| This is primarily due to the intensification of fighting, especially in the Mindanao Provinces. | Это объясняется главным образом активизацией боевых действий, особенно в провинциях Минданао. |
| Hundreds of thousands of Rwandan refugees returned to Rwanda, while others fled further west, either to escape the fighting or as part of their overall strategy. | Сотни тысяч руандийских беженцев вернулись в Руанду, в то время как другие беженцы продолжали продвигаться дальше на запад либо для того, чтобы избежать боевых действий, либо потому, что это было частью их общей стратегии. |
| I am also deeply concerned that the present fighting in Liberia will result in tens of thousands of refugees and internally displaced persons to whom aid agencies would have no access. | Меня также глубоко тревожит то, что в результате боевых действий, ведущихся в Либерии, десятки тысяч человек станут беженцами и вынужденными переселенцами, к которым учреждения, оказывающие помощь, не будут иметь доступа. |
| Furthermore, the international community should show greater awareness of the needs of neighbouring countries, whose already weak socio-economic infrastructures were often severely affected by the presence of thousands of refugees who had fled from the fighting. | Кроме того, международному сообществу следует внимательнее относиться к нуждам соседних стран, ибо на их и без того слабой социально-экономической инфраструктуре нередко плачевно сказывается присутствие тысяч беженцев, спасающихся от боевых действий. |
| In so doing, he underlined the Council's deep concern at reports that both parties to the conflict were preparing for renewed large-scale fighting and the consequences that might ensue if the Council's concerns were not heeded. | В беседах он подчеркнул глубокую озабоченность Совета в связи с сообщениями о том, что обе стороны в конфликте готовятся к возобновлению крупномасштабных боевых действий, а также в связи с последствиями, которые могут возникнуть, если озабоченность Совета Безопасности будет проигнорирована. |
| In the heavy fighting that followed, Kokusho and around 100 of his men were killed, ending that attack. | Последовал тяжёлый бой, Кокусё и 100 его солдат погибли, а атака провалилась. |
| There, Superman infiltrates Darkseid's palace while Wonder Woman and Barda go through the sewers directly into the fighting arena, where Granny Goodness and the Female Furies ambush them. | Там Супермен направляется во дворец Дарксайда, а Чудо-женщина и Барда проходят через канализацию прямо на боевую арену, где вступают в бой с Бабулей и фуриями и побеждают их. |
| Analyzing the effect of this engagement, historian Richard B. Frank states: This action stands without peer for furious, close-range, and confused fighting during the war. | Анализируя этот бой, историк Ричард Б. Фрэнк пишет: Это сражение не имеет равных по ярости, степени сближения противников и запутанности схватки за все время войны. |
| Meanwhile, I suggest you go back to the Gaim and think up all those questions you didn't think up before because we have an assault fleet on the way and I'd like to have at least a fighting chance of surviving the next 12 hours. | Тем временем, я полагаю, что вам нужно вернуться к послу Гайма и продумать те вопросы, которые вы не продумали раньше поскольку у нас есть вражеский флот уже в пути и мне бы хотелось вступить в бой, имея некоторые шансы прожить следующие 12 часов. |
| Fighting resumed in July 2007. | Повторный бой состоялся в июне 2007 года. |
| The working groups, composed of 40 members each, had been organized around different themes - e.g., fighting climate change, controlling energy demand and constructing a green democracy - with the objective of developing a plan with concrete proposals for measures to be taken. | По различным темам, например по борьбе с изменением климата, контролю за спросом на энергию и строительству "зеленой" демократии, были созданы рабочие группы, состоявшие из 40 членов каждая, с целью разработки плана с конкретными предложениями о мерах, которые должны быть приняты. |
| International cooperation in fighting crime also needed to be strengthened, as no country could deal with crime, particularly transnational crime, alone. | Необходимо укреплять также международное сотрудничество в борьбе с преступностью, поскольку ни одна страна в одиночку не может справиться с преступностью, особенно с транснациональной преступностью. |
| The view was expressed that the programme was too generic, and UNCTAD should strengthen the efforts in promoting South-South trade and fighting forgery and corruption. | Было выражено мнение о том, что программа носит слишком общий характер и что ЮНКТАД должна удвоить усилия по стимулированию торговли Юг-Юг и борьбе с фальсификацией и коррупцией. |
