| Over one million migrants and refugees escaped the fighting during the Libya crisis. | З. Более одного миллиона мигрантов и беженцев покинули районы боевых действий во время кризиса в Ливии. |
| Without the possibility to flee the fighting or to seek refuge, many witnesses stated that they felt trapped and imprisoned. | Не имея возможности спастись от боевых действий или найти укрытие, многие свидетели заявляли, что чувствовали себя в ловушке, в заключении. |
| However, the resurgence of fighting compelled UNHCR to modify substantially its initial plans and resulted in the suspension of preparatory activities in Zaire and Zambia for the repatriation operation. | Однако возобновление боевых действий заставило УВКБ внести существенные изменения в свои первоначальные планы и привело к временному прекращению подготовительных мероприятий для проведения операций по репатриации в Заире и Замбии. |
| While the need for a ceasefire was urgent, as long as the causes of the conflict remained unaddressed there was a danger that the fighting could resume. | Хотя ощущается настоятельная необходимость в прекращении огня, пока причины конфликта остаются неурегулированными, существует угроза возобновления боевых действий. |
| I also noted that the situation had been further aggravated by the spillover of the fighting into neighbouring Zambia and Namibia, leading to an influx of large numbers of Angolan refugees on both sides of the border areas. | Я также отметил, что существующее положение еще более обострилось в результате распространения боевых действий на соседние Замбию и Намибию, что привело к притоку большого числа ангольских беженцев в пограничные районы по обе стороны границы. |
| Touch gloves and come out fighting. | Прикоснитесь перчатками, и начнем бой. |
| The next day, government tanks were still advancing, fighting rebels on the outskirts of the city. | На следующий день правительственные танковые части снова двинулись вперёд, вступив в бой с повстанцами на окраине города. |
| That includes fighting and weapon training. | В неё входит рукопашный бой и бой с оружием. |
| Three types of ships are available: Scouts - very inexpensive, incapable of fighting or carrying colonists. | В игре присутствуют три вида кораблей - дешевые, но неспособные вести бой и перевозить колонистов разведчики, неспособные вести бой транспортные корабли и боевые корабли, которые не могут перевозить колонистов. |
| On 22 August the Belgian defenders made two counter-attacks and the 3rd Guard Division was drawn into fighting near Marchovelette, which disorganised the attack and led to a delay until the next day. | 22 августа бельгийцы нанесли 2 контрудара, и 3-я Гвардейская резервная дивизия оказалась втянута в бой около Маршовелета, что сорвало планы штурма, который пришлось отложить до следующего дня. |
| Based on law and judicial clarifications, the competent units of procuratorate bodies had continued to strengthen their efforts in fighting relevant offences. | Исходя из положений законодательства и судебных разъяснений, компетентные подразделения прокуратуры продолжали активизировать усилия по борьбе с соответствующими преступлениями. |
| The donor community should mobilize adequate funding and technical assistance as soon as possible to assist the Government once it has demonstrated its full and effective support and commitment to fighting the epidemic at the highest governmental level. | Сообществу доноров следует как можно скорее организовать сбор необходимых финансовых средств и предоставить техническую помощь правительству, после того как оно выразит готовность оказывать полную и эффективную поддержку усилиям по борьбе с эпидемией на высшем уровне. |
| We are determined to assist the Afghan authorities, together with other countries, in a matter of great concern - namely, fighting drug production and trafficking. | Мы полны решимости оказывать вместе с другими странами помощь афганским властям в вопросе, вызывающем серьезную обеспокоенность, - в борьбе с производством и оборотом наркотиков. |
| Guinea, which attaches great importance to an increase in official development assistance, reiterates its proposal on organizing an African conference on innovative financing and drawing up a draft African declaration on transparency of financial governance and fighting illegal capital flows. | Гвинея, которая придает огромное значение увеличению объема официальной помощи в целях развития, вновь выдвигает свое предложение о созыве африканской конференции по инновационному финансированию и разработке проекта африканской декларации о транспарентности финансового управления и борьбе с незаконными потоками капиталов. |
| At the same time, my delegation is convinced that the enhancing of the potential of the United Nations in fighting international terrorism can still go beyond the task of merely strengthening the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention. | В то же время моя делегация убеждена в том, что укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом должно выходить за рамки лишь выполнения задачи по усилению Сектора по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
