Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
The radioactivity was not such as to cause harm and it had not changed the properties of the soil. Радиоактивность не достигала значений, при которых мог быть причинен вред, и не изменила свойства почвы.
The person who suffers damage, including property damage, has the right to claim compensation if he has suffered injury to his health or harm to his honour. Лицо, понесшее ущерб, в том числе имущественный, имеет право истребовать компенсацию, если был нанесен вред его здоровью или урон его чести.
On the other hand, it was considered unfair to place the primary liability on the State in whose territory the hazardous activity was located to compensate for every incident of transboundary harm traced to such an activity. С другой стороны, считалось несправедливым возлагать на государство, в пределах территории которого осуществляется опасная деятельность, главную ответственность за выплату компенсации в связи с любым инцидентом, вызывающим трансграничный вред, который можно увязать с такой деятельностью.
Section 24 of the Penal Code defines unlawful harm as that "which is intentionally or negligently caused without any of the justifications mentioned in Title VII of the Code". В разделе 24 Уголовного кодекса понятие незаконного вреда определяется как вред, который "наносится умышленно или по небрежности без каких бы то ни было оснований, упомянутых в части VII Кодекса".
Mental torture includes a threat of physical torture, terrifying behavior, abuse, false accusation, banishment from home, act likely to result in mental harm, and discrimination on the basis of thought, religion, culture or customs. Психическая травма включает в себя угрозу применения физического насилия, запугивание, надругательства, ложные обвинения, изгнание из дома, действия, которые с большой вероятностью могут нанести вред психическому здоровью, и дискриминацию на основании убеждений, религии, культуры или обычаев.
Under this Act, the Chief Environmental Health Officer is empowered to issue certificates of approval for facilities, processes, and use of liquids, gas, radiation, and other materials that may cause harm or injury to the general public. Согласно Закону, главному сотруднику по санитарно-экологическим вопросам предоставляются полномочия на выдачу сертификатов, разрешающих использование объектов, процессов, а также жидкостей, газов, радиоактивных источников и других средств и материалов, которые могут причинить вред или ущерб населению.
Parents must care for their children and are not allowed to harm a child, undermine a child's human dignity or allow exploitation or cruel and inhuman treatment of a child. Родители обязаны заботиться о своих детях, не имеют права причинять вред ребенку, унижать его человеческого достоинство, допускать эксплуатацию детей и жестокое бесчеловечное обращение с ним».
The most urgent matters raised relate to non-payment of compensation for harm suffered as a result of ill health and to disagreement with decisions of expert medical/social commissions, including complaints concerning the conduct of personnel of medical institutions. При этом наиболее актуальными являются вопросы невыплаты компенсации за вред, причиненный здоровью, и несогласие с решением медико-социальных экспертных комиссий, в том числе жалобы на действия работников учреждений здравоохранения.
OctaBDE commercial mixtures are classified as "toxic" as a result of their effects on human health, with the risk phrases "may cause harm to unborn child", and "possible risk of impaired fertility". Коммерческие смеси октаБДЭ классифицированы как "токсичные" вследствие их воздействия на здоровье человека, с пояснениями "может причинить вред нерожденному ребенку", и "возможен риск нанесения вреда репродуктивной системе".
The courts evaluate the nature of the physical or mental suffering by taking into consideration the actual circumstances in which the moral harm was inflicted and the individual circumstances of the injured party. Характер физических и нравственных страданий оценивается судом с учетом фактических обстоятельств, при которых был причинен моральный вред, и индивидуальных особенностей потерпевшего.
Radioactive waste arising from nuclear medicine is unlikely to cause such harm, but exposure to all levels of radiation is considered to be associated with some risk of carcinogenesis. Радиоактивные отходы медицинской радиологии вряд ли могут нанести такой вред, однако облучение любой степени интенсивности, как считается, сопряжено с некоторым риском канцерогенеза.
Abuse of older persons is defined as a single or repeated act, or lack of appropriate action, occurring within any relationship where there is an expectation of trust which causes harm or distress to an older person. Злоупотребление в отношении пожилых людей определяется как одиночное или повторное действие либо отсутствие соответствующего действия, имеющее место в рамках любых взаимоотношений, где ожидается наличие доверия, когда причиняется вред или страдание пожилому человеку.