| Support to strengthen capacity of Governments, as well as of women's groups and networks in fighting the HIV/AIDS pandemic was highlighted by the Commission on the Status of Women. | Комиссия по положению женщин особо подчеркнула поддержку, направленную на укрепление потенциала правительств, а также женских групп и сетей по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| Key programmes, including the control of the borders by a professional State Border Service - a key instrument for fighting contraband activities and illegal immigration - will be left uncompleted. | Ключевые программы, в том числе относительно контроля на границах, осуществляемого профессиональной пограничной службой, - а это один из главных инструментов в борьбе с контрабандой и незаконной иммиграцией, - останутся незавершенными. |
| All activities of EAFORD are directed towards the realization of the objectives of the United Nations by fighting discrimination in all fields. | Все мероприятия ИАФОРД направлены на достижение целей Организации Объединенных Наций путем борьбы с дискриминацией во всех сферах. |
| As a result of the legislative amendment, new guidelines on cooperation between the different stakeholders in fighting human trafficking were being developed. | После того как была принята эта законодательная поправка, началась работа по подготовке новых руководящих положений о сотрудничестве между различными участниками процесса борьбы с торговлей людьми. |
| You see, John, one of the ways that we're fighting the cartel is to stop them getting their profits. | Один из способов борьбы с картелем - это попытка помешать им получать прибыль. |
| Recognized as the foremost global policy instrument for poverty reduction, the targets include eradicating poverty, decreasing maternal and child mortality, fighting disease, and advancing gender equality. | Эти глобальные задачи являются главным политическим инструментом в борьбе за сокращение масштабов нищеты и предусматривают искоренение нищеты, снижение уровня материнской и детской смертности, ведение борьбы с различными заболеваниями и достижение равенства мужчин и женщин. |
| Last weekend, I had the usual bad-and dangerously-experience of watching two gangs fighting with stones, sticks and even swords. | В конце прошлой недели, я была обычная плохо и опасно-опыт наблюдения 2 банд борьбы с камнями, палками и даже мечи. |
| Despite growing pressure from civil society, particularly Church groups, for a political settlement of the conflict, fighting is continuing with devastating effects on the population. | Несмотря на усиливающееся давление со стороны гражданского общества, в частности церковных групп, в целях политического урегулирования конфликта, боевые действия продолжаются с разрушительными последствиями для населения. |
| A cross-section of Somali society, including clan elders and scholars, welcomed the endorsement as a positive step and called upon the opposition groups to stop the fighting. | Представители всех слоев сомалийского общества, включая старейшин кланов и богословов, приветствовали это решение в качестве позитивного шага и призвали оппозиционные группы прекратить боевые действия. |
| Furthermore, the fighting, the violations of human rights and the extensive looting and damage to property that have taken place since 1992 have aroused deep enmity between the two sides. | Более того, боевые действия, нарушения прав человека и многочисленные случаи грабежей и нанесения материального ущерба, имевшие место с 1992 года, стали причиной возникновения глубокой вражды между двумя сторонами. |
| The fighting around Mbandaka, which represents a clear breach both of the Lusaka Agreement and the Kampala disengagement plan of 8 April, is also a serious setback to the peace process. | Боевые действия в окрестностях Мбандаки, что представляет собой явное нарушение как Лусакского соглашения, так и подписанного 8 апреля в Кампале плана разъединения, также являются значительным шагом назад в рамках мирного процесса. |
| The fighting in Bula Hawa resulted in displacements into Ethiopia and Kenya, although most had returned to Bula Hawa at the time of reporting. | Боевые действия в Була-Хаве привели к перемещению населения в Эфиопию и Кению, хотя на момент представления доклада большинство покинувших свои места проживания лиц вернулись в Була-Хаву. |
| It is one of the largest and oldest humanitarian aid organizations focused on fighting global poverty. | Это одна из крупнейших и старейших организаций по оказанию гуманитарной помощи, ориентированных на борьбу с глобальной бедностью. |