| Ms. BAGGS (Canada) made reference to the policy of the Quebec Government with regard to fighting racial discrimination, particularly in the area of employment. | Г-жа БЭГГЗ (Канада) ссылается на политику правительства Квебека в вопросе борьбы с расовой дискриминацией, в частности в области занятости. |
| Angola remains fully committed to working jointly with relevant governmental organizations of diamond-producing and importing countries, as well as legitimate private diamond companies and non-governmental organizations in fighting this serious scourge. | Ангола по-прежнему полностью привержена ведению борьбы с этим серьезным пагубным явлением совместно с соответствующими правительственными организациями стран-производителей и импортеров алмазов, а также законными частными компаниями по добыче алмазов и неправительственными организациями. |
| One of the most important ways of fighting overpopulation is the construction of new prisons, which will fulfil all requirements of comfortable living conditions for prisoners, and meet their needs in education and vocational training, with modern dormitories, classrooms, workshops, entertainment, etc. | Одним из наиболее важных способов борьбы с перенаселенностью является строительство новых тюрем, которые отвечали бы всем требованиям, касающимся удобств содержания заключенных и их потребностей в образовании и профессиональной подготовке, включая современные спальни, классные комнаты, мастерские, места досуга и т.д. |
| While we fully support upholding the rule of law and fighting impunity, it is highly improbable that Timor-Leste could actually implement that provision of the resolution in time, given the accumulated backlog of cases, the limited availability of judges and the shortness of time. | Хотя мы полностью поддерживаем необходимость укрепления правопорядка и борьбы с безнаказанностью, маловероятно, что Тимор-Лешти сможет выполнить на практике положение этой резолюции в установленные сроки с учетом накопившихся дел, ограниченного числа судей и недостатка времени. |
| The situation with respect to the fighting of cybercrime was unsatisfactory, especially where the coordination of police action was concerned. | Ранее положение в области борьбы с преступлениями, совершаемыми с помощью Интернета, нельзя было назвать удовлетворительным, особенно с точки зрения координации действий полиции. |
| At the time of the drafting of the present report, fighting continued. | На момент составления настоящего доклада боевые действия продолжались. |
| The fighting has raised serious questions about respect for the principles of distinction and proportionality in international humanitarian law. | Боевые действия вызвали серьезные вопросы по поводу соблюдения принципов избирательности и соизмеримости в международном гуманитарном праве. |
| Furthermore, the fighting triggered a major humanitarian crisis, characterized by a massive displacement of almost the entire population of Uvira, who are now living without any assistance whatsoever in very unhealthy and unhygienic conditions. | Кроме того, боевые действия вызвали серьезный гуманитарный кризис, характеризующийся массовым перемещением почти всего населения города Увира, в котором в настоящее время сложилась крайне неудовлетворительная санитарно-гигиеническая обстановка и который не получает никакой помощи. |
| When fighting broke out in Bosnia and Herzegovina, the Security Council requested the Secretary-General to explore the feasibility of a United Nations peacekeeping operation in Bosnia and Herzegovina. | Когда в Боснии и Герцеговине вспыхнули боевые действия, Совет Безопасности просил Генерального секретаря изучить возможность развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
| Fighting had started immediately after the Committee had approved the report on the Mission, and the deterioration of the situation in Liberia had forced the evacuation of significant numbers of UNOMIL personnel. | Боевые действия начались сразу же после того, как Комитет одобрил доклад о Миссии, и в результате обострения ситуации в Либерии значительное число сотрудников МНООНЛ пришлось эвакуировать. |
| We believe that by fighting transnational organized crime, which includes the global problem of illicit drugs, we are also fighting the financial sources of terrorism. | Мы полагаем, что ведя борьбу с транснациональной организованной преступностью, которая включает и проблему незаконного оборота наркотиков, мы также боремся с финансированием терроризма. |
| Over the years, African Governments have committed substantial resources to fighting those diseases. | На протяжении многих лет правительства африканских стран выделяли существенные ресурсы на борьбу с этими заболеваниями. |
