| The game features three player simultaneous action using characters that are different from one another (rather than palette swaps), and the optional use of weapons and vehicles, as well as a more robust fighting system. | Игра включает в себя трех игроков одновременного действия с использованием персонажей, которые отличаются друг от друга и необязательного использования оружия и транспортных средств, а также более надежной системы боевых действий. |
| The resumption of fighting in the Kivus and Ituri had a negative effect on the implementation of the strategy, in some instances leading to the temporary suspension of operations. | Возобновление боевых действий в Киву и Итури негативно повлияло на осуществление этой Стратегии, а в некоторых случаях вызвало временное прекращение операций. |
| During fighting from 5 to 14 November 2005, SLA occupied Gereida village with a strength of about one battalion - ostensibly to provide protection to the civilians there. | В ходе боевых действий в период 5 - 14 ноября 2005 года силы ОАС численностью примерно в один батальон заняли деревню Герейда - якобы для защиты там гражданского населения. |
| Fighting in the Kambia district caused thousands of civilians to flee south to the Lungi Peninsular and the Freetown area. | В результате боевых действий в районе Камбии тысячи граждан были вынуждены бежать на юг на полуостров Лунги и в район Фритауна. |
| In Kunar province, the significant Taliban presence prevented the UN High Commissioner for Refugees from directly providing supplies to Pakistani refugees who had fled fighting between the Pakistani security forces and pro-Taleban insurgents in Pakistan's Federally Administered Tribal Areas. | В провинции Кунар деятельность талибов помешала Управлению Верховного комиссара ООН по делам беженцев оказать помощь пакистанцам, бежавшим из района боевых действий между силовыми структурами Пакистана и повстанцами, поддерживающими талибов, на федеральной территории племён в Пакистане. |
| If there's fighting, drop to the floor or run away. | Если будет бой, падай на пол или убегай. |
| The fighting was heavy, but a heavy rain helped the Army unit climb up the height without being detected. | Бой был тяжёлый, но сильный дождь помог армии Сирии подняться вверх по высоте, не будучи обнаруженными. |
| The fighting seems to have moved down the hall. | Бой переместился в холл, я думаю. |
| There Sharon was to stop but did not, instead fighting a bloody battle to conquer the pass. | Там Шарон должен был остановиться, но, он этого не сделал, и вместо этого начался кровавый бой за контроль над Пассом. |
| Fighting erupted outside Bani Walid on 12 May and 2 fighters from the Misrata Libyan Shield Brigade, stationed between Tarouna and Bani Walid, were killed by local fighters. | 12 мая боевики из Бени-Валида столкнулись и устроили бой с Бригадой «Ливийский Щит» из Мисураты, дислоцированной между Таруной и Бени-Валидом, убив двух её бойцов. |
| Gradually, the SCO shifted its focus to fighting Islamic radicals. | Постепенно, ШОС сместила акценты к борьбе с исламскими радикалами. |
| They are useless at fighting today's new terrorist enemy. | Они бесполезны в борьбе с новым современным врагом - терроризмом. |
| Defending the principle of subsidiarity, respecting cultural identities, protecting local and autonomous governments and building a reliable education and welfare system were the international community's principal weapons for fighting jihadist extremism. | Отстаивание принципа делегирования полномочий, уважение культурной самобытности, защита местных и автономных органов управления и создание надежной системы образования и социального обеспечения - вот главное оружие международного сообщества в борьбе с джихадистским экстремизмом. |
| The potential of the Assembly's role in fighting the scourge of war and promoting development is yet to be fully explored and exploited. | Потенциальную роль Ассамблеи в борьбе с таким бедствием, как война, и в содействии развитию еще предстоит полностью изучить и осуществить на практике. |
| In the past, the international community has achieved success through prioritizing its resources and coordinating its efforts; in eradicating disease, in fighting famine, in working to protect the environment and in seeking to limit the proliferation of weapons of mass destruction. | В прошлом международному сообществу за счет концентрации ресурсов на приоритетных направлениях и координации усилий удалось добиться успеха в искоренении болезней, в борьбе с голодом, в решении проблем охраны окружающей среды и в деле сдерживания распространения оружия массового уничтожения. |
| US experience in fighting national intolerance was shared by an international expert from Georgetown University, William L. Taylor. | Об опыте США в области борьбы с нетерпимостью в межнациональных отношениях рассказал эксперт из Джорджтаунского университета Уильям Л. Тейлор. |
| More generally, the authorities were committed to fighting female illiteracy and encouraging girls' education at all levels, including higher education. | В более общем плане власти прилагают усилия для борьбы с неграмотностью женщин и поощряют образование девочек на всех уровнях, в том числе на уровне высших учебных заведений. |
| In the south, especially in the port of Marseille, sailors developed a fighting style involving high kicks and open-handed slaps. | На юге, особенно в портовом городе Марселе, моряки разработали стиль борьбы с высокими ударами ногой и пощёчинами. |
