Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
The harm must lead to a real detrimental effect on matters such as, for example, human health, industry, property, environment or agriculture in other States. Вред должен иметь действительно неблагоприятные последствия, например для здоровья людей, промышленности, имущества, окружающей среды или сельского хозяйства в других государствах.
Support was expressed for the definition of "harm" that would include any loss to persons and property, including elements of State patrimony and natural heritage as well as environment within national jurisdiction. Была высказана поддержка определению термина «вред», которое включало бы любой убыток лицам и имуществу, включая элементы государственного достояния и природного наследия, а также окружающей среде в пределах действия национальной юрисдикции.
Given the importance of that aspect of the topic, it was suggested that harm to the global commons should be considered separately at some future point. С учетом важности этого аспекта данной темы было высказано соображение о том, что вред глобальным общим пространствам должен быть рассмотрен отдельно в какой-то будущий момент времени.
Complete estrangement from the US in Latin America will not only harm hemispheric relations, but may discredit broader ideas that are closely associated with the US. Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами.
It has nothing to do with the general issue of whether a State may be "liable" for injuries caused by lawful activities causing harm to other States, which has been the subject of a separate topic. Этот аспект не имеет никакого отношения к общему вопросу о том, может ли государство быть "ответственным" за вред, причиненный законными действиями, наносящими ущерб другим государствам, что было предметом рассмотрения в рамках отдельной темы.
The United States' planned withdrawal of troops from Asia, which President George W. Bush announced on August 16, need not harm peace and stability in the region and particularly in Korea. Запланированный вывод войск Соединённых Штатов, о котором президент Джордж Буш объявил 16 августа, не обязательно нанесёт вред миру и стабильности в этом регионе и, в частности, в Корее.
Here with us as well are three outstanding personalities in Cuban medicine, Deputies in the National Assembly, who have testified before that body on the tragic harm that has resulted from the blockade on medicines imposed against our country. Также среди нас находятся три выдающихся кубинских врача, депутаты Национальной Ассамблеи, выступавшие перед этим органом со свидетельствами о том, какой серьезный вред нанесла введенная против нашей страны блокада в отношении поставок лекарств.
However, it can do harm to the economically mid-sized and small ones and mean nothing or even be harmful to the marginalized. Вместе с тем, она может нанести ущерб странам, экономика которых находится на среднем и низком уровнях развития, и не даст ничего или даже нанесет вред маргинализованным странам.
Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): Racial, ethnic or religious hatred, ignorance, cultural prejudice, xenophobia, abject poverty, the stifling of public liberties - these are all factors which harm peaceful coexistence among societies. Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Расовая, этническая или религиозная ненависть, невежество, культурные предрассудки, ксенофобия, крайняя нищета, удушение общественных свобод - все это факторы, которые причиняют вред мирному сосуществованию между государствами.
Noting that as a result of such incidents other States and/or their nationals may suffer harm and serious losses, отмечая, что в результате таких инцидентов другим государствам и/или их физическим или юридическим лицам может быть причинен вред и серьезные убытки,
Thus, it was noted that there was merit in not limiting compensation for harm to the environment to the costs of measures of restoration but to extend it to include loss of intrinsic value. Таким образом, отмечалось, что есть смысл не ограничивать компенсацию за вред окружающей среде расходами на меры по восстановлению, но распространить ее с целью включения утраты присущей ей ценности.
To refer to "harm" is consistent with the phase of prevention, and is employed with the same meaning as in the draft articles on prevention. Термин «вред» соответствует этапу предотвращения и применяется в том же значении, что и в проектах статей о предотвращении.
It was suggested that, in the commercial context, most occurrences could be cured with monetary compensation and the term "irreparable harm" might be too narrow. Было высказано мнение, что в коммерческом контексте большинство последствий может быть исправлено путем уплаты денежной компенсации и что термин "непоправимый вред" является, возможно, слишком узким.