| The group was formed in response to the Security Council's call for States and regional organizations fighting piracy off the coast of Somalia to establish an international cooperation mechanism to act as a common point of contact on all aspects of combating piracy and armed robbery at sea. | Эта группа была создана в ответ на призыв Совета Безопасности к государствам и региональным организациям, ведущим борьбу с пиратством у побережья Сомали, установить механизм международного сотрудничества, который будет действовать в качестве общего контактного центра по всем аспектам борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море. |
| The Catalogue of Confidence-Building Measures, which has politico-military, economic, environmental and human dimensions and which includes measures aimed at fighting asymmetric threats and terrorism in particular, will constitute a concrete contribution to peace and stability in Asia. | Каталог мер доверия, в котором определен комплекс мер в военно-политической, экономической, экологической и гуманитарной сферах и который определяет меры, направленные на борьбу с асимметричными угрозами, и терроризмом в частности, станет конкретным вкладом в укрепление мира и стабильности в Азии. |
| However, the Special Rapporteur is concerned at reports according to which operations by the security forces aimed at fighting such armed opposition groups very often result in extrajudicial, summary or arbitrary executions. | Вместе с тем Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу сообщений, согласно которым операции сил безопасности, направленные на борьбу с такими вооруженными оппозиционными группами, очень часто приводят к внесудебным казням, казням без надлежащего судебного разбирательства или произвольным казням. |
| Isn't it time to start fighting for what you want? | Не пора ли сражаться за то, чего хочешь ты? |
| Serving at headquarters is fighting. | Я предпочитаю сражаться здесь. |
| You are worth fighting for. | За тебя стоит сражаться. |
| A tank is a character designed to take a lot of damage from monsters while still fighting on! | Так называются персонажи, способные поглощать значительный урон от монстров и продолжать сражаться! |
| Players can leave an Inn at any time and continue fighting monsters; the experience they gain will be based on the Rest level that they have rested up to. | Игроки могут покинуть трактир в любой момент и продолжить сражаться с монстрами; количество получаемого ими опыта будет основано на том, в каком статусе усталости они находятся. |
| [grunting] - Then it's a good thing crime fighting is a team sport. | Хорошо, что борьба с преступностью это командный вид спорта. |
| Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): Events of recent years show clearly that global problems of security - such as, settling acute regional conflicts, fighting international terrorism and fighting the proliferation of weapons of mass destruction - demand collective approaches. | Г-н Чуркин (Российская Федерация): События последних лет убедительно свидетельствуют, что глобальные проблемы в области безопасности, такие как урегулирование острых региональных конфликтов, борьба с международным терроризмом, противодействие распространению оружия массового уничтожения, требуют коллективных подходов. |
| To assess the situation in Guinea-Bissau and to discuss further joint steps to restore constitutional order and to address critical priorities for the stability of the country, such as security sector reform, including the demobilization of the military and police, fighting impunity and drug trafficking. | З. Дать оценку ситуации Гвинеи-Бисау и обсудить дальнейшие совместные шаги по восстановлению конституционного порядка и принятию мер по принципиально важным приоритетам для стабильности страны, таким как реформа в сфере безопасности, включая демобилизацию военных и полицейских, борьба с безнаказанностью и наркоторговлей. |
| At the national level, fighting hunger was set as one of the main priorities of the first Government of Cape Verde immediately after independence and continues to have a prominent place in Government policies in the framework of poverty reduction strategies. | На национальном уровне борьба с голодом была обозначена в качестве одного из основных приоритетов первого правительства Кабо-Верде сразу же после достижения независимости и продолжает занимать видное место в политике правительства, проводимой в контексте стратегии снижения уровня нищеты. |
| Fighting xenophobia, extremism and racial hatred through education aimed at dialogue and tolerance must remain a major priority of the international community. | Борьба с ксенофобией, экстремизмом и расовой ненавистью путем просвещения, направленного на развитие диалога и терпимости, должна оставаться одной из приоритетнейших задач для международного сообщества. |
| If you are with your trouble when fighting happens - More trouble for you. | Если ты будешь со своими бедами когда драка случится Будет больше бед для тебя. |
| It wasn't just fighting, Emmett. | Это была не простая драка, Эммет. |
