However, strong support was expressed for the retention of the reference to "irreparable harm". |
В то же время решительная поддержка была выражена сохранению ссылки на "непоправимый вред". |
It was proposed to replace the expression "irreparable harm" with a more neutral and descriptive phrase. |
Было предложено заменить слова "непоправимый вред" более нейтральной и описательной формулировкой. |
Slowing world growth, higher interest rates and the withdrawal of equity and finance for the private sector could seriously harm developing countries. |
Замедление мирового роста, повышение процентных ставок и отток капитала и финансирования из частного сектора может нанести серьезный вред развивающимся странам. |
Interventions such as education programmes are also designed to minimize harm to individuals who use drugs. |
Такие меры, как программы просвещения, также призваны минимизировать вред для лиц, употребляющих наркотики. |
Will wood energy harm the forest-based industries in Europe? |
а) Нанесет ли производство энергии на базе древесины вред предприятиям лесной промышленности Европы? |
These raids provide an opportunity to remove from sale prohibited video material that could harm the intellectual and psychological development of the child. |
В ходе проведения таких рейдов с продажи изымаются запрещенные видеоматериалы, которые наносят вред умственному и психическому развитию ребенка. |
The indiscriminate effects of anti-personnel mines continue to cause great harm to the civilian population. |
Неизбирательное действие противопехотных мин продолжает причинять огромный вред гражданскому населению. |
Failure to do so risked causing unimaginable harm to billions of people. |
Неудача в этой области может причинить невообразимый вред миллиардам людей. |
It is prohibited by law to subject an accused person to physical or mental harm. |
Согласно закону, запрещается применять меры, причиняющие вред физическому или психологическому здоровью обвиняемого. |
They harm the quality of our lives and the ways in which we live together. |
Они наносят вред качеству нашей жизни и нашему сосуществованию. |
Toxic substances used to kill organisms on the ship's hull will also harm marine life in the surrounding waters. |
Токсичные вещества, применяемые для уничтожения организмов на корпусе судна, будут причинять вред и морским организмам в окружающей его воде. |
In particular, an accused person may not be subjected to physical or mental harm. |
В частности, не может причиняться вред физическому или психическому здоровью обвиняемого лица. |
It was addressing situations where in spite of the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk significant harm was caused by hazardous activities. |
Тема затрагивает ситуации, когда, несмотря на выполнение обязательств по предотвращению в целях сведения риска до минимума, причиняется значительный вред, обусловленный опасными видами деятельности. |
The only methods of female circumcision (they approve) in Indonesia are those that do not harm women. |
Они одобряют только те методы женского обрезания в Индонезии, которые не наносят женщинам вред. |
They only waved a flag and did not try to harm the President. |
Они всего лишь развернули флаг и отнюдь не пытались причинить вред президенту. |
This continues to cause unreasonable delay and irreparable harm and prevents the author's husband from exhausting domestic remedies. |
Это по-прежнему приводит к неоправданной задержке и наносит непоправимый вред, а также мешает мужу автора сообщения исчерпать внутренние средства правовой защиты. |
Alcohol-related harm is a major concern, particularly among young people. |
Большую озабоченность вызывает вред, наносимый употреблением алкоголя, особенно среди молодежи. |
Indeed, removal of an alien to a country where such a risk exists could result in irreparable harm. |
В самом деле, возвращение иностранца в страну, где ему угрожает опасность, может причинить ему непоправимый вред. |
Certain activities have no potential for causing serious harm to the marine environment and therefore do not require environmental impact assessment. |
Некоторые виды работ неспособны причинить серьезный вред морской среде и поэтому не требуют такой оценки. |
Compensation must not be paid if, intentionally or through gross negligence, the victim did not attempt by legal means to prevent the harm. |
Обязательство возмещения вреда не возникает, если пострадавший умышленно или по грубой неосторожности не попытался правовыми средствами предотвратить вред. |
Applications for financial compensation for unjustified and unlawful moral harm are submitted under civil proceedings. |
Иски о компенсации за безосновательно и незаконно причинённый моральный вред в денежном выражении предъявляются в порядке гражданского судопроизводства. |
The resulting persistent radiation would continue to cause harm over a long period of time. |
А результирующая стойкая радиация продолжала бы причинять вред на протяжении длительного времени. |
A range of legal arguments has been advanced in cases involving the responsibility of parent companies for harm caused by subsidiaries. |
В ходе судебных разбирательств дел по привлечению к ответственности материнских компаний за вред, причиненный их дочерними предприятиями, выдвигаются многочисленные правовые документы. |
Article 162 prescribed sanctions against anyone who inflicted harm on another person in such a way as to cause a permanent disability. |
Статья 162 предусматривает наказание в отношении любого лица, которое причиняет вред другому лицу таким образом, что это приводит к постоянной утрате трудоспособности. |
Weapons that cause unnecessary suffering and unacceptable harm have no place in today's international security environment. |
Оружию, которое вызывает чрезмерные страдания и наносит недопустимый вред, не место в современной структуре международной безопасности. |