| His Majesty's Government has been fighting this domestic terrorism with the promulgation of a Terrorism and Disruptive Activities Control and Punishment Ordinance. | Правительство Его Королевского Величества развернуло борьбу с этим внутренним терроризмом на основе объявления Указа о борьбе с терроризмом и контроле за его разрушительной деятельностью и наказании за нее. |
| Targeted investments in public health systems, fighting disease, education, infrastructure and agricultural productivity have all played important roles in achieving the Goals and promoting economic growth. | Целевые инвестиции в системы общественного здравоохранения, на борьбу с болезнями, в образование, инфраструктуру и в повышение сельскохозяйственного производства сыграли важную роль в достижении целей Декларации и в стимулировании экономического роста. |
| In recent years, Colombia has spent 14 times more resources fighting drug trafficking than what is invested annually by the international community through the United Nations system for the same purpose. | В последние годы Колумбия тратит на борьбу с оборотом наркотиков в 14 раз больше средств, чем ежегодно вносится на эти же цели международным сообществом через систему Организации Объединенных Наций. |
| States Parties shall take all necessary measures particularly by offering programmes and services that are aimed at preventing and fighting congenital or accidental disabilities - Cameroon) | Государства-участники принимают все необходимые меры, особенно путем обеспечения соответствующих программ и услуг, которые направлены на профилактику врожденной или приобретенной инвалидности и борьбу с нею - Камерун) |
| I want to see if it's worth fighting for. | Погляжу, стоит ли за неё сражаться. |
| Even if Tokyo would have been destroyed, Japan would go on fighting to the last man. | Даже, если Токио разрушат, Япония будет сражаться до последнего человека. |
| We can't continue fighting if we look like the aggressor. | Нам нельзя продолжать сражаться, если мы выглядим как агрессоры. |
| We can't hit Earth until we have taken care of the bases on Mars first or we risk exposing our flank to the enemy and fighting a battle on two fronts. | Мы не можем ударить по Земле, пока не разберемся с базами на Марсе или мы рискуем подставить фланг врагу и потом сражаться на два фронта. |
| Because you can make yourself miserable fighting it, or you can accept your lot in life and make the most of it. | Потому что либо ты будешь сражаться за все это, либо ты можешь прожить хорошую жизнь и оставить все как есть. |
| It emphasizes that cooperation with Cuba on issues such as cleaning up oil spills and fighting drug traffickers is "increasingly important". | Особо подчеркивается, что сотрудничество с Кубой в таких сферах, как ликвидирование нефтяных разливов и борьба с незаконным оборотом наркотиков, приобретает «все большее значение». |
| We consider that fighting these scourges represents much more than a national duty; it is also a regional and international responsibility. | Мы считаем, что борьба с этими угрозами - это гораздо больше, чем обязанность одного государства; это обязанность регионального и международного сообщества. |
| The criminal investigation police is of the opinion that the police and National Gendarmerie officers responsible for fighting criminal organizations should also receive training in investigation techniques. | Что касается судебной полиции, то для сотрудников полиции и жандармерии, в задачи которых входит борьба с преступными организациями, необходимо организовать ознакомительный курс, посвященный этим организациям. |
| Its responsibilities would include the maintenance of security along Haiti's borders and in rural areas, protecting the population against natural disasters, fighting illicit trafficking, support to the police in cases of civil unrest and protection of the environment. | В число ее функций входило бы поддержание безопасности вдоль границ Гаити и в сельских районах, защита населения от стихийных бедствий, борьба с незаконным оборотом, оказание поддержки полиции в случае возникновения гражданских беспорядков и охрана окружающей среды. |
| In collaboration with ILO and UNESCO, OHCHR participated in a variety of events, including those marking the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, on 21 March 2006, and the organization of panel discussions on the theme "fighting everyday racism". | В сотрудничестве с МОТ и ЮНЕСКО УВКПЧ приняло участие в различных мероприятиях, включая празднование Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации 21 марта 2006 года и организацию групповых обсуждений по теме "Борьба с повседневным расизмом". |
| Tell them the neighbors are fighting... | Скажи, что у соседей драка... |
| Damage, fighting, criminal charges... | Причинение материального ущерба, драка, клевета... |
| I believe the grown-ups are fighting. | Кажется там не хилая драка. |
