Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
Anyway, which religion causes harm by sticking pins into dolls? Как бы то ни было, какая религия причиняет вред втыканием иголок в кукол?
Moreover, by pitting different religions and sets of values against one another, the draft resolution they wished to introduce would do the United Nations grave harm. Кроме того, ввиду того, что они сталкивают между собой различные религии и системы ценностей, проект резолюции, который они хотят представить, причинил бы Организации Объединенных Наций громадный вред.
Last but not least, a statement can be considered as defamatory if done with actual malice, which means that there was a real willingness to harm the defamed person. И последнее, но не менее важное соображение: заявление может рассматриваться в качестве клеветнического, если оно сделано со злым умыслом, установленным по фактическим обстоятельствам дела, т.е. существовало реальное намерение причинить вред лицу, подвергающемуся диффамации.
Other elements that should be incorporated into the text were exemption clauses due to force majeure and the cases in which the transboundary harm emanating even from carefully conducted activities was unforeseeable and untraceable. В данный текст следовало бы включить и такие дополнительные элементы, как оговорки об исключениях на случаи форс-мажорных обстоятельств, а также на случаи, когда предусмотреть и проследить трансграничный вред, причиняемый даже при тщательном соблюдении мер предосторожности, оказывается невозможным.
On the near side of the point of wrongfulness, activities which generate, or threaten to generate, substantial transboundary harm are carried on subject to the interests of other States. Что касается части шкалы, предшествующей точке противоправности, то виды деятельности, которые влекут значительный трансграничный вред или же связаны с угрозой причинения такого вреда, продолжают осуществляться, но при этом ставятся в зависимость от интересов других государств.
Examples of this are afforded by transboundary environmental harm and the shooting down of aircraft that have accidentally strayed into a State's airspace. Примерами этого служат трансграничный экологический вред и сбитие летательного аппарата, который в результате случайного отклонения от маршрута входит в воздушное пространство того или иного государства.
Some bilateral treaties adopt a similar approach of requiring blanket receiving-State liability for harm caused in the course of the disaster relief operation. В некоторых двусторонних договорах воспринят аналогичный подход, диктующий признание за принимающим государством стопроцентной ответственности за вред, нанесенный в ходе операции по оказанию экстренной помощи при бедствии.
First, a large surface rental fee that is paid irrespective of profit level would tend to harm mines subject to cyclical price fluctuations. Во-первых, крупный сбор за аренду площади, выплачиваемый независимо от размера доходов, имеет тенденцию причинять вред успеху добычных операций, которые подвержены цикличным колебаниям цен.
Ms. Ghanea argued that States should therefore show that the harm of discrimination could not be ameliorated by means other than suppressing the expression deemed hateful. Г-жа Ганеа заявила, что в этой связи государствам следует показать, что вред, причиняемый дискриминацией, нельзя устранить без того, чтобы не пресечь использование выражений, которые считаются мотивированными ненавистью.
I mean, it does not make a whole lot of sense for someone who means to do you harm to come after you in a vehicle emblazoned with his name and phone number. Для того, кто собрался причинить вам вред, очень нелогично подъезжать к вам на эвакуаторе со своим номером телефона и названием компании.
The presence of landmines and improvised explosive devices in the community continued to cause harm, but there has been a significant reduction in casualties as compared with the previous two years. Хотя наземные мины и самодельные взрывные устройства продолжали причинять вред общинам, число жертв значительно сократилось по сравнению с двумя предыдущими годами.
It was important for reasons of legal protection that a reasonable period should be fixed, since trade relations ought not to be maintained in a state of uncertainty that left them open to question and delay for long periods, causing serious harm to economic operators. Определение разумного срока необходимо для обеспечения правовой защищенности, поскольку торговые дела не должны вестись в условиях неопределенности, которая может приводить к разногласиям и длительным задержкам, наносящим серьезный вред участникам экономической деятельности.
Mademoiselle Grandjean, can you give us any facts to prove that the defendants intended to harm Monsieur Maillard? Мадмуазель Гранжан, вы можете представить факты, что обвиняемые намеревались причинить вред месье Мэйяру?
Here, however, the State party has not identified why conscientious objectors can be considered to harm public safety or order. Вместе с тем государство-участник не объяснило, каким образом лица, отказывающиеся от несения военной службы по соображениям совести, причиняют вред общественной безопасности или порядку.
Another destructive device called a "space mine" would essentially lie in wait for a satellite to orbit into it, thereby causing harm. Еще одно разрушительное устройство - "космическая мина", в сущности, подстерегала бы спутник, пока тот не врежется в нее, и тем самым ему был бы причинен вред.
PRI programmes that are gender-specific are necessary for the prevention of continual harm by men and boys on the girl soldier and their children, as well as attention to gender-specific issues. Для того чтобы мужчины и мальчики не могли продолжать причинять вред девочкам-солдатам и их детям, должны быть разработаны программы предупреждения, увольнения с военной службы и интеграции, в рамках которых был бы обеспечен учет гендерных аспектов, а также должно уделяться внимание проблемам гендерного характера.
You're "harm's" older, decrepit sister, Нет. Ты "большой вред", к тому же еще и дряхлая старуха, и эмоционально неуравновешенная.
Would they ever harm an innocent person, for any reason? Да. Они могут принести вред невинному?
"In principle excess of jurisdiction gives rise to state responsibility even in absence of an intention to harm another state."Ian Brownlie, supra note 5, at p. 312. "В принципе превышение юрисдикции влечет за собой ответственность государства даже при отсутствии намерения причинить вред другому государству".
The expression "risk of causing significant transboundary harm", as defined in the commentary to article 2 (a) of the draft articles on prevention, "encompasses a low probability of causing disastrous transboundary harm or a high probability of causing significant transboundary harm". В нынешнем контексте упоминание более общей концепции трансграничного вреда было сохранено там, где это упоминание имеет в виду только риск вреда, а не последующую фазу, на которой действительно имел место вред.
A fortiori, a life sentence for an offence of no irreparable physical or psychological harm and with a possibility of restitution would be inhuman. Пожизненное заключение за правонарушение, не повлекшее за собой непоправимый физический или психологический вред и позволяющее выплатить возмещение, тем более является бесчеловечным.
It is the opinion of this court that it would cause undue harm to Bay Kennish if she were removed from the only home she has known and then placed in an environment that is unstable at best. По мнению суда Бэй Кенниш будет нанесен чрезмерный вред, если ее заберут из единственного знакомого ей дома и поместят в среду, которую в лучшем случае, можно назвать неспокойной.
The use of nicotine in non-combustible forms like smokeless tobacco, or PNV, would enable millions of current smokers to reduce considerably the harm that their nicotine consumption is doing to their health. Использование никотина в негорючей форме (бездымный табак или электронные сигареты) помогло бы миллионам курильщиков значительно сократить вред, который они наносят своему здоровью, потребляя никотин.
Otherwise, potentially affected States and the international community are likely to insist that the State of origin prevent all harm caused by the activity in question, which might result in the activities themselves having to be prohibited. Вместе с тем было также признано, что они должны обеспечить существование определенной формы возмещения, например, компенсации, если такой вред будет действительно причинен, несмотря на принятие надлежащих превентивных мер.
Consequently, the Working Group calls upon the Government to release Mr. Wenceslao Mansogo immediately and recommends that it should consider granting him appropriate compensation for the harm his detention has caused him. Ввиду этого Рабочая группа просит правительство распорядиться о немедленном освобождении г-на Венсеслао Мансого и рекомендует ему рассмотреть возможность выплаты надлежащей компенсации за вред, причиненный данному лицу в результате его задержания.