The PBDE in the current stocks and recycling flow is contributing to further contamination at levels which the evidence presented in this report indicates are causing harm to human health and the environment. Присутствие ПБДЭ в имеющихся запасах и в процессах рециркуляции ведет к дальнейшему увеличению загрязнения до объемов, которые, судя по имеющимся в этом докладе данным, причиняют вред здоровью человека и окружающей среде.
This approach is by no means an attempt to minimize or ignore the real and tragic harm and danger associated with the abuse of either legal or illegal drugs. Такой подход отнюдь не является попыткой преуменьшить или игнорировать реальный и смертельный вред и опасность, связанные с употреблением либо законных, либо незаконных наркотиков.
Because crime moves and inflicts harm across boundaries, concerted efforts must be made to respond to the threat it poses to nations of the world. Поскольку преступность и наносимый ею вред не знают границ, требуются согласованные усилия для противодействия той угрозе, которую она создает для всех стран мира.
Two years and six months' net base salary (emotional and physical harm and damage to reputation) Чистый базовый оклад за два года и шесть месяцев (эмоциональный и физический вред и ущерб репутации)
Girls are disproportionately affected by gender-based violence in the household, at school, in the workplace and in the community, resulting in both physical and psychological harm. Насилие на гендерной почве в семье, в школе, на рабо чем месте и в общине оказывает несоразмерно большое негативное влияние на девочек, что наносит им физический и психологический вред.
The Chair of the MARS group provided a review of terminology including concepts such as risk, harm, event, hazard, hazard situation. Председатель группы "МАРС" представил обзор терминологии, включающей такие концепции, как риск, вред, событие, опасность, опасная ситуация.
Indeed, the high levels of protection and subsidies that continue to prevail in many developed countries harm African producers both by denying them markets abroad and by keeping commodity prices artificially low. Так, высокие протекционистские барьеры и субсидии, продолжающие практиковаться многими развитыми странами, наносят вред африканским производителям, лишая их доступа к зарубежным рынкам и искусственно занижая цены на сырье.
Other industrial policy measures related to international trade and procurement, for example, may skirt competition law but still harm competition. Другие меры промышленной политики, связанные, например, с международной торговлей и закупками, могут не вступать в прямой конфликт с законодательством в области конкуренции, но все же могут причинять вред самой конкуренции.
The damage caused by Hezbollah rocket attacks included significant harm to ancient historic sites; more than 800 forest fires that had devastated over 52,000 dunams of forests; and the intentional destruction of endangered species along with many other types of fauna and flora. Вред, причиненный в результате ракетного обстрела организацией "Хезболла", включает в себя значительный ущерб древним историческим объектам, более 800 лесных пожаров, уничтоживших свыше 52 тыс. дунамов лесов, и намеренное уничтожение находящихся под угрозой исчезновения видов вместе с другими разновидностями флоры и фауны.
Although they are aware that burning coal or wood may harm their health, many people who live in dense, low-income communities continue to use these fuels, mainly owing to factors such as poverty and lack of electricity. Хотя люди знают, что сжигание угля или древесины может нанести вред их здоровью, многие из тех, кто живет в густонаселенных общинах с низкими доходами, продолжают использовать эти виды топлива, главным образом ввиду таких факторов, как бедность и отсутствие электричества.
Excess nutrients, such as nitrogen and phosphorous, released or carried into the marine environment, can cause substantial harm by provoking the degradation of habitats and damage to marine ecosystems. Перенасыщение питательными веществами, как то азот и фосфор, при из высвобождении или привнесении в морскую среду может наносить существенный ущерб, провоцируя деградацию местообитаний и причиняя вред морским экосистемам.
Children who do not live with their parents or legal representatives have the right to maintain personal relations with them and receive information about them if that does not harm the child or infringe secrecy of adoption. Ребенок, не проживающий совместно со своими родителями (законными представителями), имеет право на поддержание личных отношений с ними (с ним), получение информации о них, если это не наносит вред ребенку, тайне усыновления.
(b) Diseases and toxins that could harm humans, animals, plants or the environment are all covered; Ь) были охвачены все заболевания и токсины, которые могли бы причинить вред людям, животным, растениям или окружающей среде;