Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
MONUSCO documented human rights violations in the context of the renewed fighting between the Congolese armed forces and the M23 in North Kivu at the end of October. МООНСДРК документально зафиксировала нарушения прав человека в ходе возобновившихся в конце октября в Северном Киву боевых действий между конголезскими вооруженными силами и «М23».
The Special Representative stated that the fighting did not bode well for the reaching of an agreement by the warring parties during the peace talks led by IGAD, scheduled for 6 November. Специальный представитель заявила, что возобновление боевых действий делает маловероятным достижение какой-либо договоренности между воюющими сторонами на запланированных на 6 ноября мирных переговорах под руководством ИГАД.
The Government also suggested to the mission that the UNMIS mandate be reconsidered, given that it had been effectively "paralysed" in Abyei during the fighting. Правительство также предложило миссии пересмотреть мандат МООНВС с учетом того, что она была, по сути, «парализована» в период боевых действий в Абъее.
The resurgence of recent violence and active fighting in Masisi and Rutshuru territories, as well as in Ituri district since August 2008, contributed to a new wave of child recruitment. Вспышка насилия и возобновление активных боевых действий в округах Масиси и Рутшуру, а также в районе Итури с августа 2008 года повлекли за собой новую волну вербовки детей.
The Representative expressed his concern at the number of persons displaced as a result of military operations and fighting in the south of the country, which has the potential to increase significantly if the conflict continues at the present pace. Представитель с обеспокоенностью отметил, что число лиц, перемещенных в результате военных операций и боевых действий на юге страны может существенно увеличиться, если конфликт будет продолжать развиваться нынешними темпами.
As a result of fighting in the west, some 17,000 people, including Ivorian citizens and Liberian refugees in Ben Houyien, moved into the border areas of Liberia and Guinea. В результате боевых действий на западе страны около 17000 человек, в том числе граждане Котд'Ивуара и либерийские беженцы в Бен Уйене, бежали в приграничные районы Либерии и Гвинеи.
Next to the Security Council, the Peacebuilding Commission has a central role to play in mobilizing support, if possible even before fighting has ended. Наряду с Советом Безопасности Комиссия по миростроительству должна играть центральную роль в мобилизации поддержки и, если это возможно, еще до прекращения боевых действий.
As a matter of fact, just before coming in, we saw that major fighting was taking place, and therefore my remarks on the subject of Fallujah seem to have been overtaken by events. Фактически перед нашим приездом мы стали свидетелями крупных боевых действий, и поэтому мои замечания относительно Эль-Фаллуджи, похоже, запоздали ввиду происходящих событий.
The National Conference was held against the backdrop of ongoing fighting in Najaf, which did not create the most propitious environment for resolving differences and promoting national reconciliation. Национальная конференция проходила на фоне непрекращающихся боевых действий в Эн-Наджафе, что, конечно же, не очень способствовало устранению разногласий и национальному примирению.
In the beginning of June, an estimated 23,000 people fled their homes in the Province of Bubanza because of fighting between Government soldiers and FNL. В начале июня из-за боевых действий между правительственными войсками и силами НОС около 23000 жителей провинции Бубанза были вынуждены покинуть свои дома.
However, the fighting between the Government forces and the FNL rebels in early June in the Provinces of Bujumbura Rural and Bubanza has led to the displacement of an estimated 23,000 people. Тем не менее в результате боевых действий между правительственными войсками и повстанцами НОС в начале июня провинции Бужумбура-Рюраль и Бубанза покинули примерно 23000 человек.
Instead, the internal political situation was marked by the reiteration of long-held positions and an increase in factional as well as inter- and intra-clan fighting. Скорее, политическая ситуация внутри страны характеризовалась подтверждением уже старых позиций и активизацией боевых действий между группировками и кланами, а также внутри самих кланов.
In recent years, the Organization has attempted to help bring an end to the fighting that escalated in 1998 as a result of the refusal by UNITA to comply with the provisions of the Lusaka Protocol and relevant Security Council resolutions. В последние годы Организация Объединенных Наций предпринимает усилия для содействия прекращению боевых действий, которые усилились с 1998 года, после того как УНИТА отказался выполнять положения Лусакского протокола и соответствующие резолюции Совета Безопасности.
