Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
At this juncture, I extend the profound regrets of the Liberian Government and people to the international, intergovernmental, non-governmental and other organizations that sustained losses as a result of the April fighting. В этой связи я хотела бы от имени правительства и народа Либерии выразить глубокое сожаление по поводу потерь, которые понесли в результате апрельских боевых действий международные, межправительственные, неправительственные и другие организации.
Other reports suggest that by August of 1995 at least 40,000 civilians had died and 10,000 Russian soldiers and an unknown number of Chechen fighters had been killed in the fighting. Согласно другим сообщениям, к августу 1995 года в результате боевых действий было убито по меньшей мере 40000 мирных жителей, 10000 российских военнослужащих и неизвестное количество чеченских боевиков 6/.
Since my previous report, the humanitarian situation in Sierra Leone has drastically deteriorated, following the latest round of fighting, which culminated in the rebel attack on Freetown on 6 January 1999. За время, прошедшее со времени представления моего предыдущего доклада, гуманитарная ситуация в Сьерра-Леоне резко ухудшилась в результате недавних боевых действий, кульминацией которых стало совершенное 6 января 1999 года нападение мятежников на Фритаун.
In all three communities in Bosnia and Herzegovina there was some expectation that the peace plan being prepared by the Contact Group might bring an end to the conflict, and this apparently contributed to a substantial reduction in fighting. Во всех трех общинах в Боснии и Герцеговине высказывались определенные надежды насчет того, что мирный план, подготавливавшийся Контактной группой, может положить конец конфликту, и это, по-видимому, содействовало существенному ослаблению боевых действий.
Religious and cultural monuments have been damaged and vandalized, both in conflict-affected areas and in urban areas where no fighting has taken place. Религиозные и культурные памятники разрушаются и оскверняются как в районах конфликта, так и в городских районах, где боевых действий не было.
It expressed its grave concern over the situation of anarchy prevailing in the Comorian Island of Anjouan and the humanitarian problems caused by the fighting which broke out between opposing factions within the separatist movement. Центральный орган выражает глубокую обеспокоенность в связи с неуправляемой ситуацией, сложившейся на Коморском острове Анжуан, и гуманитарными проблемами, возникшими в результате боевых действий, разразившихся между противостоящими группировками в рамках сепаратистского движения.
The number of internally displaced people has increased, and the welfare of some 14,000 Liberian refugees remains a matter of concern, as many fled from their camps during the recent fighting. Число лиц, перемещенных внутри страны, возросло, а положение примерно 14000 либерийских беженцев по-прежнему вызывает тревогу, поскольку многие из них из-за недавних боевых действий были вынуждены покинуть свои лагеря.
It is also worth mentioning that the conjecture contained in press reports that the fighting might be linked to mineral deposits in the area where the incident has taken place is totally unfounded. Следует также отметить полную необоснованность появившихся в печати предположений о том, что причиной боевых действий является, возможно, наличие месторождений полезных ископаемых в тех районах, где имел место данный инцидент.
Following the outbreak of heavy fighting between Ethiopia and Eritrea over the weekend of 6 and 7 February, a draft resolution was introduced and discussed in informal consultations on 9 February. После того как в выходные дни 6 и 7 февраля произошла вспышка ожесточенных боевых действий между Эфиопией и Эритреей, в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 9 февраля, на рассмотрение и обсуждение был внесен проект резолюции.
Had there been a greater commitment to those principles, particularly that of non-refoulement, the tragic consequences of the exodus of Liberian refugees by sea following the April fighting might not have occurred. Если бы были приняты твердые обязательства в соответствии с этими принципами, особенно принципом невыдачи, то это позволило бы избежать трагических последствий, которые повлекла за собой попытка либерийских беженцев покинуть страну морским путем вслед за возобновлением боевых действий в апреле.
In a statement to the press following the consultations, the President expressed grave concern about the lack of progress in achieving a peaceful settlement in Angola and the outbreaks of renewed fighting, and noted that the primary responsibility for this state of affairs lay with UNITA. В заявлении для печати, сделанном после этих консультаций, Председатель выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в достижении мирного урегулирования в Анголе и в связи с возобновлением боевых действий и отметил, что главную ответственность за такое положение дел несет УНИТА.
In the aftermath of the fighting that broke out early in 1999, the Institute sought to re-establish those networks and to begin commissioning research activities in Sierra Leone and Liberia. В период после окончания боевых действий, которые имели место в начале 1999 года, Институт предпринимал усилия по восстановлению этих сетей и началу работы по привлечению исследователей в Сьерра-Леоне и Либерии.