| On the other hand, my delegation is pleased to hear that some progress has been made towards consolidating the rule of law, particularly in fighting organized crime and terrorism and in increasing minority participation in Kosovo's justice system. | С другой стороны, моя делегация удовлетворена тем, что достигнут определенный прогресс в деле закрепления верховенства права, в частности, в области борьбы с организованной преступностью и терроризмом, а также увеличения участия меньшинств в системе правосудия в Косово. |
| That cooperation focused on activities to promote good governance and strengthen the executive, legislative and judicial branches of government, including in the area of fighting organized crime and corruption. | Центральное место в этом сотрудничестве занимают меры по содействию надлежащему управлению и укреплению исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, в том числе в области борьбы с организованной преступностью и коррупцией. |
| The brunt of the fighting was near the towns of Foya and Kolahun. | Особенно ожесточенные боевые действия велись в окрестностях городов Фоя и Колахун. |
| President Kabila noted that despite the military gains, the situation in the east remained volatile, with a massive displacement of populations as a result of the fighting. | Президент Кабила отметил, что, несмотря на военные успехи, ситуация в восточной части страны остается неустойчивой и боевые действия привели к массовому перемещению населения. |
| Since August, the failure of dissident former general Laurent Nkunda to send his troops to brassage has led to renewed fighting and the displacement of more than 150,000 people in North Kivu alone. | После августа вследствие того, что мятежный бывший генерал Лоран Нкунда не направил подчиненных ему комбатантов на интеграцию, боевые действия возобновились и только в Северной Киву за этот период произошло вынужденное переселение более 150000 человек. |
| In its resolution 1997/49 the Commission strongly urged the remaining Khmer Rouge to cease fighting and reiterated its concern about serious abuses committed by remaining Khmer Rouge. | В своей резолюции 1997/49 Комиссия настоятельно призвала оставшихся "красных кхмеров" прекратить боевые действия и вновь выразила обеспокоенность по поводу серьезных нарушений, совершенных оставшимися "красными кхмерами". |
| Recent fighting and insecurity in Mogadishu and Gedo underline the fragility of the situation and the lack of certainty regarding humanitarian and developmental interventions. | Недавние боевые действия и отсутствие безопасности в Могадишо и Гедо лишь подчеркивают неустойчивый характер этой ситуации и отсутствие уверенности в отношении мер по оказанию гуманитарной помощи и помощи в обеспечении развития. |
| On fighting crime our policy is zero-tolerance for crime and corruption. | Мы ведем непримиримую борьбу с организованной преступностью. |
| Our countries have been fighting hard battles to overcome scourges such as corruption. | Наши страны ведут тяжелую борьбу с такими бедами, как коррупция. |
| In addition, her Government was fighting malnutrition, which could be both a result and a cause of poverty and which had an adverse impact on school attendance. | Кроме того, правительство Перу ведет борьбу с недоеданием, которое может быть как порождением, так и одной из причин нищеты и отрицательно сказываться на степени охвата детей школьным образованием. |
| The Alliance against Trafficking in Persons is a forum for dialogue among international organizations active in the area of fighting trafficking in human beings; the United Nations Office on Drugs and Crime is a partner in that Alliance. | Форумом для диалога между международными организациями, активно ведущими борьбу с торговлей людьми, является Альянс против торговли людьми; Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности имеет статус партнера в рамках этого Альянса. |
| These challenges include economic and social development, strengthening democracy and respect for human rights, promoting sustainable development while bearing in mind the need to protect the environment, fighting the scourge of drug abuse, and promoting equality for men and women. | Эти задачи включают в себя экономическое и социальное развитие, укрепление демократии и соблюдение прав человека, содействие устойчивому развитию, с учетом необходимости защиты окружающей среды, борьбу с бедствием наркомании и содействие равенству между мужчинами и женщинами. |
| On the morning of 6 June 1944 the battalion landed in the fourth wave and was involved in fighting throughout the day. | Утром того дня батальон высадился в ходе четвёртой волны атаки и начал сражаться вплоть до глубокой ночи. |
| Cunning enough to escape, but once you were free, why did you keep fighting? | Достаточно хитрым, чтобы сбежать, но как только вы стали свободным - почему вы продолжали сражаться? |
| We are tired of fighting for them! | Нам надоело за них сражаться! |
| You are worth fighting for. | За тебя стоит сражаться. |
| And it's worth fighting for. | И за него стоит сражаться. |
| Looks like all those years fighting off my own father's advances have finally paid off. | Похоже, все эти годы борьба с достижениями моего отца, наконец, окупилась. |
