Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
(c) Ensure that adequate and effective judicial mechanisms are available to all victims, including in rural and marginalized areas, to enable them to obtain redress for harm suffered; с) обеспечить доступность адекватных и эффективных судебных механизмов для всех потерпевших, в том числе в сельских и маргинальных районах, с тем чтобы дать им возможность получить возмещение за причиненный им вред;
Ensuring a proper balance between human beings and their environment required a shift away from the current development model towards one that would culminate in a system of socially just, sustainable growth that did not harm the environment. Обеспечение надлежащего баланса между человеком и окружающей средой требует перехода от текущей модели развития к такой, которая в итоге станет социально приемлемой системой устойчивого роста и которая не наносит вред окружающей среде.
Hazardous waste: Waste of a toxic, flammable, explosive, corrosive, infectious or other nature which, if left in the environment, may harm plants, animals or people. Опасные отходы - отходы токсичные, огнеопасные, взрывоопасные, коррозионные, инфекционного характера или иной природы, которые при попадании в окружающую среду могут нанести вред растениям, животным, человеку.
According to China's Constitution and relevant laws, all citizens enjoy freedom of speech, the press, assembly, association and religious belief, and shall not harm the national, social and collective interests and legitimate rights of other citizens when exercising the above-mentioned rights. Согласно Конституции Китая и соответствующим законам, все граждане пользуются свободой слова, прессы, собраний, ассоциаций и религиозных убеждений и не должны причинять вред национальным, общественным и коллективным интересам и законным правам других граждан при осуществлении вышеупомянутых прав.
Several delegations expressed support for the extension of the topic to include harm caused to areas beyond national jurisdictions, particularly where harm as a result of activities outside national jurisdiction had effects within the territory of a State. Несколько делегаций поддержали предложение о распространении сферы охвата темы на вред, причиненный районам за пределами национальной юрисдикции, особенно ситуаций, когда вред, причиненный в результате деятельности за пределами национальной юрисдикции, имеет последствия на территории какого-либо государства.
CEDAW noted that the author of the communication had suffered harm of the utmost seriousness and an irreparable injury as a result of the loss of her daughter and that her efforts to obtain redress had been futile. КЛДЖ отметил, что автору сообщения был причинен вред особой тяжести и нанесен невосполнимый ущерб в результате потери дочери, при этом ее попытки добиться возмещения ни к чему не привели.
Taking account of all the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate remedy would consist in ordering the immediate release of the person concerned and granting him adequate reparation for the harm suffered during his detention. С учетом всех обстоятельств дела Рабочая группа считает, что надлежащим средством правовой защиты является незамедлительное освобождение данного лица и предоставление ему надлежащего возмещения за вред и ущерб, причиненные ему в период его задержания.
The Working Group, bearing in mind the release of Ms. Ma Chunling, requests the Government to grant her compensation for the harm and damage she suffered during the period of her arbitrary detention. Рабочая группа, памятуя об освобождении г-жи Чуньлин, просит правительство предоставить ей компенсацию за вред и ущерб, причиненные ей в период ее произвольного лишения свободы.
It covered only significant harm caused by or in a State to the atmosphere of a nearby State, and as such, it could not provide a basis for general rules for the protection of the atmosphere. Он охватывает только существенный вред, причиненный государством или в государстве атмосфере одного из соседних государств, и как таковой не может служить основой для разработки общих норм для защиты атмосферы.
Over the past years, the boundaries between criminal and intimate violence have become increasingly blurred, provoking fear, insecurity and harm in families and in society at large. За последние годы границы между уголовным насилием и насилием в интимном кругу становятся все более размытыми, что вызывает страх, опасения и вред для семей и общества в целом.
136.77 Ensure that any physical and moral harm against journalists or human rights defenders is subjected to an investigation and that those responsible are duly prosecuted (Belgium); 136.77 обеспечить, чтобы любой физический и моральный вред, причиненный журналистам или правозащитникам, становился объектом проведения расследования и чтобы виновные подвергались должному преследованию (Бельгия);
The Working Group considers that the separation of children from their families has specific and especially serious effects on their personal integrity that have a lasting impact, and causes great physical and mental harm. Рабочая группа считает, что разлучение детей с семьями оказывает сильное и особо серьезное воздействие на их личную неприкосновенность, что имеет долгосрочные последствия и причиняет огромный физический и психический вред.
