| Grave violations of human rights had apparently taken place in the area of the fighting, as mentioned previously by Mr. Valencia Rodriguez. | В районе боевых действий, как ранее упоминал г-н Валенсия Родригес, имеют место серьезные нарушения прав человека. |
| Intensified fighting in northern Uganda forced an equally high number of people to flee their homes. | Не меньшее число людей были вынуждены покинуть свои дома по причине активизации боевых действий на севере Уганды. |
| An escalation of fighting in Liberia could lead to a destabilization of the situation in neighbouring States. | При этом эскалация боевых действий в Либерии может привести к дестабилизации обстановки в соседних государствах. |
| The growth rate slumped because of low rainfall in the first half of the year and an upsurge in the fighting. | Вследствие незначительного уровня осадков в первом полугодии и возобновления боевых действий темпы роста экономики в 2003 году резко замедлились. |
| These numbers have increased since then because of the fighting last month between government forces and the FNL of Agathon Rwasa. | С тех пор их число увеличилось из-за имевших место в прошлом месяце боевых действий между правительственными силами и силами ФНЛ Агатона Рвасы. |
| The security situation has improved, especially following the end of fighting between the Government and Palipehutu-FNL. | Положение в плане безопасности улучшилось, в частности благодаря прекращению боевых действий между правительством и ПОНХ-НОС. |
| There are also justice procedures at the shelter for displaced persons who fled fighting from their countries. | Нормы юстиции соблюдаются также в местах содержания перемещенных лиц, спасавшихся от боевых действий в своих странах. |
| Large numbers of Central Reserve Police deployed by the Governor of Southern Kordofan State to prevent further fighting were reportedly also killed. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе столкновений также погибло большое число сотрудников Центральной резервной полиции, направленных губернатором штата Южный Кордофан для предотвращения продолжения боевых действий. |
| However, the delivery of equipment has been postponed owing to the ongoing fighting. | Однако поставку оборудования пришлось отложить из-за продолжающихся боевых действий. |
| The recent spate of fighting has left a trail of destruction, civilian casualties and renewed mass displacement. | Недавняя вспышка боевых действий привела к череде разрушений и жертв среди гражданских лиц и новому массовому перемещению населения. |
| I also appeal to the international community not to waver in the face of the recent upsurge in fighting. | Я также обращаюсь с призывом к международному сообществу не испытывать колебаний перед лицом недавней вспышки боевых действий. |
| The continued fighting has increased the need to provide life-saving humanitarian assistance in the country. | Продолжение боевых действий обострило необходимость оказания жизненно необходимой гуманитарной помощи в этой стране. |
| Ensuring the safe evacuation of European Union citizens and other nationals wishing to flee the fighting remains a priority. | Обеспечение безопасной эвакуации граждан Европейского союза и других стран, желающих покинуть зону боевых действий, остается одной из первоочередных задач. |
| Until mid-December, when fighting forced nearly 40,000 persons to flee their homes, the humanitarian situation remained relatively stable during the reporting period. | В течение отчетного периода до середины декабря, когда в результате боевых действий почти 40000 человек вынуждены были покинуть свои дома, гуманитарная ситуация оставалась относительно стабильной. |
| A ceasefire was agreed upon after hours of fighting that left a number of people injured. | После нескольких часов боевых действий, в результате которых несколько человек получили ранения, было достигнуто соглашение о прекращении огня. |
| In addition, I remain concerned about the impact that ongoing fighting is having on civilians. | Кроме того, я по-прежнему обеспокоен последствиями боевых действий для гражданского населения. |
| In Mogadishu, almost 16,000 people were displaced in the first two months of the year owing to heavy fighting. | В Могадишо из-за интенсивных боевых действий в первые два месяца года свои места проживания покинули почти 16000 человек. |
| Too many civilians have been caught in the crossfire, as much of the fighting is taking place in urban centres. | Слишком много гражданских лиц пострадали от перекрестного огня, поскольку основная часть боевых действий происходит в городских районах. |
| Throughout the fighting, it provided medical services to civilians in need. | Во время боевых действий она оказывала медицинские услуги пострадавшим гражданским лицам. |
| Parties to the conflict continued to fall short of their obligations under international human rights law to protect civilians caught in the fighting. | Стороны в конфликте по-прежнему не выполняли свои обязательства по международному праву в области прав человека, касающиеся защиты гражданских лиц, оказавшихся в зоне боевых действий. |
| The Committee reiterated the AU's deep concern about the continuing fighting between the Libyan warring parties and the NATO-led aerial bombardment. | Комитет подтвердил глубокую озабоченность АС в отношении продолжающихся боевых действий между ливийскими воюющими сторонами и воздушных бомбардировок под руководством НАТО. |
| The civilian population continues to suffer in the fighting, and humanitarian access has not been re-established. | Гражданское население продолжает страдать в результате боевых действий, и до сих пор не восстановлен доступ к гуманитарной помощи. |
| The areas are gathering points for tens of thousands of refugees from the fighting in Blue Nile state. | Эти районы являются местами сбора десятков тысяч беженцев, спасающихся от боевых действий в штате Голубой Нил. |
| He was killed on 2 July 2009 while fighting for Al-Shabaab in Mogadishu. | Он был убит 2 июля 2009 года в ходе боевых действий на стороне «Аш-Шабааб» в Могадишо. |
| The Council expresses its grave concern about the dramatic humanitarian consequences of the recent fighting. | Совет выражает свою глубокую озабоченность по поводу драматических гуманитарных последствий недавних боевых действий. |