The latest flare-up in fighting is motivated as much by economic advantage as it is by political gain. |
Причины, вызвавшие эту недавнюю вспышку боевых действий, заключаются в попытках достичь экономического преимущества, равно как и политических выгод. |
NATO-Taliban fighting has resulted in a high death toll of more than 4,000 Afghans combined with approximately 120 casualties among NATO troops. |
В результате боевых действий между НАТО и «Талибаном» погибло более 4000 афганцев, тогда как силы НАТО потеряли приблизительно 120 военнослужащих. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNICEF reported that, as a result of the fighting, as many as 119,000 civilians fled the area. |
Согласно сообщениям, полученным от Управления по координации гуманитарной деятельности и ЮНИСЕФ, в результате боевых действий эту зону покинуло порядка 119000 мирных жителей. |
Preparations have been made to address needs within Gedo, resulting from prolonged drought and fighting, as soon as conditions permit. |
Ведется подготовка к тому, чтобы, как только это позволят условия, начать оказание помощи жителям Гедо, пострадавшим в результате длительной засухи и боевых действий. |
Lack of protection for civilians was a key concern as heavy fighting resumed between government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). |
Одной из главных проблем, вызывающих обеспокоенность, стало отсутствие защиты гражданского населения в условиях возобновившихся боевых действий между правительственными силами и «Тиграми освобождения Тамил Илама» (ТОТИ). |
At the same time searchlight platoon stands out for night fighting maneuvering MSA batteries originally had a total of one station RAP-150 and three stations 3-15-4. |
В то же время прожекторный взвод, выделявшийся для обеспечения ночных боевых действий маневренных батарей МЗА первоначально имел в своём составе по одной станции РАП-150 и по три станции 3-15-4. |
Relief and shelter items were distributed to populations displaced by fighting, notably in Mankien, Manajang, New Cush, Mangalatore, Lafon and Labone. |
Производилась раздача предметов, предназначенных для оказания чрезвычайной помощи и сооружения временного жилья населению, перемещенному в результате боевых действий, в частности в Манкиене, Манаджанге, Нью Каше, Мангалаторе, Лафоне и Лабоне. |
In April 1996, a consolidated inter-agency appeal was issued for a reduced humanitarian programme targeting some 92,000 persons displaced by the continued fighting in Chechnya. |
В апреле 1996 года в рамках совместного межучрежденческого призыва было сделано обращение предоставить средства на финансирование урезанной гуманитарной программы оказания помощи приблизительно 92000 человек, перемещенных в результате непрекращающихся боевых действий в Чечне. |
The late submission of claims for loss of personal effects suffered by UNOMIL military and civilian personnel during the fighting in April 1996 resulted in savings of $58,600 under this heading. |
Запоздалое представление платежных требований о выплате компенсации за личное имущество, похищенное у военного и гражданского персонала МНООНЛ во время боевых действий в апреле 1996 года, обусловило экономию по данной статье в размере 58600 долл. США. |
The Solicitor General was killed during the fighting, as were the Resident Minister for the North, an adviser to President Kabbah and at least two journalists. |
Многие граждане были убиты в результате их использования в качестве "живого щита" во время боевых действий, а также потому, что они якобы отказались выйти на улицы для участия в демонстрациях в поддержку мятежников. |
In some cases the police of the Federal Republic of Yugoslavia said diplomats could not enter as roads were impassable because of fighting. |
В некоторых случаях полиция Союзной Республики Югославии заявляла дипломатам, что они не могут быть пропущены из-за того, что проезд по дорогам закрыт по причине боевых действий. |
The meeting also observed that those who had moved to the west of Bukavu during the fighting could be either Burundis, Zaireans or Rwandans. |
Участники совещания также отметили, что среди беженцев, переместившихся во время боевых действий на запад от Букаву, могут быть бурундийцы, заирцы или руандийцы. |
In the fighting in the south of Somalia, warriors do not differentiate between combatants, civilians and those who have fallen hors de combat. |
При ведении боевых действий в южной части Сомали бойцы не проводят различия между комбатантами, гражданскими лицами и теми, кто перестал принимать участие в военных действиях. |
