| During the fighting, stray bullets killed a child and injured several civilians in the UNMISS base. | В ходе боевых действий от шальных пуль погиб один ребенок и получили ранения несколько гражданских лиц на базе МООНЮС. |
| Those abettors do not hesitate to offer flimsy excuses for their actions, while at the same time setting conditions for an end to the fighting. | Эти пособники без колебаний предлагают лицемерные оправдания своих действий, одновременно определяя условия для прекращения боевых действий. |
| As of early July 1996, the fighting in Liberia had left 150,000 people dead, more than 500,000 internally displaced and nearly 800,000 as refugees in neighbouring countries. | По состоянию на начало июля 1996 года, в результате боевых действий в Либерии погибло 150000 человек и появилось более 500000 лиц, перемещенных внутри страны, и почти 800000 беженцев в соседних странах. |
| The United Nations Humanitarian Coordination Unit/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimates that up to 250,000 persons have been displaced in the fighting that followed the ECOMOG intervention in February 1998, an increase of about 70,000 persons since my last report. | Управления по координации гуманитарной деятельности, в ходе боевых действий 250000 человек были перемещены внутри страны после вмешательства ЭКОМОГ в феврале 1998 года, что свидетельствует об увеличении количества лиц приблизительно на 70000 человек со времени представления моего последнего доклада. |
| Even in regions not directly affected by fighting, the impact of the war is nevertheless being felt in terms of economic breakdown, the deterioration of social services, marginal living standards and influxes of injured and war-displaced people who have little hope of receiving adequate care. | Однако даже в районах, в которых не ведется боевых действий, из-за экономического кризиса, ухудшения социальных услуг, крайне плохих условий жизни и притока раненых и перемещенных в результате войны лиц, которые имеют весьма слабую надежду на получение соответствующей помощи, ощущаются последствия войны. |
| Well, we're fighting for the championship in four weeks' time. | Ну, у нас же бой за чемпионство через четыре недели. |
| 2.2 In December 2004, while the complainants were in church, fighting broke out. | 2.2 В один из дней в декабре 2004 года, когда жалобщицы находились в церкви, в городе начался бой. |
| Fighting in the square started immediately after the beginning of the Uprising, on April 19, 1943, and lasted for at least 3 days. | Бой на площади начался сразу же после начала самого восстания 19 апреля 1943 и длился по меньшей мере 3 дня. |
| Have you seen cage fighting? | Видел бой в клетке? |
| On 8 March 2009, in Gaalkacyo, fighting between security forces and armed militia broke out near a primary school that had 80 students between the ages of 4 and 10; one side eventually used the school as a vantage point and refuge. | 8 марта 2009 года в Галькайо около начальной школы, где обучается 80 детей в возрасте от 4 до 10 лет, завязался бой между силами безопасности и вооруженными ополченцами, причем одна из сторон в итоге воспользовалась школой как тактически выигрышной позицией и убежищем. |
| The blockade also affects the implementation of projects on fighting cancer, which is one of the IAEA's priorities. | Блокада также мешает осуществлению проектов по борьбе с раковыми заболеваниями, которые являются одним из приоритетных направлений в работе МАГАТЭ. |
| Participants visited plantations of fire enduring species typical of the Mediterranean region, fire protection in a national park, a forest fire training centre and assisted to a fire fighting exercise from a lookout tower. | Ее участники посетили плантации деревьев пожароустойчивых пород, которые являются типичными для региона Средиземноморья, службу пожарной охраны национального парка и центр подготовки по борьбе с лесными пожарами, а также присутствовали на учениях по борьбе с пожарами, за которыми они следили с наблюдательной вышки. |
| If the British empire will not aid us in fighting our present enemy, perhaps a different empire will. | Если Британская империя не помогает нам в борьбе с врагом, может, поможет другая? |
| Kenya was indeed fighting its own war. Thus, under the Anti-Corruption and Economic Crimes Act, the Government had set up special courts to consider cases of corruption. | В свою очередь, новая кенийская Комиссия по борьбе с коррупцией занимается расследованием случаев коррупции и преданием виновных лиц суду, а также проведением в жизнь программ борьбы с коррупцией. |