The Working Group agreed that this wording should be retained, possibly with an explanatory note in any accompanying guide to the Model Law as to the meaning of "irreparable harm". Рабочая группа согласилась с тем, что данную формулировку следует сохранить, включив, возможно, пояснительное примечание в сопровождающее Типовой закон руководство относительно толкования термина "непоправимый вред".
It was noted that such limits were necessary since the use of technology capable of causing transboundary harm might have serious consequences for the functioning of economic and other social systems, and would affect substantial individual interests. Отмечалось, что такие ограничения необходимы, поскольку использование технологии, способной причинять трансграничный вред, может иметь серьезные последствия для функционирования экономических и других социальных систем и будет сказываться на существенных индивидуальных интересах.
In this regard, the Committee is concerned about the provision in the Federal Law "On Combating Terrorism" which exempts law enforcement and military personnel from liability for harm caused during counter-terrorist operations. В этом отношении Комитет высказывает беспокойство по поводу положения Федерального закона "О борьбе с терроризмом", которое освобождает сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих от ответственности за вред, причиненный в ходе антитеррористических операций.
It is doing immense harm to your cause by weakening international support and making Israelis believe that it is their existence as a State, and not the occupation, that is being opposed. Это наносит огромный вред вашему делу, ослабляя международную поддержку и заставляя израильтян поверить в то, что сопротивление оказывается не оккупации, а их существованию как государства.
Such an approach would still exclude harm or damage to environment per se of global commons, that is, areas not within the jurisdiction or control of any State. Такой подход будет исключать вред или ущерб окружающей среде рёг se глобальных общих пространств, а именно районов, не находящихся под юрисдикцией или контролем какого-либо государства.
According to the Court, limitations in the statutory and case law provided adequate procedural safeguards to protect the right to fundamental justice and the provision did not authorize the use of force likely to cause harm. По мнению Суда, ограничения в статутном и прецедентном праве предусматривают достаточные процессуальные гарантии для защиты права на основополагающую справедливость, и данное положение не санкционирует применение такой силы, которая могла бы причинить вред.
It is inherent in the justification test that economic analyses may be determinative of whether future environmental harm is legitimate and whether the activity that is likely to affect the maritime area should be authorized. Неотъемлемой частью проверки этого оправдания является то, что экономический анализ может сыграть определяющую роль в установлении, будет ли будущий экологический вред законным и должна ли быть разрешена деятельность, которая способна воздействовать на морские пространства .
With regard to the advisability of formulating an international agreement, in the view of Belarus it would be wise to proceed on the premise that transboundary harm might lead to political tension and have a significant social impact. Что же касается целесообразности разработки международного соглашения, то, по мнению Беларуси, здесь следует исходить из того, что трансграничный вред может приводить к политической напряженности и иметь весьма ощутимые социальные последствия.
Whenever the use of physical force, special means or firearms is unavoidable, a militia officer must endeavour, as far as possible, to minimize mental, material and physical harm. Во всех случаях, когда избежать применения физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия невозможно, сотрудник милиции обязан стремиться, по возможности, причинять наименьший моральный, имущественный и физический вред.
Authorities at all levels of the State responsible for the protection of children from all forms of violence may directly and indirectly cause harm by lacking effective means of implementation of obligations under the Convention. Государственные органы власти всех уровней, несущие ответственность за защиту ребенка от всех форм насилия, могут прямо или косвенно причинить вред в результате недостатка эффективных средств выполнения обязательств в соответствии с Конвенцией.
But findings show that injury and cutting also occurs, and this is a matter of concern for it may cause harm to the woman. Однако результаты исследований показывают, что наносятся также травмы и делается клиторэктомия, и это вызывает обеспокоенность, поскольку может нанести вред женщине.
This provision is in conformity with article 1384 of the Civil Code, which establishes the liability of parents for harm caused by minor children in their charge. Это положение согласуется с положениями статьи 1384 Гражданского кодекса, которая возлагает на родителей ответственность за вред, причиненный несовершеннолетними детьми, в отношении которых они осуществляют свои родительские права и несут родительские обязанности.