The Security Council, deeply concerned about the recent fighting in Mogadishu and in the Gedo region, calls for an immediate end to all acts of violence in Somalia. Совет Безопасности, выражая глубокую обеспокоенность по поводу недавних боевых действий в Могадишо и в районе Гедо, призывает немедленно прекратить все акты насилия в Сомали.
In the meantime, the military situation in the Democratic Republic of the Congo began to deteriorate by the end of 1999, as fighting persisted in Équateur Province. Между тем военное положение в Демократической Республике Конго к концу 1999 года начало ухудшаться ввиду продолжения боевых действий в Экваториальной провинции.
To date, there have not been any reports of resumed fighting, and the integration of senior UNITA military officers into the Angolan Armed Forces has been completed. По состоянию на сегодняшний день отсутствуют какие-либо сообщения о возобновлении боевых действий, а интеграция старших офицеров УНИТА в вооруженные силы Анголы завершена.
On 9 October, he urged Mr. Jergenia to exercise restraint and not allow the fighting to spread into the upper Kodori Valley, which the Abkhaz had earlier threatened. 9 октября он настоятельно призвал г-на Джергению проявлять сдержанность и не допустить распространения боевых действий на северную часть Кодорского ущелья, чем абхазская сторона угрожала ранее.
Bureaucratic measures taken by the Government and the escalation of fighting by both rebel groups and Government forces delayed the early deployment of humanitarian staff. Бюрократические меры правительства и активизация боевых действий как повстанческими группами, так и правительственными войсками, вызвали задержки с оперативным развертыванием гуманитарного персонала.
In all his meetings Mr. Ngongi emphasized that the current fighting was a clear violation of the Lusaka Ceasefire Agreement, called for an immediate halt to the hostilities and urged that the territorial boundaries of each of the two factions be respected. В ходе всех своих встреч г-н Нгонги подчеркивал, что нынешние бои являются явным нарушением Лусакского соглашения о прекращении огня, требовал немедленного прекращения боевых действий и настоятельно призывал уважать территориальные границы каждой из двух группировок.
The fighting continued after the adoption of the resolutions and even intensified up to the last moment, the cessation of hostilities taking effect on 14 August 2006. После принятия резолюции боевые действия продолжались и даже нарастали вплоть до последнего момента, когда 14 августа 2006 года прекращение боевых действий вступило в силу.
In Liberia, the European Union continues to be concerned by the security situation and considers the resumption of fighting in the north of the country to be a very worrisome development. В связи с положением в Либерии Европейский союз продолжает выражать озабоченность ситуацией в области безопасности и считает, что возобновление боевых действий на севере страны является крайне тревожным явлением.
Foreign journalists were taken on a tour along the highway, confirming that traffic wasn't being re-routed anymore around Zawiya, as was done at the beginning of the fighting. Иностранные журналисты совершили поездку вдоль шоссе, подтвердили, что автомобили не перенаправляются больше вокруг Эз-Завии, как это было сделано в начале боевых действий.
The decisive 1959 offensive resulted in the deaths of 13 of the Sultan's Armed Forces and British personnel, and 176 Ibadi rebels in the final month of fighting. Решающее наступление 1959 года привело к гибели 13 солдат султана и британских соладт, а также 176 повстанцев ибадитов в последний месяц боевых действий.
On that day, half of the regiment led North Korean forces against South Korean troops by land and sea, pushing them back after several days of fighting. В этот день половина полка, возглавляя наступление сил Северной Кореи против южнокорейских войск на суше и на море, вынудила их отступить после нескольких дней боевых действий.
The United Nations estimates that security forces have suffered 15,000 fatalities, and the opposition 10,000, and that 45,000 civilians have died in the last two years of fighting. По данным Организации Объединенных Наций, силы безопасности потеряли 15000 человек, оппозиция - 10000, и 45000 мирных граждан погибли за последние два года боевых действий.