| Maliciously administering poison with intent to harm | Злоумышленное использование яда с намерением причинить вред |
| In such a case, it would then be the responsibility of the State to take appropriate action against the individuals who had caused the harm. | В таком случае именно государство обязано принять соответствующие меры по отношению к лицам, которые нанесли вред. |
| When harm was caused to the life and health of a citizen by a source of extreme danger; | вред причинен жизни и здоровью гражданина источником повышенной опасности; |
| Indeed, any large object in orbit, whatever its peaceful purpose, can cause great harm by falling from orbit. | И ведь, собственно, любой крупный орбитальный объект, вне зависимости от его мирного назначения, выпав с орбиты, может причинить колоссальный вред. |
| The draft principles set out an essential list of measures needed in order to protect potential victims, and provided a basis for establishing international liability for transboundary harm. | В этих проектах принципов приводится весьма важный перечень мер, необходимых для защиты потенциальных жертв, и они создают основу для установления международной ответственности за трансграничный вред. |
| "Significant harm" same threshold as | "Значительный вред": тот же пороговый |
| Morals: open treachery can sometimes benefit, and the latent treachery always renders an irreparable harm. | Мораль: открытое предательство иногда может принести пользу, а скрытое предательство всегда наносит непоправимый вред. |
| According to this hypothesis, the self-immolation participants were paid actors, and were presumably assured that the flames would be extinguished before doing real harm. | В соответствии с этой гипотезой, участники акции были нанятыми актёрами, которым заплатили за это и пообещали погасить пламя на них прежде, чем оно успеет нанести серьёзный вред. |
| If unable to flee from the hunting dogs of the sealers, they would defend themselves by kicking, which could inflict a great deal of harm. | Если птице не удавалось убежать от охотничьих собак, она стала бы защищаться ногами, которые могли нанести большой вред. |
| Such disclosures not only jeopardize US personnel and operations, but also equip our adversaries with tools and information to do us harm. | Эти разоблачения не только ставят под угрозу служащих США и проводимые ими операции, но и вооружают наших противников информацией и инструментами, способными причинить нам вред». |
| When growth in productivity and consumption produces unsustainable depletion of the world's resources and harm to the ecosystem, it cannot be considered good. | Если рост производительности и потребления приводит к необратимому истощению запасов мировых ресурсов и наносит вред экосистеме, он не может считаться благом. |
| Furthermore, the Group had been assured during the negotiations that the spending cap was not intended to harm the Organization. | Кроме того, Группа получила в ходе переговоров заверения в том, что введение ограничений на расходы не преследует цель причинить вред Организации. |
| Little claimed that life often requires people to participate in social situations, and since acting social is out of character for introverts, it was shown to harm their well-being. | Мало кто утверждал, что жизнь часто требует, чтобы люди участвовали в социальных ситуациях, и, поскольку социальное поведение не свойственно интровертам, было доказано, что это наносит вред их благополучию. |
| And they learned what would harm them and not benefit them. | Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. |
| Also, he threatens to kill all of them if any harm comes to Belle in his absence. | Кроме того, он угрожает убить их всех, если они причинят вред Белль. |
| In the end, Wanda and Cap allow themselves to be taken to oblivion to stop any more harm being done. | В конце Ванда и Кэп позволяют отправить себя в забвение, чтобы предотвратить дальнейший вред. |
| IT risk: the potential that a given threat will exploit vulnerabilities of an asset or group of assets and thereby cause harm to the organization. | Вероятность, что данная угроза воспользуется уязвимостью актива или группы ценных свойств и нанесёт, таким образом, вред организации. |
| Child labour in Pakistan is the employment of children for work in Pakistan, which causes them mental, physical, moral and social harm. | Детский труд в Пакистане - это трудоустройство на работу детей в Пакистане, которое причиняет детям умственный, физический, моральный и социальный вред. |
| They would do this nation harm, same as the combatants you would have happily popped in Kosovo. | Они бы нанесли этой нации вред, так же как и боевики в Косово. |
| I don't need training to tell you Wizard's Second Rule: the greatest harm can result from the best intentions. | Мне не нужно тренироваться, чтобы сказать тебе второе правило волшебника: величайший вред можно нанести с самыми лучшими намерениями. |
| Agent, if my daughter comes to harm because you frittered away your time looking into her personal life, your career is over. | Агент, если моей дочери причинят вред, пока вы попусту тратите время, копаясь в её личной жизни, ваша карьера будет закончена. |
| Now the question is, would he harm his little sister Holly? | Теперь вопрос в том, причинит он вред своей маленькой сестре Холли? |
| Inherent to drug safety is the fact that all drugs, in addition to their benefits, cause harm in certain patients. | Неотъемлемым фактором безопасности лекарственных препаратов является тот факт, что все лекарства, в придачу к приносимой ими пользе, также наносят вред определенным пациентам. |
| There are, to be sure, rare and dramatic cases in which a person with HIV infects another with the specific intention of inflicting harm. | Существуют, конечно, редкие и драматические случаи, когда человек с ВИЧ заражает другого со специальным намерением нанести вред. |
| The question for the US and East Asia's leaders today is whether they will wake up and develop effective multilateral mechanisms for security cooperation before doing themselves serious harm. | Вопрос для лидеров США и Восточной Азии сегодня состоит в том, смогут ли они проснуться и разработать эффективные многосторонние механизмы сотрудничества в области безопасности, прежде чем они нанесут себе серьезный вред. |