| Respect for the principles of the rule of law and international humanitarian law and fighting impunity are essential for civilian protection. | Соблюдение принципов верховенства права и норм международного гуманитарного права, а также борьба с безнаказанностью являются важнейшими элементами защиты гражданских лиц. |
| Fighting the destructive force of terrorism, which totally rejects all principles of humaneness and democracy, continues to be a task of primary significance. | Борьба с разрушительными силами терроризма, которые полностью отвергают все принципы гуманности и демократии, остается нашей первоочередной задачей. |
| Fighting hunger and malnutrition requires tackling the problems of discrimination that characterize the situation of many groups that are politically or geographically marginalized or live in relatively remote areas. | Борьба с голодом и недоеданием требует решения проблем дискриминации, с которыми сталкиваются многие группы, находящиеся в неблагоприятных с политической или географической точек зрения условиях или проживающие в относительно удаленных районах. |
| Fighting landmines: coverage of the first meeting of States Parties to the Ottawa Convention banning anti-personnel landmines, to give additional impetus to international assistance | Борьба с противопехотными минами: освещение работы первого Совещания государств - участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, проведенного с целью придания нового стимула оказанию международной помощи |
| Fighting always last answer to problem. | Драка это последний аргумент в споре. |
| Aah! Lesson four... fighting. | Урок четыре: драка. |
| Fighting appears to be chaos, and when we slam in a pit at a show, it is. | Драка похоже на хаос когда мы колбасимся в слэме на концерте. |
| Anyway, if I thought there was a fight worth fighting, I'd fight it. | В любом случае, если я считал, что драка того стоит, я дрался. |
| Yeti fighting the Big Foot. | Драка йети со снежным человеком. |
| All I'm saying is I'm not fighting. | Я просто говорю, что драться я не буду. |
| You get these two gangs to stop fighting, | Ты делаешь так, чтобы эти две шайки прекратили драться, |
| Can't you two stop fighting for a second? | Вы оба можете прекратить драться хоть на секунду? |
| And what if we're fighting Gurkhas? | А что если нам придется драться с гуркхами? |
| You two are fighting to the on, get up. | Вы будете драться друг с другом насмерть. |
| There is international consensus regarding counter-terrorism mechanisms, such as addressing the roots of terrorism and fighting extremism and intolerance. | Среди международного сообщества наблюдается консенсус в отношении мер борьбы с терроризмом, таких как устранение причин терроризма и борьба с экстремизмом и нетерпимостью. |
| In addition, fighting crime should not come at the expense of the modernization of often outdated codes and judicial procedures. | При этом борьба с преступностью не должна осуществляться в ущерб модернизации нередко устаревших кодексов и судебных процедур. |
| Bangladesh was pleased to note the remarkable success in reducing the scale of extreme poverty and in fighting HIV/AIDS. | Бангладеш с удовлетворением отметила выдающиеся успехи в таких сферах, как сокращение масштабов крайней нищеты и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
| and fighting HIV/AIDS, micronutrient supplements... | и борьба с ВИЧ/СПИДом, хроническим недоеданием... |
| Various United Nations system entities are working on such projects as making employment part of United Nations country programming processes in developing countries, fighting rural unemployment and helping with the development of skills. | Различные подразделения системы Организации Объединенных Наций заняты осуществлением таких проектов, как включение вопросов занятости в процесс составления страновых программ Организации Объединенных Наций в развивающихся странах, борьба с безработицей в сельской местности и содействие освоению новых навыков. |
| I added a vigilante fighting for truth and justice, with no regard for the rules. | Я добавил сражение за правду и справедливость, не обращая внимания на правила. |
| We're moving out, riding up north to cover the fighting there | Мы передислоцируемся, уходим севернее, чтобы прикрывать там сражение. |
| There is no fighting her. | Сражение с ней невозможно. |
| Full scale fighting erupted in the Battle of Resaca on May 14-15 but there was no conclusive result and Sherman flanked Johnston for a second time by crossing the Oostanaula River. | Сражение при Ресаке произошло 14-15 мая, но не дало результата и Шерман снова обошел Джонстона с фланга, вынудив его отступить. |
| Taking into consideration the fuel you need to come back, Fighting in the skies of Guadalcanal is probably a mere 10 mins. | чтобы не упустить врага. сражение в небе над Гуадалканалом должно занять не более 10 минут. |
| In Kwanza Norte, fighting was reported around the provincial capital of N'Dalatando. | В Северной Кванзе сообщалось о боевых действиях вокруг Ндалатандо, столицы провинции. |
| UNMOT was not able to obtain first-hand information on the fighting but followed events through the monitoring of troop movements and information received from persons fleeing the area of confrontation. | МНООНТ не удалось получить информацию из первых рук о боевых действиях, но она следила за событиями посредством наблюдения за продвижением войск и на основе информации, получаемой от лиц, покидающих район конфронтации. |
