This document was presented at the seventy-first session of the Committee (20 and 21 September 2010, Geneva) upon the request of the Bureau. |
Данный документ был представлен по просьбе Бюро на семьдесят первой сессии Комитета (Женева, 20 и 21 сентября 2010 года). |
The preparation of such a report for submission to the Meeting of the Parties was approved by the Convention Bureau at its fifteenth meeting (Geneva, 16 - 17 February 2012). |
Подготовка такого отчета для представления Совещанию Сторон была одобрена Президиумом Конвенции на его пятнадцатой встрече (Женева, 16 - 17 февраля 2012 г.). |
The Committee will also be informed of the results of three sessions of the Expert Group on AETR (Geneva 2 March, 6 June and 24 October 2012). |
Комитет будет также проинформирован о результатах трех сессий Группы экспертов по ЕСТР (Женева, 2 марта, 6 июня и 24 октября 2012 года). |
In the calculation of a weighted average of child benefits, the Commission considered ways to address potential distortions in the proposed allowance levels which could be brought about by the dominant impact of larger duty stations, such as Geneva and New York. |
При исчислении средневзвешенной величины надбавок на детей Комиссия рассмотрела пути решения вопроса о возможном несоответствии предлагаемых размеров надбавок, которое обусловлено доминирующим влиянием данных по крупным местам службы, таким как Женева и Нью-Йорк. |
The Committee may wish to recall that at its fifty - seventh session (Geneva, February 2014), due to the absence of candidates, it was not in a position to elect a Vice - Chair. |
Комитет, возможно, пожелает напомнить, что на своей пятьдесят седьмой сессии (Женева, февраль 2014 года) по причине отсутствия кандидатов ему не удалось избрать заместителя Председателя. |
8 P-2 as P-3 (subprogramme 3, Geneva) |
8 С-2 в С-3 (подпрограмма 3, Женева) |
Tenth to eighteenth sessions of the Human Rights Council, Geneva; took part in the organization of 11 side events: |
Десятая - пятнадцатая сессии Совета по правам человека, Женева; участие в организации 11 параллельных мероприятий: |
Switzerland is convinced that the Conference on Disarmament, and Geneva as a centre of multilateral disarmament, have a fundamental role to play in achieving progress in nuclear disarmament. |
Швейцария убеждена, что Конференция по разоружению, равно как и Женева как многосторонний разоруженческий центр должны играть фундаментальную роль в достижении прогресса в сфере ядерного разоружения. |
A thematic session on the promotion of the Almaty Guidelines was held during the fifteenth meeting of the Working Group of the Parties to the Convention (Geneva, 3 - 5 September 2012). |
В ходе пятнадцатого совещания Рабочей группы Сторон Конвенции (Женева, 3-5 сентября 2012 года) было организовано тематическое заседание, посвященное содействию применению Алма-Атинского руководства. |
Pursuant to this decision, the Working Group of the Parties approved a proposal on the preparation of the assessment at its fifteenth meeting (Geneva, 3 - 5 September 2012). |
Во исполнение этого решения, Рабочая группа Сторон утвердила на своём пятнадцатом совещании (Женева, 3-5 сентября 2012 г.) предложение о подготовке оценки. |
Pursuant to that decision, the Working Group of the Parties at its fifteenth meeting (Geneva, 3 - 5 September 2012) approved a proposal on the preparation of an assessment of the current interim scheme of financial contributions. |
Во исполнение этого решения, Рабочая группа Сторон на своем пятнадцатом совещании (Женева, 3-5 сентября 2012 г.) одобрила предложение о подготовке оценки нынешней временной схемы финансовых взносов. |
The Forest Service of the Canton of Geneva has kindly offered to host a short field trip to view the urban forest in the local area after the Working Party. |
Лесная служба кантона Женева любезно предложила организовать после сессии Рабочей группы небольшую ознакомительную поездку в один из местных лесопарков. |
Workshop on Sustainable Development and implementation of the System of Environmental-Economic Accounting (12-13 June 2013, Geneva, Switzerland) |
Рабочее совещание по устойчивому развитию и внедрению Системы эколого-экономического учета (12-13 июня 2013 года, Женева, Швейцария) |
The secretariat will inform the Executive Body about the main outcomes of the sixty-fifth session of the Economic Commission for Europe (ECE) (Geneva, 9 - 11 April 2013). |
