Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
Where the harm was caused by more than one activity and could be reasonably traced to each one of them, but could not be separated with any degree of certainty, liability could either be joint and several or could be equitably apportioned. когда вред причиняется более чем одним видом деятельности и можно разумно установить его связь с каждым из них, однако их невозможно разделить с какой-либо долей уверенности, материальная ответственность может быть совместной и раздельной или может быть справедливо распределена.
a) Causes serious harm, treats in a degrading or inhuman manner or ill-treats in word or deed a subordinate, and shall be punished by a period of imprisonment of between six months and five years а) когда он причиняет подчиненному тяжкий вред, подвергает его унижающему достоинство или бесчеловечному обращению или оскорбляет его действием или словом, за что он наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет...
Scientists should be aware that biological agents and toxins that are capable of causing temporary or permanent damage, harm or deaths by humans, animals, plants, materials of any kind or the environment are permitted only for protective or other peaceful purposes Ученым следует осознавать, что биологические агенты и токсины, которые способны причинить временный или перманентный ущерб, вред или гибель людей, животных, растений, материалов любого рода или природной среды, позволяются только в защитных или других мирных целях
(a) Ms. Y.L. and Mr. A.K. could not recall who took the lead in writing the leaflets but both of them confirmed that the leaflets were not intended to 'cause great harm to anyone'. а) г-жа Ю.Л. и г-н А.К. не смогли вспомнить, кто из них осуществлял руководство при написании листовок, однако оба из них подтвердили, что листовки не были предназначены для того, чтобы "причинить большой вред кому-либо".
"A natural person who has suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or economic loss, directly caused by acts or omissions that are in violation of the criminal law of a Member State." "Физическое лицо, которому был причинен вред, включая телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания или материальный ущерб непосредственно в результате действия или бездействия, нарушающего уголовное право государства-члена".
A discipline policy must not include or permit the use of any form of punishment that may cause harm to the recipient, or any form of punishment that humiliates or is intended to humiliate the recipient Политика поддержания дисциплины не должна включать в себя или разрешать использование какой-либо формы наказания, которая может нанести вред наказуемому, или любой формы наказания, которая унижает или направлена на унижение наказуемого.
Aware of the risks and harm to human health and the environment caused by hazardous wastes and other wastes and the importance of environmentally sound management of wastes and other substances to the achievement of sustainable development by African States; Сознавая опасности и вред для здоровья человека и состояния окружающей среды, причиной которых являются опасные отходы и другие отходы, и важность экологически обоснованного регулирования отходов и других веществ для достижения устойчивого развития африканскими странами;
(c) The location and date of the incident and, to the extent possible, the identity of the person or persons the victim believes to be responsible for the injury, loss or harm; с) место и дата происшествия и, по мере возможности, данные о лице или лицах, по вине которых, по мнению потерпевшего, было причинено увечье, ущерб или вред;
For example, the letters do not identify who might harm the complainant, aside from generally referring to "political vigilante groups" and "political opponents." Так, в письмах не говорится о том, кто может причинить вред заявителю, и содержатся лишь общие ссылки на "группы политических экстремистов" и "политических оппонентов".
itself. To have a member of the United Nations diplomatic community plotting to harm the United Nations is disgraceful and patently offensive. Позорным и явно оскорбительным фактом является то, что один из членов дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций замышлял причинить вред Организации Объединенных Наций.
where, as a result of normal and natural use by one State of its territory, a deposit occurs in the territory of another, the latter has no cause of complaint unless it suffers more than nominal harm or damage. если в результате нормального и естественного использования государством своей территории происходит выпадение осадков на территории другого государства, последнее не имеет оснований для жалоб, если только ему не причинен вред или ущерб сверх номинального.