| She became angry, and began fighting when they entered the yard. | Жена разозлилась, и в тот момент, когда они вошли во двор, между ними началась драка. |
| Bars and restaurants are considered strictly liable for their patrons' behavior, and liquor licenses can be suspended or revoked if a customer engages in illegal activity (e.g. fighting, public urination) after drinking. | Бары и рестораны несут строгую ответственность (англ.)русск. за поведение своих клиентов: их лицензии на оборот алкоголя могут быть приостановлены или отозваны в случае противоправной деятельности (например, драка или публичное мочеиспускание) их пьяных клиентов. |
| I believe the grown-ups are fighting. | Кажется там не хилая драка. |
| I was under the impression that I would be fighting you. | Мне казалось, что я буду драться с Вами. |
| If you had a chance to go out free and fighting, instead of rotting in a cell, wouldn't you take it? | Если у тебя будет шанс выбраться на свободу и драться вместо того чтобы гнить в камере разве ты не возьмешь его? |
| The people here stopped fighting. | Люди здесь прекратили драться. |
| There's no point in you fighting. | Тебе без толку драться. |
| Girls, stop fighting. | Девочки, перестаньте драться. |
| Factional fighting renewed, reaching new heights as foreign supplies of arms increased. | Фракционная борьба усиливалась, а иностранные поставки оружия увеличивались. |
| Several federal government services are also responsible for promoting equality and fighting racism. | Федеральное правительство также имеет службы, целью которых является поощрение равенства и борьба с расизмом. |
| Those elements are important to developing countries, and to suggest that fighting for them would detract from the reform initiatives of the Secretary-General is indeed misleading. | Эти элементы важны для развивающихся стран, и утверждать, что борьба за них отвлечет от реформаторских инициатив Генерального секретаря, действительно, равнозначно попыткам ввести в заблуждение. |
| Fighting HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Diseases: The Russian Children's Foundation is implementing projects to prevent HIV infection and tuberculosis. | Борьба с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими заболеваниями: Российский детский фонд осуществляет проекты по профилактике инфицирования ВИЧ и туберкулеза. |
| Fighting also continued in the southern Sheikh Sa'id district, where the Army was reportedly in control of 25-30 percent of the area. | Борьба продолжалась также в южном районе Шейх-Саид, где армия САР контролировала 25-30 процентов территории. |
| He claimed that presenting the pipe during battle would halt the fighting. | Он утверждал, что появление трубки во время боя смогло бы остановить сражение. |
| Hundreds of civilians have been hit directly or indirectly, and killed in the fighting. | Сражение прямо или косвенно поражает и убивает сотни граждан. |
| In the fall of 2001, when fighting broke out between the Taliban and the Northern Alliance, I could not travel and was stranded at a roadside teahouse for several weeks. | Осенью 2001 года, когда между Талибаном и Северным Альянсом вспыхнуло сражение, я не мог путешествовать и несколько недель находился в закусочной на обочине дороги. |
| Analyzing the effect of this engagement, historian Richard B. Frank states: This action stands without peer for furious, close-range, and confused fighting during the war. | Анализируя этот бой, историк Ричард Б. Фрэнк пишет: Это сражение не имеет равных по ярости, степени сближения противников и запутанности схватки за все время войны. |
| She follows the animals, notably a cat one of the local boys saw fighting a kappa, to the yellow lights, and grills a reluctant Ayumu for information. | Она следит за животными, особенно за кошкой, сражение которой с каппой видел один из местных мальчишек, стараясь зафиксировать жёлтые огоньки, и пытается добиться от Аюму какой-нибудь информации. |
| Since December 2013, elements of SSLA have integrated into SPLA and it is believed that these children could have been involved in the fighting in Unity State. | Поскольку с декабря 2013 года комбатанты ОАЮС вливались в ряды НОАС, считается, что эти дети могли участвовать в боевых действиях в штате Вахда. |
| Anacreon seems to have taken part in the fighting, in which, by his own admission, he did not distinguish himself. | Перед изгнанием Анакреонту, по-видимому, довелось принять участие в боевых действиях, в которых, по его собственному признанию, он не отличился. |
| A recent press report on fighting in the north of Sri Lanka noted that | В недавнем сообщении средств массовой информации о боевых действиях на севере Шри-Ланки отмечается, что |
| Since October 1994 "Republic of Serb Krajina" forces have been engaged in the fighting in the Bihac pocket, along with Bosnian Serb forces and troops of the "autonomous province of western Bosnia" - led by Mr. Fikret Abdic. | В период с октября 1994 года силы Республики Сербская Краина участвовали в боевых действиях в Бихачском анклаве совместно с силами боснийских сербов и отрядами Автономного края Западной Боснии, который возглавляет г-н Фикрет Абдич. |