| (sing) And why are you obsessed with fighting (sing) (sing) Times and fates you can't defy (sing) | Почему вы помешаны на этой борьбе с временем и судьбой, которым вы не можете противостоять? |
| The Kazakh delegation also noted the importance of the work of the ToS as the foundation for current cooperation on fighting cross-boundary forest fires in the region. | Делегация Казахстана также отметила важность работы ГС, которая заложила основу для текущего сотрудничества в области борьбы с трансграничными лесными пожарами в регионе. |
| In practical terms, the Department promotes contacts among the various actors, ensuring that the best use is made of the potential and resources of all those involved in fighting discrimination. | В конкретном плане это управление содействует установлению контактов между различными субъектами для максимально эффективного использования ресурсов и потенциала каждого из них в рамках борьбы с дискриминацией. |
| Furthermore, the 1999 Act on Subsidizing Political Parties now made it possible to exclude parties that had been sentenced for racist acts from government grants and broadcast time on public television, a democratic way of fighting them. | Более того, Закон 1999 года о субсидировании политических партий теперь позволяет исключать партии, понесшие наказание за расистские акты, из числа партий, получающих правительственные субсидии и эфирное время на государственных телеканалах, что представляет собой демократический метод борьбы с ними. |
| This conference will allow the countries of the subregion to consider ways and means of fighting this scourge, a harbinger of ongoing insecurity and instability that jeopardizes these countries' efforts towards development. | Эта конференция позволит странам субрегиона рассмотреть вопрос о путях и средствах борьбы с этим бедствием - источником нагнетания безопасности и нестабильности, которые ставят под угрозу усилия этих стран, направленные на развитие. |
| The role of the United Nations in this aspect of our comprehensive idea would at first be at least to hold a General Assembly thematic debate to discuss global good practices in fighting the social alienation of the youth. | Роль Организации Объединенных Наций в этом сегменте нашей комплексной идеи мы видим, как минимум, в организации тематических дебатов Генеральной Ассамблеи для обсуждения мирового опыта в сфере борьбы с социальной деградацией молодежи. |
| The members of the Council also condemned the fighting between the RCD-Goma and armed groups in South Kivu. | Члены Совета Безопасности осудили также боевые действия между КОД-Гома и вооруженными группами на юге Киву. |
| Prior to the initiation of the RPA withdrawal, there were indications that the bulk of this fighting was being conducted by RPA. | До начала вывода ПАР имелись основания полагать, что в основном эти боевые действия ведутся ПАР. |
| In May and June 2004, fighting erupted in Bukavu between national army loyalists and dissidents, resulting in an outflow of almost 20,000 refugees into Rwanda and Burundi. | В мае и июне 2004 года в Букаву начались боевые действия между сторонниками национальной армии и ее противниками, в результате чего почти 20000 беженцев переместились в Руанду и Бурунди. |
| The extensive fighting in the north and south of the country has displaced a significant proportion of the population and made it difficult for humanitarian aid agencies to conduct a consistent and effective relief programme. | Широкомасштабные боевые действия на севере и юге страны привели к перемещению значительной части населения и затруднили осуществление агентствами по оказанию гуманитарной помощи согласованной и эффективной программы такой помощи. |
| The Secretary-General strongly condemned the escalation of violence, underlining that the fighting had made it much harder for humanitarian workers to reach a population that had already endured far too much. | Генеральный секретарь решительно осудил эскалацию напряженности, подчеркнув, что боевые действия осложнили доступ гуманитарного персонала к населению, на долю которого и без того выпали большие страдания. |
| Development also involved working to foster good governance, transparency and reform, including dismantling corruption and fighting organized crime and trafficking. | Развитие также предполагает усилия, направленные на поощрение благого управления, транспарентности и реформирования, в частности на ликвидацию коррупции и борьбу с организованной преступностью и незаконной торговлей. |