| Look at the fighting there. | Смотри, там драка. |
| And the only fighting should be us fighting for our right to party. | И единственная драка, которая имеет место быть - это наша драка за право отрываться. |
| If you cannot stop fighting, don't be friends. | Если вы не перестаёте драться, так не дружите. |
| She was screaming, but she kept on fighting. | Она визжала, но продолжала драться. |
| Okay, you need to stop fighting, all right? | Вам надо прекратить драться, поняли? |
| Promise to stop fighting. | Вы вдвоем, пообещайте мне, что прекратите драться. |
| I don't really like fighting women- | Не люблю я драться с женщинами- |
| You know, with adventure and fighting bad guys? | Типа, приключения и борьба с плохими парнями. |
| We should be happy that we have come a long way in fighting for the rights of the child, but we cannot be complacent; the battle has to continue. | Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что мы многого добились в борьбе за права ребенка, однако мы не можем проявлять самоуспокоенность, так как борьба должна продолжаться. |
| Fighting genocide, for Rwanda, is a matter of survival. | Борьба с геноцидом является для Руанды делом выживания. |
| Fighting international terrorism has become the most pressing task among our priorities. | Среди наших приоритетных задач борьба с международным терроризмом стала самой важной целью. |
| Fighting poison with poison? | Борьба яда с ядом? |
| Hundreds of civilians have been hit directly or indirectly, and killed in the fighting. | Сражение прямо или косвенно поражает и убивает сотни граждан. |
| The fighting should have stopped. | Сражение должно было кончиться. |
| Heavy fighting occurred at the rebel-held positions around the Grand Canal as these troops advanced towards Dublin. | Серьёзное сражение состоялось в том месте, где повстанцы удерживали позиции вокруг Гранд-канала. |
| But as long as the fighting continues between the Klingons and the Cardassians | Но пока продолжается сражение между кардассианцами и клингонами, вы необходимы мне на станции. |
| If fighting were to break out, the north would crush the South. | Если начнется сражение, северяне нас разобьют. |
| We have no confirmed reports that this column has engaged in fighting yet. | Мы не располагаем проверенными данными о том, что эта колонна уже участвовала в боевых действиях. |
| The Under-Secretary-General briefed the Council on the general situation in the Democratic Republic of the Congo, including the fighting in the east and recent diplomatic contacts among the parties. | Заместитель Генерального секретаря кратко проинформировал Совет об общей ситуации в Демократической Республике Конго, в том числе о боевых действиях на востоке страны и недавних дипломатических контактах между сторонами. |
| It also sent an armored brigade of 150 tanks, the advance elements of which began to arrive on October 17, but reached the front only on October 24, too late to participate in the fighting. | Также была отправлена бронетанковая бригада из 150 танков, передовые подразделения, которой начали поступать 17 октября, но достигли фронта лишь к 24 октября, слишком поздно чтобы участвовать в боевых действиях. |
| Fighting between the AFRC and Kamajors was reported in the Tongo Fields (diamond) area in the east and between AFRC troops and Revolutionary United Front (RUF) fighters over control of resources. | Поступили сообщения о боевых действиях между РСВС и "камайорс" в районе добычи алмазов Тонго-Филдс на востоке страны и столкновениях между РСВС и бойцами Объединенного революционного фронта (ОРФ), в ходе которых стороны стремились обеспечить контроль над полезными ископаемыми. |
| The Group obtained the identities and addresses of seven families residing in the northern Rwandan villages of Bigogwe and Mukamira whose sons fought in the ranks of M23 as demobilized soldiers and died during the fighting between Makenga and Ntaganda. | Группа получила имена и адреса семи семей, которые проживают в деревнях Бигогве и Мукамира на севере Руанды и сыновья которых после демобилизации из руандийской армии участвовали в боевых действиях в рядах Движения и погибли в ходе боев между Макенгой и Нтагандой. |
| Automitrailleuse was then the generalised term for any light armoured fighting vehicle armed with a machine gun and was also used to indicate a cavalry tank, as by law tanks (Chars) had to be part of the Infantry. | Термин «пулемётная машина» (фр. Automitrailleuse) употреблялся для обозначения любой лёгкой бронированной боевой машины, вооружённой пулемётом, а также использовался для обозначения кавалерийского танка, так как по существующему распорядку «танки» (фр. Char) должны были входить в пехотные части. |
