Примеры в контексте "Harm - Вред"

Примеры: Harm - Вред
The Committee affirms that the provision of means for as full rehabilitation as possible for anyone who has suffered harm as a result of a violation of the Convention should be holistic and include medical and psychological care as well as legal and social services. Комитет утверждает, что предоставление средств для максимально полной реабилитации лица, которому был причинен вред в результате нарушения Конвенции, должно носить комплексный характер и включать медицинскую и психологическую помощь, а также правовые и социальные услуги.
In the new global reality all countries, even the most powerful ones, were vulnerable as capabilities once thought to lie exclusively in the hands of States, such as the ability to inflict harm on a massive scale, could become more easily accessible to non-State actors. В новой глобальной реальности уязвимы все страны, даже наиболее могущественные, так как возможности, которыми, как прежде считалось, обладают исключительно государства, такие как способность причинять вред в крупных масштабах, могут стать более легкодоступными для негосударственных субъектов.
In addition, the deployment of weapons in outer space could seriously threaten the security of outer space assets and has the potential to harm the Earth's biosphere and to give rise to the issue of space debris. Кроме того, развертывание вооружений в космическом пространстве может серьезным образом угрожать безопасности космических объектов и потенциально причинить вред биосфере Земли, а также создать проблему космического мусора.
The level of coverage of the compulsory third-party liability insurance may vary: in some countries, this type of insurance is compulsory only for harm caused to the property (vehicle), in others it may also cover life or health of road traffic accident victims. Уровень обязательных требований по страхованию гражданской ответственности может отличаться: в некоторых странах данный вид страхования является обязательным только за вред, причиненный собственности (транспортному средству), в других же странах можно также застраховать жизнь и здоровье на случай дорожно-транспортных происшествий.
At any stage of life sciences research, individuals are ethically obligated to avoid or minimize the risks and harm that could result from malevolent use of research outcomes. На любом этапе исследований в сфере наук о жизни люди этически обязаны устранять или минимизировать риски и вред, который мог бы возникнуть в результате злонамеренного использования итогов исследований.
In her view, therefore, the findings made public in those reports were used to her detriment by the Aix-en-Provence appeals court in issuing a ruling that caused her direct, personal and definite harm and that was upheld by the court of cassation on 3 April 2007. Поэтому она считает, что опубликование выводов парламентских докладов было использовано во вред ей апелляционным судом Экс-ан-Прованса, который тем самым причинил ей прямой, личный и установленный вред и решение которого было подтверждено кассационным судом З апреля 2007 года.
Work which, by its nature or the circumstances in which it is carried out, may harm the physical or mental health of children. работа, которая по своему характеру или условиям, в которых она выполняется, может нанести вред физическому или психическому здоровью ребенка.
More precisely, the Federal Law on the Basic Guarantees of the Rights of the Child in the Russian Federation protected children from information, propaganda and agitation that could harm their "health [and] moral and spiritual development". В частности, Федеральный закон "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации" защищает детей от информации, пропаганды и агитации, которые могут нанести вред их "здоровью, нравственному и духовному развитию".
Crime victims have the right to demand the opening of a criminal case, to take part in criminal proceedings as an aggrieved party, to bring a private prosecution and to receive compensation for harm caused. Лицо, пострадавшее от преступления, имеет право требовать возбуждения уголовного дела, участвовать в осуществлении уголовного судопроизводства в качестве потерпевшего, частного обвинителя, а также получать компенсацию за причиненный ему вред.
The Conference notes the importance of ensuring that efforts undertaken are effective irrespective of whether a disease outbreak is naturally occurring or deliberately caused, and cover diseases and toxins that could harm humans, animals, plants or the environment. Конференция отмечает важность обеспечения того, чтобы предпринимаемые усилия были эффективными независимо от естественных или преднамеренных причин вспышки заболевания и охватывали заболевания и токсины, которые могут причинить вред человеку, животным, растениям или окружающей среде.
6.7 Lastly, regarding judicial remedies, the State party reiterates that Australian courts consider themselves competent to deal with prisoners' challenges to the lawfulness of their confinement, including actions brought against acts in breach of a duty of care causing harm or injury to prisoners. 6.7 И наконец, что касается судебных средств правовой защиты, то, как повторяет государство, австралийские суды считают себя компетентными рассматривать жалобы заключенных на незаконность их содержания, включая жалобы на нарушения условий содержания под стражей, наносящие вред заключенным.
(a) Programmes which might harm the physical, mental and emotional development of children and teenagers are shown at hours when they are unable to watch them; а) программы, могущие причинить вред физическому, умственному и духовному развитию детей и подростков, показывались в часы, когда они не могут их смотреть;
The Committee also reiterates its appeal to the State party to guarantee the use and enjoyment of water by the residents of the community of Ancomarca and to provide compensation for the damage and harm suffered by this community. Кроме того, он вновь призывает государство-участник гарантировать возможность использования водных ресурсов жителями общины Анкомарка и возместить вред и ущерб, причиненные этой общине.