| Otherwise, we will continue to invest in wars and conflicts, or in fighting crime and domestic instability, rather than in promoting development and thereby eliminating poverty. | Иначе мы продолжим инвестировать войны и конфликты, или борьбу с преступностью и внутренней неустойчивостью, а не продвигать развитие и таким образом устранять бедность. |
| My family spent $400,000 fighting the battle, pretrial. | Моя семья потратила $400,000 на досудебное расследование и борьбу с ними |
| I spent a life saving... Fighting those awful charges. | Я потратил целую жизнь на борьбу с этими ужасными обвинениями. |
| These efforts have helped to bring additional resources to fighting malaria ($2.3 billion for 14 countries in 2008). | Эти действия помогли привлечь дополнительные средства на борьбу с малярией (в 2008 году - 2,3 млрд. долл. США для 14 стран). |
| I had to keep on fighting without you. | И должен был продолжать сражаться без тебя. |
| To fight for Jean-Baptiste's memory was like fighting France itself. | Бороться за память Жана-Батиста было всё равно, что сражаться с Францией и Империей. |
| You can still honour her by fighting as one. | Ты почтишь ее память, если будешь сражаться как Меч. |
| The queen's not fighting. | Королева не будет сражаться, зачем это делать ей? |
| A tank is a character designed to take a lot of damage from monsters while still fighting on! | Так называются персонажи, способные поглощать значительный урон от монстров и продолжать сражаться! |
| Therefore, fighting religious discrimination in general requires a strong focus on preventing the direct and indirect consequences of defamation of religions, including its role in legitimizing racist and discriminatory discourse. | Поэтому борьба с религиозной дискриминацией в целом требует уделение особого внимания недопущению прямых и косвенных последствий диффамации религий, включая ее роль в легитимизации расистского и дискриминационного дискурса. |
| Crime fighting isn't always tidy, chief. | Борьба с преступностью не всегда аккуратна, шеф. |
| Fighting impunity for violations committed against defenders is crucial in order to enable defenders to work in a safe and conducive environment. | Борьба с безнаказанностью нарушений, совершаемых против правозащитников, имеет первостепенное значение для того, чтобы правозащитники могли работать в нормальных условиях и в безопасности. |
| Fighting it requires a complete and consistent strategy to be carried out under United Nations auspices and in coordination with the parties concerned, including regional parties and the Afghan Transitional Administration. | Борьба с этой опасностью требует разработки всеобъемлющей и последовательной стратегии ее осуществления под эгидой Организации Объединенных Наций в координации с другими заинтересованными сторонами, в том числе с региональными участниками и с Переходной администраций Афганистана. |
| Fighting the Super Mutants, simply keeping them at bay, may have been enough for the area's innocents, but for the Brotherhood, too many questions remained: how were these local Super Mutants created? | Борьба с супермутантами, простая оборона от них, была уже достаточна для мирных жителей, но для Братства оставалось слишком много вопросов: откуда взялись эти местные супермутанты? |
| Karate's fighting, you train to fight. | И? А карате - это драка. |
| Admittedly, some of the worst fighting ever seen on a football field. | По общему признанию, худшая драка случавшаяся на футбольном поле. |
| Signs of fighting continue on away from the building site into the sewers. | Драка продолжилась снаружи - следы тянутся до канала. |
| Fighting is my job. | Драка - это моя работа. |
| Fighting is often about tactical running away from two knives. | Иногда драка - это тактика увертывания, Например, уход от двух ножей. |
| The only thing round here is fighting. | Тебе только и остаётся, что драться. |
| Why do I have to keep fighting now that Bradley's dead? | Зачем мне драться дальше, если Брэдли убит? |
| Why would a plumber be fighting a monkey? | А зачем водопроводчику драться с обезьяной? |
| What has fighting done for you? | В наше время недостаточно Хорошо уметь драться. |
| I'm not fighting you. | Я не буду с тобой драться. |
| Participants agreed to the paramount importance of fighting illegal immigration. | Участники согласились с тем, что борьба с нелегальной иммиграцией имеет первостепенное значение. |