| Accordingly this body of law does not explicitly distinguish between members of armed forces/combatants and civilians but only between persons taking a direct part in the hostilities and persons who do not participate in the fighting. | Соответственно, этот свод правовых норм не проводит никакого четкого различия между служащими вооруженных сил/комбатантами и гражданскими лицами, а проводит различие лишь между лицами, принимающими непосредственное участие в боевых действиях, и лицами, не участвующими в боях. |
| But I go out with my fighting name. | Но покину его со своей боевой кличкой. |
| And now perfected, my fighting Uruk-Hai. | И теперь улучшенные, мой боевой Урук-Хайи. |
| Even with my vision clouded, I recognize the fighting style of Count Dooku. | Даже с замутнённым зрением я узнаю боевой стиль графа Дуку. |
| The fighting pike is a dangerous weapon, Delenn not to be taken lightly or learned prematurely. | Боевой шест опасное оружие, Деленн к нему нельзя относиться легкомысленно или изучить поверхностно. |
| Lars Brandle of Billboard wrote the song "is a powerful, moody tune and, lyrically, Kesha is in a fighting frame." | Ларс Брандл из Billboard написал песню «Это мощная, капризная мелодия, и Лирически Кеша находится в боевой раме». |
| Widespread fighting then started and reports suggest that at least six people were killed and 10 others wounded. | После этого развернулись широкомасштабные военные действия и, судя по сообщениям, по меньшей мере шесть человек были убиты и еще 10 ранены. |
| With regard to Lake Khassan, the Tribunal concluded that Japan deliberately planned and launched the first attack, there was no evidence that Soviet troops initiated the fighting which would have justified the attack by Japan, and the fighting constituted more than a mere border clash. | В отношении озера Хасан Трибунал пришел к заключению, что Япония заранее планировала и осуществила первое нападение; что отсутствуют какие-либо доказательства того, что советские войска развязали военные действия, которые оправдали бы нападение со стороны Японии; и что военные действия являлись не просто пограничным столкновением. |
| The outbreak of fighting in the northern and central parts of the country has unfortunately unravelled this possibility and caused further population displacement and human rights violations, thus adding to the precarious humanitarian situation of many persons inside Afghanistan. | Военные действия, вспыхнувшие в северных и центральных районах страны, к сожалению, разрушили эти надежды и привели к новым перемещениям населения и нарушениям прав человека, усугубив тем самым неустойчивость положения многих людей в Афганистане с гуманитарной точки зрения. |
| A long-time ally of President Mugabe, Air Marshal Perence Shiri, has been involved in military procurement and organizing air support for the pro-Kinshasa armed groups fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Давний союзник президента Мугабе маршал ВВС Перенс Шири участвовал в военных закупках и организации воздушной поддержки прокиншасских вооруженных группировок, ведущих военные действия в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| It is less difficult to maintain educational services during low-intensity conflicts, as in Sri Lanka and Peru, and schooling is likely to continue during periodic lulls in countries where fighting is intermittent or seasonal. | Услуги в области образования проще оказывать во время слабоинтенсивных конфликтов, как в Шри-Ланке и Перу, и школы, вероятнее всего, будут продолжать работать во время периодических затиший в странах, где военные действия носят эпизодический или сезонный характер. |
| After brief fighting Hari Singh Nalwa forced Sultan Mohammad Khan to evacuate the city. | После краткой битвы Хари Сингх Налва заставил султана Мохаммада-хана покинуть город. |
| You should concentrate yours on fighting. | Лучше соберись с силами для битвы. |
| All the shouting and fighting outside... | Снаружи стрельба и битвы. |
| Fierce fighting raged throughout the forest, and there was "great ruin of fire" as woods were set alight during the battle. | В лесах разгорелась жестокая битва, за которой последовало «великое огненное разрушение», поскольку в ходе битвы лес был подожжён. |
| Thus the patrol's discovery of these stations denied Germany such information with significant implications both for the Battle of the Atlantic and for air and land fighting in Europe, despite the enormous distance of Greenland from the main theatres of war. | Поэтому действия Дании по уничтожению этих станций имели важное значение как для Битвы за Атлантику, так и для воздушных и наземных сражений в Европе, несмотря на значительное географическое удаление от основных мест боевых действий. |