The collapse of the Steering Committee meeting led to renewed fighting in Kunduz and north of Kabul, with increased rocket launches on the city and in Badghis Province. Срыв совещания Руководящего комитета привел к возобновлению боевых действий в провинции Кундуз и к северу от Кабула при усилении ракетного обстрела столицы и ряда районов провинции Бадгис.
Unfortunately, 1,500 metric tons of food aid, as well as vehicles, disappeared from WFP warehouses in Bamyan and Yakawlang following the recent fighting in the area. К сожалению, в результате недавних боевых действий в этом районе со складов МПП в Бамиане и Яколанге пропали 1500 метрических тонн продовольствия, а также автотранспортные средства.
The Council expresses its grave concern at the recent recurrence of fighting in Brazzaville, calls upon the two parties to the conflict to halt all acts of violence immediately and underlines the need to respect the ceasefire agreement signed on 14 July 1997. Совет выражает серьезную озабоченность в связи с недавним возобновлением боевых действий в Браззавиле, призывает обе стороны в конфликте немедленно положить конец всем актам насилия и подчеркивает необходимость соблюдать соглашение о прекращении огня, подписанное 14 июля 1997 года.
In the monthly digest of UNHCR activities of January/February 1997, it is stated that some 1.3 million Rwandan refugees from the United Republic of Tanzania and Zaire have returned to Rwanda since the outbreak of fighting in October 1996. В ежемесячном бюллетене о деятельности УВКБ в январе-феврале 1997 года говорится, что примерно 1,3 миллиона руандийских беженцев вернулись в Руанду из Объединенной Республики Танзании и Заира после начала боевых действий в октябре 1996 года.
It has been alleged that some 200 Pakistani students were killed in Afghanistan during the fighting that erupted in May 1997 when the Taliban were driven out of Mazar-i-Sharif. Утверждается, что в ходе боевых действий, начавшихся в мае 1997 года, когда талибы были вытеснены из Мазари-Шарифа, в Афганистане погибло примерно 200 пакистанских студентов.
Co-chaired by the Minister of Health and by WHO, the Committee played a critical role in the reactivation of health facilities in Monrovia which had been closed down during the fighting in April 1996. Этот комитет, функционировавший под председательством министра здравоохранения и ВОЗ, играл чрезвычайно важную роль в возобновлении деятельности медицинских учреждений в Монровии, закрывшихся после возобновления боевых действий в апреле 1996 года.
It has taken risks and when possible it has tried to deter the fighting and ensure the safety of United Nations personnel. Члены Группы рисковали своей жизнью и, когда возможно, пытались предотвратить начало боевых действий и обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
While Monrovia and some counties are accessible, fighting continues to impede access to other areas in the west and east of the country. Несмотря на доступ в Монровию и некоторые провинции, из-за боевых действий по-прежнему затруднен доступ в другие районы на западе и востоке страны.
The parallel exchange rate of the Liberian dollar against the United States dollar increased by 75 per cent and, as at 2 August 1996, only three of the six major banks providing services in Liberia before the 6 April fighting had reopened. Параллельный обменный курс либерийского доллара по отношению к доллару Соединенных Штатов вырос на 75 центов, и по состоянию на 2 августа 1996 года лишь три из шести основных банков, оказывавших услуги в Либерии до начала боевых действий 6 апреля, возобновили свою деятельность.
The signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, though it has not fully prevented fighting, demonstrated the desire of the Tajik disputants to settle their differences peacefully. Подписание Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, хотя оно и не привело к полному прекращению боевых действий, продемонстрировало желание состоящих в споре таджикских сторон устранить разногласия между ними мирным путем.
The attempts proved largely fruitless and the situation remained at an impasse, with occasional outbreaks of fighting, until 1995 when the Croatian Government undertook military action on its own to recover control over three of the four UNPAs. Эти попытки в целом не принесли плодов, ситуация зашла в тупик, и периодические вспышки боевых действий продолжались до 1995 года, когда правительство Хорватии осуществило военную операцию, для того чтобы вернуть контроль над тремя из четырех ЮНПА.
Several reports indicate that following the cessation of fighting the security services arrested hundreds of military and civilian personnel, including Sudanese nationals working with international aid agencies, in particular the United States Agency for International Development (USAID). В нескольких сообщениях указывается, что после прекращения боевых действий силы безопасности арестовали сотни военных и гражданских служащих, в том числе суданских граждан - сотрудников международных учреждений по оказанию помощи, в частности Агентства международного развития Соединенных Штатов (ЮСАИД).
We are also deeply concerned by the situation in Sri Lanka, where fighting between Government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam has led to a growing, and grave, humanitarian crisis. Мы также глубоко обеспокоены ситуацией в Шри-Ланке, где в результате боевых действий между правительственными силами и организацией «Тигры освобождения Тамил-Илама» возник серьезный гуманитарный кризис, который продолжает обостряться.