| But what kind of a man gives up before the fighting starts? | Но какой мужчина выйдет из игры еще до того, как началась борьба? |
| Strengthening democracy, fighting social inequalities, promoting efficient government and protecting human rights go hand in hand with peace, sustainable development and the creation of favourable conditions for markets and trade. | Укрепление демократии, борьба с социальной несправедливостью, содействие эффективному управлению и защита прав человека идут рука об руку с обеспечением мира, устойчивого развития и созданием благоприятных условиях для рынков и торговли. |
| Its responsibilities would include the maintenance of security along Haiti's borders and in rural areas, protecting the population against natural disasters, fighting illicit trafficking, support to the police in cases of civil unrest and protection of the environment. | В число ее функций входило бы поддержание безопасности вдоль границ Гаити и в сельских районах, защита населения от стихийных бедствий, борьба с незаконным оборотом, оказание поддержки полиции в случае возникновения гражданских беспорядков и охрана окружающей среды. |
| Fighting international terrorism and pursuing even more vigorously the goal of non-proliferation are therefore essential to our common security. | Поэтому исключительно важное значение для нашей общей безопасности имеет борьба с международным терроризмом и активизация усилий по достижению целей нераспространения. |
| He claimed that presenting the pipe during battle would halt the fighting. | Он утверждал, что появление трубки во время боя смогло бы остановить сражение. |
| Your fighting is inadvertently adorable. | Ваше сражение до безобразия очаровательно. |
| Increased clashes took place between Government forces and the Sudan Liberation Movement/Army, with the recent fighting in Tawilla, North Darfur, on 22 November, as the most glaring example of this. | Возросло число стычек между силами правительства и силами Национально-освободительного движения/армией Судана, ярким примером чего явилось сражение в Тавилле, что на севере Дарфура, 22 ноября. |
| There is no fighting her. | Сражение с ней невозможно. |
| Did Yeohwi start fighting Jin Godo? | Ёхви начал сражение с Чингодо? |
| About 500 ULIMO-J fighters loyal to General Johnson, who participated in the fighting at Bong Mines and Kakata, surrendered to ECOMOG. | Приблизительно 500 бойцов УЛИМО-Д, верных генералу Джонсону, которые участвовали в боевых действиях на рудниках Бонг и в Какате, сдались ЭКОМОГ. |
| If we are to prevent children from participating in the fighting, we need to understand specifically the causes that force children to become soldiers. | В целях предотвращения участия детей в боевых действиях нам нужно конкретно разобраться в тех причинах, которые вынуждают детей идти в солдаты. |
| JEM has openly admitted to the Panel that during the attacks on N'Djamena in January 2008 by an alliance of Chadian armed opposition groups, its forces travelled to N'Djamena with the aim of fighting in support of President Idris Deby's Government. | Представители ДСР открыто заявили Группе, что в январе 2008 года, когда Нджамена подверглась нападению со стороны объединения чадских вооруженных оппозиционных групп, силы Движения были направлены туда для участия в боевых действиях в поддержку правительства президента Идрисса Деби. |
| In order to justify the engagement of the armed forces of the Republic of Croatia in the civil war in Bosnia and Herzegovina, false and tendentious allegations are put forward by the Croatian high officials that the "troops from Serbia" also take part in the fighting. | В целях оправдания участия вооруженных сил Республики Хорватии в гражданской войне в Боснии и Герцеговине хорватские высокопоставленные лица выдвигают лживые и тенденциозные доводы о том, будто "войска из Сербии" также принимают участие в боевых действиях. |
| UNAMSIL received reports of recruitment, for fighting in Guinea, by RUF in the Koinadugu area. RUF was also reported to mobilize troops and vehicles on the main routes into Guinea east of Kabala and in the Koindu area. | МООНСЛ получила сообщение о том, что ОРФ осуществлял в районе Коинадугу вербовку для участия в боевых действиях в Гвинее. |
| At the global level, I believe that, beyond its adverse impacts, the current crisis has a silver lining insofar as it stimulates creativity, initiative and a fighting spirit. | На глобальном уровне, как я считаю, кроме своего негативного воздействия, нынешний кризис имеет и положительную сторону в том, что он стимулирует творчество, инициативу и боевой дух. |