In mid-February, MONUC received reports of an upsurge of fighting in South Kivu amid persistent rumours that arms had been flown to Shabunda from Kinshasa to support a Mayi-Mayi offensive. |
В середине февраля МООНДРК получила сообщение об эскалации боевых действий в Южном Киву и о связанных с этим фактом упорных слухах о переброске оружия в Шабунду из Киншасы для поддержки наступления «майи-майи». |
Many of the refugees reportedly encountered Urdu-speaking men in positions of authority during the fighting in the North as well as in Kabul and Kandahar. |
Согласно сообщениям, во время боевых действий на севере страны, а также в Кабуле и Кандагаре многие беженцы встречали говоривших на урду мужчин, занимавших руководящие должности. |
In addition, some 60,000 Ethiopians were allegedly deported from Eritrea, joining the 350,000 people already displaced within Ethiopia as a result of earlier fighting. |
Кроме того, примерно 60000 граждан Эфиопии, согласно сообщениям, депортированы из Эритреи и пополнили ряды 350000 перемещенных лиц в Эфиопии, которые покинули свои дома раньше, также спасаясь от боевых действий. |
The survivor, a SNEL technician in Kalemie, was forced, along with others, to restore the electric power interrupted by the fighting. |
Спасшийся очевидец, являвшийся техником компании "СНЕЛ" в Калеми, был привлечен наряду с другими специалистами к работам по восстановлению сети энергоснабжения, пострадавшей в результате боевых действий. |
At the outset of the fighting, some 12,000 Zairians living near the Zaire/Uganda border and some Rwandan refugees fled and crossed into Uganda. |
С началом боевых действий около 12000 заирцев, проживавших на границе между Заиром и Угандой, и некоторые руандийские беженцы пересекли границу и перебрались в Уганду. |
For example, health workers have reported increases in preventable deaths when people are unable to reach medical facilities in a safe and timely manner because of fighting. |
Например, медицинские работники сообщают об увеличении числа смертей в случаях, когда летального исхода можно было избежать, но не удавалось в силу того, что из-за боевых действий люди не могли вовремя и без риска для жизни добраться до медицинских учреждений. |
The UNMIS-chaired Ceasefire Joint Military Committee played a key role in bringing the fighting to a halt, and the parties subsequently withdrew to their pre-conflict positions. |
Объединенный военный комитет по прекращению огня, в котором председательствует МООНВС, сыграл главную роль в прекращении боевых действий, в результате чего стороны впоследствии отвели свои силы на позиции, которые они занимали до конфликта. |
Somalia in 2007 witnessed intense and repeated rounds of fighting between Ethiopia military/Somali forces and insurgent groups, particularly in the capital city of Mogadishu. |
В 2007 году в Сомали имели место неоднократные вспышки активных боевых действий между армией Эфиопии/вооруженными силами Сомали и отрядами повстанцев, в частности в столице страны - Могадишо. |
He remained in Achkhoy-Martan because it was impossible for him to continue searching for his family due to heavy fighting in the area from November 1999 to early February 2000. |
Он остался в Ачхой-Мартане, поскольку у него не было возможности продолжить поиски своей семьи из-за ожесточенных боевых действий в этом районе в период с ноября 1999 года до начала февраля 2000 года. |
Six journalists have been killed in south-central Somalia since the beginning of 2009, some in targeted killings attributed to insurgents, others caught in cross-fire during fighting. |
С начала 2009 года в южном и центральном районах Сомали были убиты шесть журналистов, причем некоторые - в результате "точечной" ликвидации повстанцами, а другие - попав под перекрестный огонь во время боевых действий. |
While approximately 29,020 people were either newly displaced or redisplaced by fighting during the reporting period, all except some 2,400 subsequently returned within one week. |
В течение отчетного периода около 29020 человек впервые либо уже не в первый раз оказались на положении вынужденных переселенцев в результате боевых действий - все они, за исключением приблизительно 2400 человек, впоследствии вернулись в родные места в течение одной недели. |
The final figures for both surveys will be higher than those published owing to the fighting in the latter half of January. |
Окончательные цифры по обеим обследованиям будут выше, чем опубликованные, поскольку в них не учтены дома, поврежденные во время боевых действий во второй половине января. |