| Soulcalibur V producer Hisaharu Tago emphasized this as a reason for the character's inclusion for the game, additionally citing her fighting style and role in the game's storyline. | Soulcalibur V продюсера Хисахару Таго в упор на этом в качестве основания для включения персонажа для игры, кроме того, ссылаясь на её боевой стиль и роль в сюжетной линии игры. |
| The transformation of the DLF, combined with a new supply of Chinese and Soviet weaponry and better training, ensured that the armed wing of the PFLOAG turned into an effective fighting force. | Преобразование ФОД в сочетании с поставками китайского и советского оружия сделали вооруженное крыло НФОПЗ эффективной боевой силой. |
| Toro and Kuro both appear as exclusive fighters for the PlayStation 3 and PlayStation Vita versions of Street Fighter X Tekken by Capcom, in which Toro mimics Ryu's fighting style, while Kuro mimics Kazuya's fighting style. | Торо и Куро появляются как эксклюзивные бойцы в Street Fighter X Tekken для консолей PlayStation 3 и PlayStation Vita, в котором Торо копируюет боевой стиль Рю, а Куро копирует боевой стиль Кадзуи Мисимы. |
| Asashoryu and Wakanosato share the Fighting Spirit Prize with top division debutant Buyuzan. | Асасёрю и Ваканосато поделили приз за боевой дух вместе с дебютантом макуути Буюдзаном. |
| When fighting ends and repatriation begins, refugees often return to live alongside the very people they fought with. | Когда заканчиваются военные действия и начинается репатриация, беженцы нередко возвращаются в места, где они проживают рядом с теми же людьми, с которыми они сражались. |
| For more than two years, the Council has been working to stem the fighting and improve the situation in Darfur. Yet, once again, we find ourselves on the brink of a new calamity. | В течение вот уже более двух лет Совет прилагает усилия к тому, чтобы прекратить военные действия и улучшить ситуацию в Дарфуре. Однако мы вновь оказываемся на грани новой катастрофы. |
| The Committee further reiterated the African Union's demand for an immediate pause in the fighting and the NATO-led bombings to provide a respite to the civilian population, alleviate its suffering and make it possible to deliver much-needed humanitarian assistance to all those requiring it. | Комитет подтвердил также требование Африканского союза немедленно прекратить военные действия и бомбардировки под руководством НАТО, с тем чтобы дать передышку гражданскому населению, облегчить его страдания и обеспечить возможность для доставки столь необходимой гуманитарной помощи всем тем, кто в ней нуждается. |
| Although there was an impression of reduced hostilities at the beginning of 1994, with the peace talks evolving slowly but surely, fighting intensified throughout Angola. | Хотя в начале 1994 года сложилось впечатление, что военные действия стихают и в мирных переговорах наметился медленный прогресс, по всей Анголе возобновились боевые действия. |
| The continued supplying of arms to the various factions still fighting in Somalia impedes humanitarian aid, prolongs the conflict, puts the lives of civilians in jeopardy and undermines security and the confidence required for a return to peace and stability. | Продолжающиеся поставки оружия различным формированиям, все еще ведущим военные действия на территории Сомали, препятствуют оказанию гуманитарной помощи, ведут к затягиванию конфликта, ставят под угрозу жизнь гражданского населения и подрывают безопасность и веру, необходимые для восстановления мира и стабильности. |
| You should concentrate yours on fighting. | Лучше соберись с силами для битвы. |
| And yet given that nearly 60,000 East Timorese had died during the fighting between Australian and Japanese forces that followed the invasion of Timor by the Japanese during the Pacific War some Australians believed their government owed a special debt to the former Portuguese colony. | Но учитывая, что почти 60000 восточнотиморцев погибли во время битвы между австралийскими и японскими войсками, последовавшей за вторжением в Тимор японцев во время Второй мировой войны, некоторые австралийцы были уверены, что их правительство задолжало бывшей португальской колонии. |
| Especially after all that fighting. | Особенно после прошедшей битвы. |
| Fighting continued in October in the Battle of Xinkou until the Japanese outflanked Niangziguan in late October, compromising the Chinese defense resulting in the fall of Taiyuan. | В октябре бои продолжались в ходе Битвы за Синькоу, пока японцы в конце октября не обошли с фланга Няньцзыгуань, что привело к краху китайской обороны и падению Тайюани. |
| I went back and forth through the fighting bearing Squire Oishi's orders. | Во время битвы, я бежал к заднему входу... Помня наказ Оиши-сама. |