| Fighting also broke out between Mr. Egal's forces and those of the Issa clan, straddling the border between Somalia and Djibouti, causing Djibouti to put its troops on alert in August. | Вооруженные столкновения произошли также между силами г-на Игаля и силами клана иса, охватив район на границе между Сомали и Джибути, вследствие чего власти Джибути были вынуждены в августе привести свои войска в состояние боевой готовности. |
| His fighting style incorporates elements of Boxing, wrestling, Judo, jujitsu, and street-fighting techniques, as well as hand-to-hand combat training from the military. | Бен разработал собственный боевой стиль, который включает в себя элементы бокса, борьбы, дзюдо, джиу-джитсу, и уличные методы боя, а также особую боевую технику, которой он научился, находясь на военной службе. |
| In an April 2009 interview on The Jace Hall Show, Gunn described "Sparky and Mikaela" as being "about a human racoon crime fighting team and they fight crime in both the forest world, among the furry animals, and in the human world". | В интервью 2009 года на шоу Джейса Холла Ганн описал «Спарки и Микаэлу», как «о преступной боевой команде людей-енотов, и они сражаются в преступном бою, среди пушистых животных в лесном мире, и в человеческом мире». |
| One of his best performance in the top division came in November 2008 when he won 11 bouts and was awarded his first sanshō or special prize, for Fighting Spirit. | Его лучшим выступлением в высшей лиге стал ноябрьский турнир 2008 года, где он одержал победу в 11 схватках и получил свой первый Сан-сё специальный приз за боевой дух. |
| Ethiopia, for its part, declares that it is willing to resume the proximity talks immediately, but considers that the fighting cannot be halted before the territorial status quo as of 6 May 1998 is restored. | Со своей стороны, Эфиопия заявила о готовности к незамедлительному возобновлению непрямых переговоров, указав при этом на то, что прекратить военные действия невозможно до тех пор, пока не будет восстановлен территориальный статус-кво по состоянию на 6 мая 1998 года. |
| While the Dayton Agreement stopped the fighting and the most egregious violations of human rights and international humanitarian law, underlying issues were to a large extent left to the parties to resolve among themselves on the basis of the Dayton principles. | Хотя Дейтонское соглашение позволило прекратить военные действия и вопиющие нарушения прав человека и международного гуманитарного права, сторонам самим предстояло решить основные вопросы на основе дейтонских принципов. |
| The capture of Saksaywaman eased the pressure on the Spanish garrison at Cusco; the fighting now turned in a series of daily skirmishes interrupted only by the Inca religious tradition of halting attacks during the new moon. | Захват Саксайуамана ослабил давление на испанский гарнизон в Куско, военные действия теперь сводились к ежедневным стычкам, прерываемых лишь инками во время их религиозных праздников во время новолуния. |
| Fighting in Somalia, particularly in Mogadishu, brought the estimated IDP population to 1 million. | Военные действия в Сомали, особенно в Могадишо, привели к тому, что общая численность ВПЛ достигла 1 миллиона человек. |
| On 29 July, the fighting spread to Tal Hasel, with the YPG engaging in hostilities with the above-mentioned armed groups. | 29 июля военные действия охватили Таль-Хазель: отряды КНО вступили в бой с упомянутыми выше вооруженными группировками. |
| There's going to be no fighting. | Не будет никакой битвы. |
| Two women shouldn't be fighting dirty over a man. | Двум женщинам не следует устраивать грязные битвы за мужчину. |
| The hotel became a battlefield in the Lebanese Civil War in 1975-6, during fighting known as the Battle of the Hotels, and was left a burnt-out ruin. | Отель стал полем битвы во время Гражданской войны в Ливане в 1975-1976 годах и во время боевых действий, известных как Битва отелей, был разрушен. |
| The French Army is very superior so instead of fighting them in battles, they fight them everywhere without warning, not giving them a moment's peace, attacking and then leaving | Французская армия очень организованная, поэтому вместо поля битвы он воюет с ними в других местах. Внезапно, не дав опомнится. Нападает и быстро уходит. |
| Gang Chi was only focused on fighting those ninjas. | Кан Чхи в этот момент был в пылу битвы. |