| However, strong support was expressed for the retention of the reference to "irreparable harm". | В то же время решительная поддержка была выражена сохранению ссылки на "непоправимый вред". |
| It was proposed to replace the expression "irreparable harm" with a more neutral and descriptive phrase. | Было предложено заменить слова "непоправимый вред" более нейтральной и описательной формулировкой. |
| Slowing world growth, higher interest rates and the withdrawal of equity and finance for the private sector could seriously harm developing countries. | Замедление мирового роста, повышение процентных ставок и отток капитала и финансирования из частного сектора может нанести серьезный вред развивающимся странам. |
| Interventions such as education programmes are also designed to minimize harm to individuals who use drugs. | Такие меры, как программы просвещения, также призваны минимизировать вред для лиц, употребляющих наркотики. |
| Will wood energy harm the forest-based industries in Europe? | а) Нанесет ли производство энергии на базе древесины вред предприятиям лесной промышленности Европы? |
| These raids provide an opportunity to remove from sale prohibited video material that could harm the intellectual and psychological development of the child. | В ходе проведения таких рейдов с продажи изымаются запрещенные видеоматериалы, которые наносят вред умственному и психическому развитию ребенка. |
| The indiscriminate effects of anti-personnel mines continue to cause great harm to the civilian population. | Неизбирательное действие противопехотных мин продолжает причинять огромный вред гражданскому населению. |
| Failure to do so risked causing unimaginable harm to billions of people. | Неудача в этой области может причинить невообразимый вред миллиардам людей. |
| It is prohibited by law to subject an accused person to physical or mental harm. | Согласно закону, запрещается применять меры, причиняющие вред физическому или психологическому здоровью обвиняемого. |
| They harm the quality of our lives and the ways in which we live together. | Они наносят вред качеству нашей жизни и нашему сосуществованию. |
| Toxic substances used to kill organisms on the ship's hull will also harm marine life in the surrounding waters. | Токсичные вещества, применяемые для уничтожения организмов на корпусе судна, будут причинять вред и морским организмам в окружающей его воде. |
| In particular, an accused person may not be subjected to physical or mental harm. | В частности, не может причиняться вред физическому или психическому здоровью обвиняемого лица. |
| It was addressing situations where in spite of the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk significant harm was caused by hazardous activities. | Тема затрагивает ситуации, когда, несмотря на выполнение обязательств по предотвращению в целях сведения риска до минимума, причиняется значительный вред, обусловленный опасными видами деятельности. |
| The only methods of female circumcision (they approve) in Indonesia are those that do not harm women. | Они одобряют только те методы женского обрезания в Индонезии, которые не наносят женщинам вред. |
| They only waved a flag and did not try to harm the President. | Они всего лишь развернули флаг и отнюдь не пытались причинить вред президенту. |
| This continues to cause unreasonable delay and irreparable harm and prevents the author's husband from exhausting domestic remedies. | Это по-прежнему приводит к неоправданной задержке и наносит непоправимый вред, а также мешает мужу автора сообщения исчерпать внутренние средства правовой защиты. |
| Alcohol-related harm is a major concern, particularly among young people. | Большую озабоченность вызывает вред, наносимый употреблением алкоголя, особенно среди молодежи. |
| Indeed, removal of an alien to a country where such a risk exists could result in irreparable harm. | В самом деле, возвращение иностранца в страну, где ему угрожает опасность, может причинить ему непоправимый вред. |
| Certain activities have no potential for causing serious harm to the marine environment and therefore do not require environmental impact assessment. | Некоторые виды работ неспособны причинить серьезный вред морской среде и поэтому не требуют такой оценки. |
| Compensation must not be paid if, intentionally or through gross negligence, the victim did not attempt by legal means to prevent the harm. | Обязательство возмещения вреда не возникает, если пострадавший умышленно или по грубой неосторожности не попытался правовыми средствами предотвратить вред. |
| Applications for financial compensation for unjustified and unlawful moral harm are submitted under civil proceedings. | Иски о компенсации за безосновательно и незаконно причинённый моральный вред в денежном выражении предъявляются в порядке гражданского судопроизводства. |
| The resulting persistent radiation would continue to cause harm over a long period of time. | А результирующая стойкая радиация продолжала бы причинять вред на протяжении длительного времени. |
| A range of legal arguments has been advanced in cases involving the responsibility of parent companies for harm caused by subsidiaries. | В ходе судебных разбирательств дел по привлечению к ответственности материнских компаний за вред, причиненный их дочерними предприятиями, выдвигаются многочисленные правовые документы. |
| Article 162 prescribed sanctions against anyone who inflicted harm on another person in such a way as to cause a permanent disability. | Статья 162 предусматривает наказание в отношении любого лица, которое причиняет вред другому лицу таким образом, что это приводит к постоянной утрате трудоспособности. |
| Weapons that cause unnecessary suffering and unacceptable harm have no place in today's international security environment. | Оружию, которое вызывает чрезмерные страдания и наносит недопустимый вред, не место в современной структуре международной безопасности. |