Although access has generally improved, insecurity resulting from fighting often prevents or delays the delivery of aid. |
Хотя в целом доступ в эти районы расширился, отсутствие безопасности в результате боевых действий зачастую препятствует поставкам в рамках оказания помощи или задерживает их. |
One third of the country's population, approximately 1.5 million people, had been displaced by the fighting. |
В результате боевых действий треть населения страны, т.е. примерно 1,5 миллиона ее жителей, стали перемещенными лицами. |
Council members are especially concerned over the effects of the fighting on civilian populations. |
Члены Совета особенно обеспокоены последствиями этих боевых действий для гражданского населения. |
Renewed fighting has caused fresh movements. |
Возобновление боевых действий вызвало новые потоки беженцев. |
The month of August was, in a way, decisive for the situation in Kosovo as the fighting intensified. |
Август был своего рода решающим месяцем в плане развития ситуации в Косово по мере интенсификации боевых действий. |
They deplored the excessive use of force by Belgrade's security forces and expressed grave concern at the intensified fighting. |
Они выразили сожаление по поводу чрезмерного использования силы Силами безопасности Белграда и высказали серьезную обеспокоенность по поводу активизации боевых действий. |
Last year, an estimated 600,000 Rwandans were displaced by fighting in the north-west and moved into camps. |
В прошлом году примерно 600000 руандийцев были вынуждены покинуть свои дома в результате боевых действий в северо-западных районах и переместиться в лагеря. |
This is put down to late planting and damage to the health infrastructure from the fighting. |
Такое положение обусловлено поздним проведением посевной и ущербом, нанесенным инфраструктуре здравоохранения в результате боевых действий. |
The chances of fighting restarting would, in our judgement, be high. |
Вероятность возобновления боевых действий была бы, по нашему мнению, высока. |
It remains gravely concerned at the continued violence in the country and calls for an urgent end to the fighting. |
Он по-прежнему серьезно обеспокоен продолжающимся насилием в стране и призывает к немедленному прекращению боевых действий. |
He informed the Council of the resumption of fighting in the Baidoa and Kismaya regions. |
Он информировал Совет о возобновлении боевых действий в районах Байдоа и Кисмайо. |
The members expressed concern at the resumption of fighting and the attacks on humanitarian activities. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу возобновления боевых действий и нападений на гуманитарный персонал. |
Continued delivery of such vital services has been disrupted owing to the ongoing fighting in Sierra Leone. |
Дальнейшее оказание этих чрезвычайно важных услуг в настоящее время нарушило возобновление боевых действий в Сьерра-Леоне. |
Owing to the continued fighting in many parts of Afghanistan, the repatriation of refugees has not been significant during the period under review. |
По причине продолжающихся боевых действий во многих районах Афганистана за отчетный период значительной репатриации беженцев не происходило. |
Even as those measures were being taken, reception sites were organized for new influxes of persons fleeing continued fighting. |
Уже в процессе осуществления этих мер были организованы приемные пункты для приема новых групп людей, спасающихся от непрекращающихся боевых действий. |
The members of the Council deplore the resumption since 3 February 1996 of fighting between Nigeria and Cameroon in this area. |
Члены Совета выражают сожаление по поводу возобновления с З февраля 1996 года боевых действий между Нигерией и Камеруном в этом районе. |
The resumption of fighting, therefore, also threatens respect for peaceful dispute settlement mechanisms. |
Поэтому возобновление боевых действий ставит под угрозу и авторитет механизмов мирного разрешения споров. |
The fighting which ensued resulted in a number of casualties. |
В результате боевых действий, разразившихся после этого, имелись убитые и раненые. |
However, it appeared that few military tactics were employed, especially in the first days of the fighting. |
Однако складывалось впечатление, что никакая конкретная военная тактика не применялась, особенно в первые дни боевых действий. |
ECOMOG has suffered a number of casualties since fighting resumed. |
После возобновления боевых действий ЭКОМОГ понесла ряд потерь. |
UNIFIL continued its efforts to limit the conflict and to protect the inhabitants from the fighting. |
ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия по локализации конфликта и защите жителей от боевых действий. |
However, the team had to abandon its investigation because of the fighting in Tubmanburg. |
Однако группа вынуждена была прекратить расследование по причине боевых действий в Табменберге. |
The fighting in Monrovia has equally affected the estimated 120,000 Sierra Leonean refugees in Liberia. |
От боевых действий в Монровии также пострадало примерно 120000 беженцев из Сьерра-Леоне, находящихся в Либерии. |
The agreements reached in Ashgabat last July, which provided a real opportunity to stop fighting, have not been implemented. |
Достигнутые в Ашхабаде в июле соглашения, обеспечивающие реальную возможность прекращения боевых действий, не были выполнены. |
Many people, both Kuwaitis and non-Kuwaitis, were taken prisoner during the fighting that accompanied the invasion and its immediate aftermath. |
Многие люди, как кувейтцы, так и некувейтцы, были взяты в плен в ходе боевых действий, которые происходили во время вторжения и сразу же после него. |