The initial approach focused on devising a scheme imposing liability for actual injury or harm, emphasizing procedural obligations of States; e.g., cooperation with regard to preventative measures, notification and negotiations for reparation in the event of harm. |
Первоначальный подход был нацелен на выработку такой схемы, которая устанавливала бы ответственность за реальный ущерб или вред, подчеркивая при этом процедурные обязательства государств, как, например, сотрудничество в отношении превентивных мер, уведомление и переговоры о возмещении в случае причинения ущерба. |
It is therefore possible for us to think of a ranking system for satellites, or a "harm index", to determine whether they can cause harm to another satellite in orbit. |
И поэтому у нас есть возможность подумать о системе ранжирования для спутников, или об "индексе вредоносности", чтобы определять, могут ли они причинить вред другому спутнику на орбите. |
(b) The above analysis still leaves out one other dimension to the problem of harm to the environment, namely harm caused to the global commons by activities coming within the scope of the present articles. |
Ь) Приведенный выше анализ все равно оставляет без внимания еще один аспект проблемы вреда окружающей среде, а именно вред, причиненный глобальным общим пространствам за счет деятельности, попадающей в пределы сферы действия настоящих статей. |
Under article 2, the definition of the term "harm" should include the cause of the harm, while the definition of the term "transboundary harm" should also state the source and nature of the harm. |
В статье 2 определение термина «вред» должно включать причину вреда, а определение термина «трансграничный вред» должно также включать источник и характер этого вреда. |
The Civil Code also establishes liability for harm (including harm to a person's protected non-material interests) caused by unlawful acts on the part of preliminary investigation agencies, the Office of the Procurator-General or a court (art. 1086). |
Гражданский кодекс Республики Таджикистан также устанавливает ответственность за вред (в том числе охраняемым нематериальным интересам личности), причиненный незаконными действиями органов предварительного расследования, прокуратуры и суда (статья 1086). |
I'm afraid he'll bring us harm. |
Я боюсь, что он причинит нам вред. |
I'll pack up my gear and send the Americans home before I allow you to harm this animal. |
Упакую свое снаряжение и отправлю американцев домой, но не позволю вам причинить вред этому животному. |
The machine identifies malice and an intent to harm. |
Машина определяет злой умысел и намерение причинить вред. |
But I could not be bound to any vow that might harm your interests. |
Но не мог быть связан клятвами, нанёсшими бы вред вашим интересам. |
Ideas... they can do more good than harm. |
Мысли порой приносят пользу, а не вред. |
I could do him some serious harm here. |
Я могу нанести ему серьезный вред. |
Here's to 5 miserable months on the wagon and all the irreparable harm that it's caused me. |
За пять жалких месяцев в завязке... и весь непоправимый вред, который они мне нанесли. |
Is there anyone here who has reason to harm you? |
На станции есть кто-либо, у кого были основания причинить Вам вред? |
If any harm comes to me, it will be your head she spikes on the city walls. |
Если мне причинят хоть какой-нибудь вред, это ваши головы она закрепит на стенах города. |
I would never harm a client. |
Я бы никогда не причинила вред клиенту. |
No one wants to harm her. |
Никто не собирается причинять ей вред. |
Nothing can harm me until the Ascension. |
Ничто не сможет причинить мне вред до Вознесения. |
If you harm her, we'll kill every one of you. |
Если ты причинишь ей вред, мы убьём каждого из вас. |
If Carlos were to harm her, it would certainly send a message. |
Если Карлос причинил ей вред, он бы конечно отправил сообщение. |
What makes you think he wants to harm you? |
Что заставляет вас думать, что он хочет причинить вам вред? |
I'm warning you now, any attempt to harm either Sandra or Aaron again would be a mistake. |
Предупреждаю вас сейчас, любая попытка нанести вред либо Сандре, либо Аарону снова будет ошибкой. |
But I seriously doubt he has it in him to harm anybody. |
Но я сильно сомневаюсь, что он может кому-нибудь причинить вред. |
No harm will come to you if you agree. |
Вам не будет причинен вред, если Вы согласитесь. |
She's afraid someone may harm the child if she talks to the police. |
Она опасается, что кто-то может причинить ребёнку вред, если она свяжется с полицией. |
I never meant to harm you. |
Я никогда не хотел причинить вам вред. |