Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
He claims that irreparable harm is being done to her by depriving her of the opportunity of having contact with her father. Он утверждает, что его дочери наносится непоправимый вред в силу того, что ее лишают возможности встречаться со своим отцом.
Naturally, he had been only partially successful, since an activity involving risk might at any given moment actually cause harm. Вполне естественно, что это удалось ему лишь частично, поскольку деятельность, сопряженная с риском, может на деле в любой момент причинить вред.
By now, it should be obvious to the parties that a withdrawal of UNPROFOR and relief personnel would harm only the parties' own people. На сегодняшний день стороны должны четко осознавать, что вывод персонала СООНО и учреждений по оказанию помощи принесет вред их же собственным народам.
The Madrid Protocol does not provide a functioning mechanism which imposes sanctions on those who may cause harm to Antarctica's fragile terrestrial, glacial and marine environment. Мадридский протокол не предусматривает действующего механизма, который налагает санкции на тех, кто может причинить вред хрупкой наземной, ледниковой и морской среде Антарктики.
We didn't try to do you any harm. Послушай, человек, мы не хотим причинять тебе вред.
Not for a moment did I ever intend to rob you or do you any harm. Я никогда не думал ограбить тебя или причинить тебе вред.
What harm can a nobody inflict on our Holy Church? Какой вред может причинить никто нашей Святой Церви
As long as they roam the earth, evil can never harm the pure of heart. Пока они бродят по земле, зло не сможет причинить вред чистому сердцу.
The agency should make a special effort to quantify and publicize the real harm to consumers caused by the cartels that it prosecutes. Органу по защите конкуренции следует прилагать особые усилия к тому, чтобы количественно оценивать тот реальный вред, который причиняют потребителям преследуемые им картели, и информировать общественность о своих выводах.
(b) In the case of articles 32 and 33, to the question of financial compensation for any actual harm or loss caused by that act. Ь) в случае статей 32 и 33, для вопроса о финансовой компенсации за любой фактический вред или убытки, причиненные таким деянием .
As noted earlier in the report, there have been suggestions recently that humanitarian action in some circumstances does harm as well as good. Как уже отмечалось в докладе, в последнее время выдвигались предположения о том, что в некоторых условиях гуманитарная деятельность приносит не только пользу, но и вред.
The adoption of a special obligation or law for member countries on the prohibition of unfriendly statements about States Parties to the Treaty which could harm relations between them. Принятие специального обязательства или закона стран-участниц о недопущении недружественных высказываний в адрес государств - участников договора, которые могут нанести вред отношениям между ними.
On the question of the injured party, it is clear that damage is harm caused to someone. Если говорить о пострадавшем субъекте, то ущерб - это вред, который наносится какому-либо лицу.
There is considerable concern among environmental non-governmental organizations that portfolio flows into these companies are doing harm because they facilitate the rapid exploitation of natural resources without any environmental safeguards. Неправительственные организации, занимающиеся природоохранной деятельностью, весьма обеспокоены тем, что портфельные инвестиции в эти компании приносят вред, поскольку они способствуют интенсивной эксплуатации природных ресурсов без каких-либо экологических гарантий.
The World Conference on Human Rights urges States to repeal existing laws and regulations and remove customs and practices which discriminate against and cause harm to the girl-child. Всемирная конференция по правам человека настоятельно призывает государства отменить ныне действующие законы и положения и изжить обычаи и практику, которые допускают дискриминацию в отношении девочек и наносят им вред.
An international watercourse should be treated as a system only in the limited sense of its uses causing significant harm or material injury to co-riparian States. Международный водоток должен рассматриваться как система лишь в ограниченном смысле видов его использования, причиняющих значительный ущерб или материальный вред другим прибрежным государствам.
I want you to know, I mean you folks no harm. Я хочу, чтобы ты знал, я не желаю причинять вам вред.
Such actions are punishable by imprisonment for up to five years if they cause significant harm to human health or agricultural production. Те же действия, причинившие существенный вред здоровью людей или сельскохозяйственному производству, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет.
The victim is often not adequately involved in the criminal proceedings and has to rely on outside assistance to redress the harm suffered. Потерпевший, как правило, недостаточно участвует в уголовном процессе, и ему приходится полагаться на внешнюю помощь для получения компенсации за причиненный ему вред.
The Family Code of the Russian Federation provides that parents are not entitled to harm the physical and mental health of their children, and their moral development. Семейный кодекс Российской Федерации предусматривает, что родители не вправе причинять вред физическому и психическому здоровью детей, их нравственному развитию.
According to the principle of proportionality, the harm inflicted by sanctions in order to achieve change should not be disproportionate to the anticipated gains. В соответствии с принципом пропорциональности вред, причиняемый санкциями в интересах достижения перемен, должен быть соизмерим с ожидаемой выгодой.
Under the Convention, persons affected by transboundary environmental harm have the same rights of access to administrative and judicial procedures as those where the incident occurred. В соответствии с Конвенцией лица, которым причиняется трансграничный экологический вред, имеют те же права в отношении доступа к административным и судебным процедурам, что и лица, находящиеся там, где произошел инцидент.
Threshold of damage: significant harm as a necessary criterion Порог ущерба: значительный вред как необходимый критерий
All that is needed is to show that the harm resulting from the particular conduct exceeded the limits of tolerance that neighbours owe each other. Требуется лишь продемонстрировать, что вред, причиненный в результате определенного поведения, выходит за предел терпимости, которую соседи должны проявлять по отношению друг к другу.
However, the Netherlands concludes that the principles are intended solely to ensure compensation for harm actually suffered and not to impose punitive damages. Однако Нидерланды считают, что принципы имеют своей целью исключительно обеспечение компенсации за реально причиненный вред, а не назначение штрафных убытков.