Biological weapons are unacceptable under any circumstance and any event: scientists must be determined not to participate in any work or activity that will bring to the production or the use of biological agents aimed at causing harm to human and animal health or to the natural environment Биологическое оружие неприемлемо в любых обстоятельствах и в любом случае: ученые должны быть преисполнены решимости не участвовать в любой работе или деятельности, которая приведет к производству или применению биологических агентов с целью причинить вред здоровью человека или животных или природной среде
(b) There is a lack of capacity to handle electronic waste in an environmentally sound manner in almost all developing countries and countries with economies in transition, leading to the release of hazardous substances causing harm to human health and the environment; Ь) практически во всех развивающихся странах и странах с переходной экономикой не имеется потенциала для экологически безопасной переработки электронных отходов, что ведет к высвобождению опасных веществ, причиняющих вред здоровью людей и окружающей среде;
In 2009, fewer service members died as a result of violent offences (24 compared with 31 in 2008), and the number of persons suffering harm to health also declined (135 compared with 138 in 2008). В 2009 году от преступлений насильственного характера погибло меньше военнослужащих 24 (2008 год - 31), а также уменьшилось число лиц, которым причинен тяжкий вред здоровью - 135 (2008 год - 138), в первом квартале
How many people think it was morally permissible for Grace to put the powder in the coffee? Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? Кто из присутствующих считает, что этические нормы допускают, чтобы Грейс добавила порошок в кофе? Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред.
Withholding tools or other items belonging to their workers in order to ensure their fulfilment of their obligations, or making their workers pay compensation for any damage or harm which they may have caused or for any other reason; удерживать принадлежащие работникам инструменты или вещи, с тем чтобы обеспечить выполнение с их стороны обязательств или выплату возмещения за причиненный ими ущерб или вред либо в любых других целях;
When harm was caused to a citizen as a result of his or her unlawful conviction, unlawful criminal prosecution, unlawful preventive measures such as remand in custody or travel restraints, or unlawful administrative penalties such as detention or punitive deduction of earnings; вред причинен гражданину в результате его незаконного осуждения, незаконного привлечения к уголовной ответственности, незаконного применения в качестве меры пресечения заключения под стражу или подписки о невыезде, незаконного наложения административного взыскания в виде ареста или исправительных работ;
and the person acts reasonably to avoid the [threat] [danger], [provided that the person intended to prevent a greater harm [and did not intend to cause] [and did not cause] death] This applies more to a military situation. и это лицо принимает разумные меры для устранения этой [угрозы] [опасности], [при условии, что лицо намеревалось предотвратить больший вред [и не намеревалось причинить [и не причинило] смерть]Это в большей степени относится к военной ситуации.
(a) Whenever the final act may cause serious harm to the person concerned, either by imposing obligations, or by withdrawing or denying personal rights, or by any other form of serious and direct infringement of their legitimate rights and interests; and а) если окончательный акт может причинить серьезный вред соответствующему лицу, будь то посредством наложения обязательств, либо посредством ущемления или лишения личных прав, либо какой-либо иной формы серьезного и непосредственного нарушения его законных прав и интересов; и
(b) "Harm" includes physical or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of fundamental rights. Ь) "Вред" включает любое увечье или психическое расстройство, душевные страдания, материальный ущерб или существенное ограничение основных прав.
Harm perpetrated against women and girls is often at the hands of non-State actors, including family members, neighbours or society more generally. Вред женщинам и девочкам часто причиняют негосударственные субъекты, в том числе члены семьи, соседи или общество в целом.
Law on the Medical Care and Observation for Mentally Incompetent Person Who Committed Serious Harm on Others was enacted and promulgated in 2003. В 2003 году был принят и промульгирован Закон о лечении и медицинском наблюдении в отношении умственно неполноценных лиц, причинивших серьезный вред другим лицам.
C. Harm and the environmental crime context С. Вред от экологических преступлений и их контекст
Harm was a key issue, but the question also needed to be addressed of who should bear liability for loss in circumstances where, despite prevention measures, loss still occurred. Вред - это одна из ключевых проблем, однако также необходимо рассмотреть вопрос о том, кто должен нести ответственность за убытки в условиях, когда несмотря на принятые меры по их предотвращению убытки все же имеют место.
Harm caused to citizens as a result of other unlawful activities by bodies conducting initial inquiries, pre-trial investigators, the procurator's office or the courts shall be compensated on general grounds. Вред, причиненный гражданину в результате иной незаконной деятельности органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, возмещается на общих основаниях.