| One main objective should be to transform Afghanistan's vast underground economy, which has thrived, despite the large number of NATO forces, by creating profitable opportunities for Taliban and other groups involved in the fighting. | Одна из основных задач должна заключаться в трансформировании обширной подпольной экономики Афганистана, которая выжила, несмотря на присутствие большого количества сил НАТО, создавая выгодные условия для Талибана и других групп, участвующих в боевых действиях. |
| The Council expresses its deep concern at the continuing involvement in the fighting in Afghanistan, on the side of the Taliban forces, of thousands of non-Afghan nationals. | Совет выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающимся участием в боевых действиях в Афганистане на стороне сил движения «Талибан» тысяч граждан других стран. |
| Tens of thousands of children have, in contravention of the Convention on the Rights of the Child, had a direct role in the fighting in Guinea, Liberia and Sierra Leone. | Вопреки положениям Конвенции о правах ребенка десятки тысяч детей непосредственно участвовали в боевых действиях в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| The 10th Battalion of the 1st Australian Division were known as the "Terrible 10th", a name given for the fighting spirit displayed in the trenches of the Western Front. | 10-й батальон 1-й австралийской дивизии был известен как «Грозный 10-й», название было дано за высокий боевой дух, проявленный в окопах Западного фронта. |
| All Canadians in fighting condition are asked to meet by the tree in Edmonton. | Все канадцы в полной боевой готовности должны явиться на встречу под деревом в Эдминтоне |
| Where's that fighting spirit? | Вы! Где боевой дух? |
| Where's that fighting spirit? | Где этот боевой дух? |
| One of his best performance in the top division came in November 2008 when he won 11 bouts and was awarded his first sanshō or special prize, for Fighting Spirit. | Его лучшим выступлением в высшей лиге стал ноябрьский турнир 2008 года, где он одержал победу в 11 схватках и получил свой первый Сан-сё специальный приз за боевой дух. |
| In addition, fighting between the Government and armed opposition groups in the northern part of the country resulted in a large displacement of the civilian population. | Кроме того, военные действия между правительством и группами вооруженной оппозиции на севере страны привели к значительному перемещению гражданского населения. |
| The Tribunal acquitted Umezu of count 36 after finding that the fighting at Nomonhan had begun before he took command of the Kwantung Army and he was in command for only a few days before it ceased. | Трибунал признал Умэдзу невиновным по разделу 36, придя к заключению, что военные действия при Номонхане начались до того, как он принял командование Квантунской армией и занял этот пост за несколько дней до их окончания. |
| Elsewhere, renewed fighting and violations of human rights have dashed such hopes and destroyed all efforts towards durable solutions. | В других районах возобновившиеся военные действия и нарушения прав человека повлекли за собой крушение таких надежд и свели на нет все усилия по изысканию долговременных решений. |
| Unless this process of reconciliation is actively pursued, there will not be any end to the fighting in Rwanda. | Если этот процесс примирения не ускорить, военные действия в Руанде никогда не прекратятся. |
| Fighting between the signatories and non-signatories of the Darfur Peace Agreement intensified with the Government of the Sudan using aerial bombardment in attacks against villages controlled by the National Redemption Front (NRF) and G19 rebel groups. | Активизировались военные действия между сторонами, подписавшими и не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, и войсками правительства Судана, в ходе которых при нападениях на деревни, контролируемые Фронтом национального освобождения (ФНО) и повстанческими группировками, входящими в «Группу 19», наносились бомбовые удары. |
| The world was a battleground for fighting between various blocs in different regions; now many regions are closing ranks in a common effort to combat illiteracy and want. | Мир был полем битвы между разнообразными блоками в различных регионах; теперь многие регионы смыкают свои ряды в общем усилии по борьбе с неграмотностью и нуждой. |
| And it is the only battle worth fighting. | Только такие битвы стоят, чтобы бороться. |
| After the battle Prince Rupert complained that the French had not done their share of the fighting, but historians ascribe the lack of French impact on the battle to de Ruyter's brilliant fleet handling. | После битвы принц Руперт жаловался, что французы не оказали помощи англичанам в битве, но историки приписывают вывод французов из боя блестящему маневру Рюйтера. |
| After the battle, Thráin II son of Thrór wanted to enter Moria and reclaim it, but the Dwarves not of Durin's folk refused, saying they had honoured Durin's memory by fighting, and this was enough. | После битвы Траин II, сын Трора, захотел войти в Морию и вновь заселить её, но гномы, не относившиеся к народу Дурина, отказались, сказав, что они воздали почести памяти Дурина, сражаясь за его народ, и этого вполне достаточно. |
| New game modes are added, such as low gravity fighting, enemy health regeneration, and shieldless fighting. | Были добавлены новые режимы игры, вроде битвы при низкой гравитации, восстановление здоровья противников и битва без щитов. |