In the 1980s, the Government had developed a national environment strategy with the cooperation of all sectors to safeguard the natural environment under the growing pressure of urbanization through preventive measures and by imposing penalties for actors that harm the environment. В 80е годы правительство разработало в сотрудничестве со всеми секторами национальную экологическую стратегию, направленную на защиту окружающей среды от растущей угрозы урбанизации на основе принятия превентивных мер и введения наказаний для тех, кто наносит вред природе.
She also asks the Committee to recommend that the State party take the necessary measures to ensure that she receives adequate and full redress for the harm suffered, including the cost of the medical care needed for her rehabilitation and the value of the property taken from her. Она просит также Комитет рекомендовать государству-участнику принять необходимые меры, гарантирующие предоставление ей адекватного и полного возмещения за причиненный вред, в частности компенсировать затраты на необходимые медицинские услуги для ее реабилитации и стоимость утраченного ею имущества.
The new Convention on Cluster Munitions is a historic achievement and a landmark in international humanitarian and disarmament efforts that comprehensively and effectively bans the cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Новая Конвенция по кассетным боеприпасам является историческим достижением и вехой в международных усилиях в области гуманитарного права и разоружения, так как она всеобъемлющим и эффективным образом запрещает кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый вред гражданским лицам.
The widespread use of drugs produced in Afghanistan causes serious harm to the individual, the family and society both in Afghanistan and in other States, including the Russian Federation. Широкомасштабное потребление произведенных в Афганистане наркотиков наносит серьезный вред личности, семье и обществу как в самом Афганистане, так и в других государствах, включая Российскую Федерацию.
However, given the particular vulnerability of aquifers, it was particularly important for aquifer States not to cause harm to other aquifer States. Вместе с тем, с учетом особой уязвимости водоносных горизонтов, особенно важно обеспечить, чтобы одни государства водоносных горизонтов не причиняли вред другим.
With regard to a specific case which had been the subject of an individual communication in 1981, the Human Rights Committee had decided in 1984 that the Government of Uruguay must provide reparations for harm suffered as the result of ill-treatment during the military dictatorship. Что касается конкретного дела, которое было предметом обращения отдельного лица в 1981 году, то Комитет по правам человека в 1984 году принял решение, обязывающее правительство Уругвая выплатить возмещение за вред, причиненный в результате жестокого обращения во время военной диктатуры.
Some delegations argued for an approach that does not seek to distinguish between different types of weapons as "good" or "bad", "acceptable" or "unacceptable" as all weapons can pose humanitarian harm if used improperly. Одни делегации ратовали за подход, который не был бы сопряжен с попытками провести разграничение между разными типами оружия как "хорошими" или "плохими", "приемлемыми" или "неприемлемыми", потому что при ненадлежащем применении гуманитарный вред может причинить всякое оружие.
In the first year of the project, 459 tips were received, including 62 tips on trafficking in persons, 206 reports on crimes that cause harm to the welfare of youth, and 191 tips on reference information. В течение первого года осуществления проекта было получено 459 сообщений, включая 62 сообщения о торговле людьми, 206 сообщений о преступлениях, наносящих вред благополучию молодежи, и 191 сообщение, содержащее информацию справочного характера.
Well, let me tell you, harm has most certainly been done! Позволю себе заметить, что вред - это всё, что вы можете принести!
(b) Greater visualization of environmental information for citizens and better orientation with regard to potential harm and pollution (e.g., some progress had been made by the Netherlands and the United Kingdom); Ь) усиление визуализации экологической информации для граждан и улучшение ориентации на потенциальный вред и загрязнение (например, в этом плане некоторый прогресс достигнут в Нидерландах и Соединенном Королевстве);
Due diligence further involves the duty to assess the risk of activities likely to cause significant transboundary harm (article 7) and the duty to notify and provide relevant information to State(s) likely to be affected (article 8). Должное старание также предполагает обязанность давать оценку риску деятельности, которая может причинить значительный трансграничный вред (статья 7), и обязанность уведомлять и предоставлять соответствующую информацию государству (государствам), которые могут быть затронуты (статья 8).
We are witnessing a growing number of men of all walks of life standing side by side with women to end traditional practices that harm women, as well as to end violence against women. Мы являемся свидетелями того, как растет число мужчин из всех социальных слоев, которые стоят плечом к плечу с женщинами, требуя положить конец причиняющей женщинам вред традиционной практике, равно как насилию в отношении женщин.