Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
We therefore commend the maturity of those States that have apologized or expressed regrets, and even offered compensation for the harm caused to others by slavery, colonization, aggressive behaviour or violations of fundamental human rights and the rights of peoples. Поэтому мы высоко ценим мудрость тех государств, которые принесли извинения или выразили сожаление, а также предложили компенсацию за причиненный другим вред в результате рабства, колониализма, агрессивного поведения или нарушений основных прав человека и прав народов.
It provides the married woman with a legal mortgage to guarantee her matrimonial rights and so protect her from such acts by the husband as would be liable to harm the wife's interests. В соответствии с ордонансом существует возможность законной ипотеки для замужней женщины, которая гарантирует матримониальные права и защищает жену от действий, предпринятых мужем и способных нанести вред ее интересам супруги и женщины.
So on the day in question, you did not harm your daughter. Итак, в тот день вы причинили вред дочери?
Do you mean any of the passengers on this ship any harm? Есть ли желание нанести вред кому-то на корабле?
We can't very well be beast buddies if I harm the love of your life, can we? Мы же не сможем быть друзьями монстрами, если я причиню вред любови твоей жизни.
And erm, would you be surprised if I told you that he said that you threatened to harm yourself? И... будете ли вы удивлены, если я скажу вам, что он рассказывал о ваших угрозах причинить себе вред?
Said he didn't want to do anything that could harm someone - like this thing for Tolman is any better! Сказал, что не хочет делать что-либо, что может нанести вред кому-либо... Как будто эта вещь для Толмана чем-то лучше!
If there are concerns that the suspension of departure of a foreigner could significantly harm friendly relations between the Republic of Korea and the foreign country, the suspension can be lifted to guarantee the right of consular assistance of the country. Если есть опасения, что запрет на выезд иностранца может нанести существенный вред дружественным отношениям между Республикой Корея и другой страной, запрет может быть снят в целях гарантии права предоставления консульской помощи этой страной.
The articles should deal first with preventive measures in respect of activities creating a risk of causing transboundary harm and then with articles on the remedial measures when such activities have caused transboundary harm. в первую очередь необходимо разработать статьи о превентивных мерах в отношении видов деятельности, порождающих риск причинения трансграничного вреда, а потом статьи о коррективных мерах, применяющихся в тех случаях, когда трансграничный вред в результате такой деятельности уже был причинен.
Have you ever thought about the harm you might cause her, The harm you've already caused? Ты когда-нибудь думал, какой вред можешь ей причинить, и какой уже причинил?
Acknowledging that the adverse impacts and risks to public health and safety that some new psychoactive substances can cause, including harm to young people, are a global concern for which all Member States have a shared responsibility, признавая, что отрицательные последствия и риски, которые некоторые новые психоактивные вещества могут создавать для здоровья и безопасности населения, в том числе вред для молодежи, представляют собой глобальную проблему, за решение которой все государства-члены несут совместную ответственность,
l chiefly use my charm against creatures that do people harm... the newts, the toad, the vole, the spider. Я, в основном, использую моё обаяние против созданий, которые делают вред людям - тритонов, жабы, полёвки, паука.
The Human Rights Committee has articulated State obligations regarding accountability in the context of the right to life, in the form of a State obligation to prevent, investigate or redress harm caused by acts of private persons or entities. Комитет по правам человека сформулировал обязательства государства в отношении подотчетности в контексте права на жизнь в форме обязательства государства предупреждать, расследовать или компенсировать вред, причиненный действиями со стороны частных лиц или негосударственных образований.
According to article 43 of the Code: Anyone who has suffered harm as a result of a crime is entitled to bring a civil action, regardless of the amount involved, before a criminal court and to claim compensation for damage arising from the crime. Статья 43 Кодекса: Каждое лицо, которому был причинен вред в результате совершения преступления, имеет право, независимо от связанной с этим суммы, возбудить гражданский иск в уголовном суде и требовать компенсации за ущерб, возникший в результате преступления.
Did the prohibition of torture apply to other contexts, and how were the terms "cruelty" and "harm", as used in the report, to be understood? Распространяется ли запрещение пыток на другие ситуации и каким образом следует понимать понятия "жестокое обращение" и "вред", используемые в докладе?
(e) That domestic violence can include economic deprivation and isolation and that such conduct may cause imminent harm to the safety, health or well-being of women; е) что насилие в семье может включать в себя экономические лишения и изоляцию и что такое поведение может наносить непосредственный вред безопасности, здоровью и благосостоянию женщин;
Some believed a man existing in the pure state of nature would be "gentle, innocent, a lover of solitude, ignorant of evil and incapable of causing intentional harm." Некоторые полагали, что человек, существующий в чистом состоянии природы, был бы «нежный, невинный, любящий одиночество, не знающий зла и неспособный причинить преднамеренный вред».
It is prohibited to present information about Bercut's products or service which is false, offensive, or capable of damaging the business reputation of Bercut or causing other harm to Bercut. Не разрешается приводить ложную информацию о продуктах и услугах Bercut, размещать информацию о продуктах и услугах Bercut, являющуюся оскорбительной, способной нанести вред деловой репутации Bercut или нанести иной вред Bercut.
Prof Tuners Group does not participate in working out this software and does not bear any administrative or criminal liability for the harm caused in the result of use of the given software. Prof Tuners Group не участвует в разработке данного программного обеспечения и не несет никакой административной или уголовной ответственности за вред, причиненный в результате использования данного программного обеспечения.
Of these 27 million have high-risk drug use otherwise known as recurrent drug use causing harm to their health, psychological problems, or social problems that put them at risk of those dangers. Из этих 27 миллионов употребление наркотиков высокого риска, иначе известное как периодическое употребление наркотиков, наносит вред их здоровью, психологическим проблемам или социальным проблемам, которые подвергают их опасности.
The ethical values as defined in 1992 by the Computer Ethics Institute; a nonprofit organization whose mission is to advance technology by ethical means, lists these rules as a guide to computer ethics: Thou shalt not use a computer to harm other people. Институт компьютерной этики, некоммерческая организация, чья миссия - продвигать технологии с этической точки зрения, приводит эти правила в качестве руководства по компьютерной этике: Не используй компьютер во вред другим.
Have you ever harmed a human being or through inaction allowed a human being to come to harm? Ты когда-нибудь причинял вред человеку, или своим бездействием позволял человеку получить травму?
If he believes Edwin to be his brother, then why would want to harm him? Если он верит, что Эдвин его брат, зачем ему причинять ему вред?
The agencies of tutorship and guardianship can provisionally deprive a parent who lives apart from a child of the right to contact, if such contact would damage the normal upbringing of the child and harm his or her physical and mental health or moral development. Органы опеки и попечительства могут на определенный срок лишать родителя, проживающего отдельно от ребенка, права на общения с ним, если это мешает нормальному воспитанию ребенка и причиняет вред физическому и психическому здоровью ребенка, его нравственному развитию.
Emphasizing that appropriate and effective measures should be in place to ensure that those natural and legal persons, including States, that incur harm and loss as a result of such incidents are able to obtain prompt and adequate compensation, подчеркивая, что должны приниматься надлежащие и эффективные меры для обеспечения того, чтобы физические и юридические лица, включая государства, которым причинен вред и убытки в результате таких инцидентов, могли получить оперативную и адекватную компенсацию,