The European Union was encouraged by the fact that the change in Government in Kinshasa took place without widespread fighting. |
Европейский союз с воодушевлением отмечает то обстоятельство, что смена правительства в Киншасе произошла без широкомасштабных боевых действий. |
The Council welcomes the end of the fighting, and expresses its satisfaction that stability has begun to return to the country. |
Совет приветствует прекращение боевых действий и выражает удовлетворение тем, что в стране начала восстанавливаться стабильность. |
The humanitarian situation remained serious and was further aggravated by renewed fighting. |
Гуманитарная ситуация по-прежнему остается серьезной и еще больше усугубилась в результате возобновления боевых действий. |
Following the escalation of fighting between January and August 1997, the situation of human rights in the conflict zones has deteriorated. |
После эскалации боевых действий в период с января по август 1997 года положение в области прав человека в зонах конфликта ухудшилось. |
As fighting intensified in Angola during the year, a growing number of refugees poured into Namibia and Zambia. |
По мере эскалации боевых действий в Анголе в течение года все большее число беженцев устремилось на территорию Намибии и Замбии. |
Council members were deeply concerned about the scale of recent fighting and the continuing disregard of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Члены Совета глубоко обеспокоены масштабами недавних боевых действий и продолжающимся игнорированием Лусакского соглашения о прекращении огня. |
Instability and increased fighting in recent weeks underscore the fragile nature of the situation in the country. |
Нестабильность и активизация боевых действий за последние недели подчеркивают неустойчивый характер ситуации в этой стране. |
The summer months represent the peak of the fighting season. |
Пик боевых действий приходится на летние месяцы. |
Additional troops will mean more fighting, and that is the purpose. |
Наличие дополнительных войск будет означать усиление боевых действий, и в этом их назначение. |
Humanitarian access to some areas of Darfur affected by fighting has been restricted in some cases during the reporting period. |
В течение отчетного периода гуманитарный доступ к некоторым районам Дарфура был в ряде случаев ограничен вследствие боевых действий. |
The immediate cessation of the fighting is the overriding priority. |
Немедленное прекращение боевых действий является главным приоритетом. |
We also need to turn quickly to the process of rebuilding what has been destroyed in the fighting. |
Нам также необходимо быстро перейти к процессу восстановления того, что было разрушено в результате боевых действий. |
The refugees testified that they had left their homes and escaped into the mountains because of the fighting. |
Беженцы рассказали, что они покинули свои дома и бежали в горы из-за боевых действий. |
We are also concerned about the deterioration of the humanitarian situation in Somalia as a consequence of intensified fighting. |
Мы также обеспокоены ухудшением гуманитарной обстановки в Сомали вследствие активизации боевых действий. |
Only 3 per cent of the target group were not reached, mainly due to ongoing fighting. |
Вакцинацией не удалось охватить лишь З процента данной группы, в основном из-за продолжающихся боевых действий. |
In 2002 alone, an estimated 60,000 civilians have been displaced by fighting. |
Только в 2002 году в результате боевых действий перемещенными лицами стали около 60000 человек. |
Detailed descriptions of the fighting during the spring and summer periods were given in my previous reports to the General Assembly and the Security Council. |
Подробное описание боевых действий в весенний и летний периоды приводится в моих предыдущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
For the previous two years, those areas had remained inaccessible to the humanitarian community as a result of insecurity and intermittent fighting. |
В последние два года эти районы оставались закрытыми для гуманитарных организаций по причине небезопасной обстановки и периодического возобновления боевых действий. |
Although operations were halted in April owing to fighting and to security concerns, they were able to resume two weeks ago. |
Хотя операции были приостановлены в апреле из-за боевых действий и проблем в области безопасности, их удалось возобновить две недели назад. |
Following fighting during the year 2000, Congolese refugees have arrived in the Betou, Impfondo and Loukolela areas in the Congo. |
После боевых действий в 2000 году конголезские беженцы осели в районах Бету, Импфондо и Луколела в Конго. |
The long-term solution to the humanitarian problem depends on the return of 2.7 million people displaced by the fighting. |
Долгосрочное решение гуманитарной проблемы зависит от возвращения 2,7 миллиона человек, которые стали перемещенными лицами в результате боевых действий. |
In early June 2003, about 400 persons lost their lives during heavy fighting in the capital. |
В начале июня 2003 года около 400 человек были убиты в ходе ожесточенных боевых действий в столице. |
With the recent fighting in Monrovia and Buchanan, the safety provided by the cities has practically evaporated. |
После недавних боевых действий в Монровии и Бьюкенене города практически перестали являться безопасными зонами. |
The Senate, however, suspended its review of the draft amnesty law following the resumption of fighting in North Kivu. |
Однако, после возобновления боевых действий в Северном Киву сенат отложил рассмотрение законопроекта об амнистии. |
Many delegations emphasized that the recent outbreak of fighting and the severe damage it has inflicted on the local population were unacceptable. |
Многие делегации подчеркивали, что недавняя вспышка боевых действий и тот большой ущерб, который она нанесла местному населению, являются недопустимыми. |