The Code also establishes liability for harm (inter alia, that affecting the protected incorporeal interests of the person) occasioned by the unlawful actions of preliminary investigation agencies, the procurator's office and the court (article 1040, paragraph 4 of the Code). Гражданский кодекс Туркменистана также устанавливает ответственность за вред (в том числе, охраняемым нематериальным интересам личности), причиненный незаконными действиями органов предварительного расследования, прокуратуры и суда (часть З статьи 1040 ГК Туркменистана).
Aren't you doing yourself serious harm by inhaling these gases? Но вы причиняете себе вред, испытывая действие газов на себе.
That when Baker was attacked and when I was attacked, the thing was called off before it could do any real harm. Когда был атакован Бейкер, и я, оно прекратило атаку, прежде чем был нанесен реальный вред.
Meanwhile, the exercise of the above-mentioned freedoms shall abide by the Constitution and laws, and shall not harm the national, social, collective interests and the legitimate rights of other citizens. Вместе с тем вышеупомянутые свободы должны реализовываться в соответствии с Конституцией и законодательством и не должны наносить вред национальным, общественным, коллективным интересам и законным правам других граждан.
Given that the ultimate aim of fighting the world drug problem was to ensure well-being, supply and demand reduction strategies should not cause more harm than the problem being addressed. Учитывая то, что конечной целью борьбы с мировой проблемой наркотиков является обеспечение благополучия граждан, стратегии сокращения предложения и спроса не должны причинять больше вреда, чем вред, причиняемый решаемой проблемой.
They can begin their investigation based on their official duties, or based on a complaint by persons and they may impose fines, but not award damages or other compensation to private individuals for caused harm. Они могут начинать расследование в рамках своих официальных полномочий или же на основании жалоб, поступающих от индивидуумов, и имеют право накладывать штрафы, но при этом не могут присуждать компенсацию ущерба или иные виды компенсации частным лицам за нанесенный им вред.
Nonetheless, the complainant is genuinely apprehensive that the people with whom he had personal dealings and who were connected to the LTTE, as well as other people in their network may wish to harm him if they become aware that he had returned to Sri Lanka. Тем не менее заявитель искренне озабочен тем, что люди, с которыми он поддерживал личные отношения и которые были связаны с ТОТИ, а также другие члены их сети могут пожелать причинить ему вред, если они узнают о его возвращении в Шри-Ланку.
For instance, since the registration of the communication, the Commonwealth Ombudsman, who has a statutory mandate to periodically review protracted cases of detention, stated that protracted detention contributes to mental harm and is incompatible with the effective treatment of mental illness. Так, например, уже после регистрации сообщения Омбудсмен Содружества, в уставные функции которого входит периодическое рассмотрение затяжных дел о содержании под стражей, заявил, что длительное содержание под стражей наносит вред психическому здоровью и несовместимо с эффективным лечением психических заболеваний.
Legal restrictions have been put in place designed to prohibit the formation of organizations whose activities could harm society and individual citizens. Similarly, regulations preventing government agencies and officials from interfering in voluntary associations' activities have been tightened. Законом установлены определенные ограничения, направленные на запрещение создания организаций, деятельность которых может причинить вред обществу и отдельным гражданам, а также закреплена норма о недопустимости вмешательства государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных объединений.
What's the harm of looking through the blasts if there's nothing to see? Какой может быть вред от просмотра сплетен, если тут не на что смотреть?
But since I promised that I won't kill you, I'll just make sure that you can't do harm ever again. Но так как я пообещал, что я не убью тебя, я просто удостоверюсь, что ты больше никогда не сможешь причинять вред.
But my first order of business, as king, would be to execute you if you were to harm anyone here. Но первым же моим указом в качестве Короля была бы твоя казнь если бы ты нанесла вред кому то здесь
as far as Moriarty is concerned, I will never allow any harm to come to you. поскольку дело касается Мориарти, я ни за что не позволю, чтобы тебе причинили какой-либо вред.