Секретариат проинформирует Исполнительный орган об основных итогах работы шестьдесят пятой сессии Европейской экономической комиссии (ЕЭК) (Женева, 9-11 апреля 2013 года). |
Due to the withdrawal of one candidate and the rejection of another, the Executive Body prolonged the term of office of those members that had been re-elected at its twenty-eighth session (Geneva, 13 - 17 December 2010) by one year. |
Поскольку одна кандидатура была снята, а вторая отклонена, Исполнительный орган продлил на один год срок полномочий членов, которые были переизбраны на его двадцать восьмой сессии (Женева, 13-17 декабря 2010 года). |
The Committee also decided to invite the concerned Parties to its twenty-sixth session (Geneva, 26 - 28 November 2012), where it would continue the consideration of the submission. |
Комитет постановил также пригласить заинтересованные Стороны на свою двадцать шестую сессию (Женева, 26-28 ноября 2012 года), на которой он предполагал продолжить рассмотрение данного представления. |
Two consultants to the secretariat had revised the draft guidance taking into account the comments made by delegates during and after the Working Group's second meeting (Geneva, 27 - 30 May 2013). |
Этому предшествовало рассмотрение двумя консультантами секретариата проекта руководящих указаний с учетом замечаний, сделанных делегатами во время и после второго совещания Рабочей группы (Женева, 27-30 мая 2013 года). |
At its fifth meeting (Geneva, 25 - 27 November 2008), the Conference of the Parties adopted the Strategic Approach for the implementation phase of the Assistance Programme and invited beneficiary countries to apply it. |
На своем пятом совещании (Женева, 25-27 ноября 2008 года) Конференция Сторон утвердила Стратегический подход для стадии осуществления Программы оказания помощи и предложила странам-бенефициарам применять его. |
The secretariat also presented the highlights of the fifty-first session of the Working Group on Strategies and Review (Geneva, 30 April - 3 May 2013). |
Секретариат также проинформировал об основных итогах пятьдесят первой сессии Руководящей группы по стратегиям и обзору (Женева, 30 апреля - 3 мая 2013 года). |
It agreed that an updated outline of the Assessment Report should be submitted to the thirty-third session of the Executive Body for the Convention (Geneva, 8 - 12 December 2014) for its consideration. |
Было решено, что обновленный план доклада об оценке должен быть представлен для рассмотрения на тридцать третьей сессии Исполнительного органа по Конвенции (Женева, 8-12 декабря 2014 года). |
At its twenty-eighth session (Geneva, 10 - 12 September 2013), the Committee considered its initiative, inviting the Ukrainian delegation to present it with information and opinions on the matter. |
На своей двадцать восьмой сессии (Женева, 10-12 сентября 2013 года) Комитет рассмотрел свою инициативу, предложив делегации Украины представить ему информацию и мнения по этому вопросу. |
In the light of all information received, the Committee now agreed not to discuss the issue with the United Kingdom at its thirty-second session (Geneva, 9 - 11 December 2014). |
В свете всей полученной информации Комитет принял решение не обсуждать этот вопрос с Соединенным Королевством на своей тридцать второй сессии (Женева, 9-11 декабря 2014 года). |
At its thirty-seventh meeting (Geneva, 26 - 29 June 2012), the Committee took note of the information submitted by the Party concerned and the Zhaik Caspian Aarhus Centre. |
На своем тридцать седьмом совещании (Женева, 26-29 июня 2012 года) Комитет принял к сведению информацию, представленную соответствующей Стороной и Жайык-каспийским орхусским центром. |
At its thirty seventh-meeting (Geneva, 26 - 29 March 2012), the Committee welcomed the additional information submitted by the Party concerned, and noted that the communicant had not commented on the Party's report. |
На своем тридцать седьмом совещании (Женева, 26-29 марта 2012 года) Комитет приветствовал представленную соответствующей Стороной дополнительную информацию и отметил, что автор сообщения не прокомментировал доклад Стороны. |
The Bureau considered the comments received and prepared the present, revised version of the document for further consideration and approval by the Working Group at its seventeenth meeting (Geneva, 26 - 28 February 2014). |
Президиум рассмотрел полученные замечания и подготовил настоящий пересмотренный вариант документа для дальнейшего рассмотрения и утверждения Рабочей группой на ее семнадцатом совещании (Женева, 26-28 февраля 2014 года). |