Did you think that I would harm her? |
Вы думаете, что я причинил бы ей вред? |
You think that did her any harm? |
Вы думаете, что причинил ей вред? |
Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. |
Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
Not only against those that would do us harm, but against poverty, reclaiming the environment... |
Не только против тех, кто может причинить нам вред, но и против бедности, порчи окружающей среды... |
People say what's the harm with religion? |
Люди еще будут спрашивать какой вред от религии? |
the greatest harm can result from the best intentions. |
величайший вред можно нанести с самыми лучшими намерениями. |
And I quote, in danger of causing serious harm |
И я цитирую: Рискуя нанести серьезный вред... |
They feel that because hard-core cartels cause the greatest harm to consumers, finding and prosecuting these agreements should be a top priority of competition officials. |
По их мнению, поскольку жесткие картельные соглашения причиняют наибольший вред потребителям, выявление таких соглашений и борьба с ними должны стать одним из основных приоритетов для этих органов. |
However, to enhance coordination, the police and other players need to realize the harm that cartel activity does to an economy. |
Однако в целях повышения эффективности сотрудничества полиция и другие учреждения должны осознавать тот вред, который картельная практика наносит экономике. |
It's supposed to bind the bad spirit and keep it from doing any more harm. |
Предполагается, что это свяжет злого духа и не помешает ему причинить вред. |
I never meant any harm to you |
Я никогда не хотел причинять вред тебе |
Could it harm the Doctor and Adric? |
Оно может причинить вред Доктору и Адрику? |
If we use her power to lure Dahlia, swear to me that hope will come to no harm. |
Если мы используем ее силу для приманки Далии, поклянись мне, что Хоуп не будет причинен вред. |
Wanless didn't intend to harm Barrie, and Yvonne's own admission that her husband was still alive in the car park... |
Уонлесс не хотела причинять вред Барри, а признание самой Ивонны, что муж был жив, когда она приехала на парковку... |
People saw the harm that excessive candor can do. |
Люди поняли, какой вред может принести излишняя искренность |
Knowing where we can be harmed, each of us can harm another. |
Зная свои уязвимые места, каждый из нас может причинить вред другому. |
I... I'm just a person who didn't want to do any more harm. |
Я... я просто человек, который больше не хочет причинять вред. |
But in time nothing can harm you, |
Ведь ничто не причинит тебе вред, |
Global energy systems required urgent reform, since the current approaches were causing serious harm to human health and the Earth's climate and ecosystems. |
Требуются безотлагательные реформы глобальных энерго-систем, поскольку действующие схемы наносят серьезный вред здоровью людей, экосистемам и климату планеты. |
It can publish easy-to-understand pamphlets and other written materials explaining what cartels are, the harm that they cause and how to report them. |
Они могут выпускать брошюры и другие письменные материалы, в доступной форме объясняющие суть картелей, причиняемый ими вред и процедуру информирования о них. |
It could be understood as an obligation to stand up for the powerless against those who otherwise would oppress and harm them with impunity. |
Ее можно рассматривать как обязательство защищать слабых от тех, кто в противном случае безнаказанно угнетал бы их и причинял бы им вред. |
The court shall decide the appropriate precautions to be taken as a matter of urgency in order to protect the party that has suffered harm. |
Суд определяет соответствующие меры предосторожности, которые надлежит принимать в безотлагательном порядке с целью защиты стороны, которой причинен вред. |
The notion of proportionality was also implicit in the law of armed conflict, particularly the idea that disproportionate harm should not be caused to civilians. |
Понятие соразмерности также было внутренне присуще праву вооруженных конфликтов, и в первую очередь это касается идеи о том, что гражданским лицам не должен наноситься несоразмерный вред. |
The costs and harm associated with an ill-regulated environment for space activities were exemplified in an analysis of the 'qualitative changes' in conditions in near space. |
Издержки и вред в связи с плохо регламентированной средой для космической деятельности были проиллюстрированы на примере анализа "качественных изменений" условий в ближнем космосе. |
A capacity to explain how some aspects of culture disadvantage women, harm the whole family and community, and undermine development efforts, is a key factor for success. |
Способность разъяснять, какой вред те или иные аспекты культуры наносят женщинам, семьям и обществу в целом и каким образом они подрывают усилия в области развития, является одним из решающих факторов успеха в этой работе. |