| 10 loyalist soldiers were captured during the fighting and later executed in a hotel at the square. | 10 солдат правительства были взяты в плен во время боевых действий, а затем казнены в отеле, расположенном на центральной на площади. |
| The impact of war on children has been devastating, with an estimated 15,000 children killed and more than 35,000 wounded in the fighting. | Ужасающие последствия принесла война детям: по оценкам, в ходе боевых действий погибли 15000 детей и более 35000 получили ранения. |
| All the other ministries were either partially functioning or had closed down completely as a result of the looting during the fighting and the non-payment of salaries to civil servants. | Все другие министерства либо частично функционируют, либо полностью закрылись в результате разграбления в период боевых действий и невыплаты окладов гражданским служащим. |
| While the city was free of fighting on the day the team visited, the situation in the city remains volatile, particularly because of fighting for control over the port and airport. | Группа по установлению фактов стала первой миссией Организации Объединенных Наций, посетившей Кисмайо после начала боевых действий в середине 2006 года. |
| Many of the refugees reportedly encountered Urdu-speaking men in positions of authority during the fighting in the North as well as in Kabul and Kandahar. | Согласно сообщениям, во время боевых действий на севере страны, а также в Кабуле и Кандагаре многие беженцы встречали говоривших на урду мужчин, занимавших руководящие должности. |
| But I do not intend to stop fighting for a second. | Но я все равно не собираюсь прекращать бой. |
| Former ADF combatants told the Group that the training groups typically include men and boys and involve skills such as marching, hand-to-hand fighting and shooting a variety of guns. | Бывшие комбатанты АДС сообщили Группе, что обучение обычно проводится с мужчинами и мальчиками и включает такие аспекты, как строевая подготовка, рукопашный бой и стрельба из различных видов оружия. |
| During the fighting the men managed to escape. | Когда завязался бой, мужчинам удалось скрыться. |
| There was heavy fighting throughout the morning. | Всё утро шёл тяжёлый бой. |
| In "Final Crisis" #7, someone that looks like Captain Cold appears as a Justifier and is seen fighting the Female Furies alongside the other Justifiers under Lex Luthor's control. | В выпуске Final Crisis #7 можно увидеть Уравнителя, внешне похожего на Капитана Холода и идущего в бой вместе с другими Уравнителями под началом Лекса Лютора. |
| A foolproof method for fighting depression. | У меня целая система по борьбе с депрессией. |
| We fully support concerted measures to assist Somalia in fighting such acts. | Мы полностью поддерживаем согласованные меры по содействию Сомали в борьбе с актами пиратства. |
| Pakistan, accordingly, froze cooperation with the US, because its leaders no longer saw much to gain in fighting the Taliban. | Пакистан, соответственно, заморозил сотрудничество с США, потому что его лидеры уже не видели боьшой выгоды в борьбе с Талибаном. |
| It commended the efforts in fighting discrimination and encouraged Greece to continue its efforts to promote gender equality, in particular the low rate of employment among women. | Она с удовлетворением отметила усилия в борьбе с дискриминацией и призвала Грецию и далее прилагать усилия по поощрению гендерного равенства, в частности обращая внимание на низкий уровень занятости среди женщин. |
| It was suggested that States should participate in and support national, regional and international efforts to criminalize and prosecute crimes of piracy, and make the best use of the Organized Crime Convention to promote greater international cooperation in fighting piracy. | Прозвучало предложение о том, что государствам следует осуществлять и поддерживать национальные, региональные и международные усилия по обеспечению криминализации преступлений, связанных с пиратством, и уголовного преследования за их совершение и максимально эффективно использовать Конвенцию об организованной преступности для содействия расширению международного сотрудничества в борьбе с пиратством. |
| In general terms, when fighting organized crime and terrorism, some common denominators remain. | Если говорить в целом, то у борьбы с организованной преступностью и борьбы с терроризмом все же есть нечто общее. |
| Thailand expressed its willingness to share its experience with Mozambique in administering prisons, particularly in the care of female inmates and in fighting HIV/AIDS. | Таиланд выразил готовность поделиться с Мозамбиком опытом управления тюрьмами, в частности в области лечения женщин-заключенных и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Clear recognition must be given to fighting the impunity of those responsible and at the same time ensuring that the child is not criminalized in any way. | Следует недвусмысленно признать необходимость борьбы с безнаказанностью лиц, несущих ответственность за такую практику, и в то же время исключить всякую криминализацию детей. |
| The Ministry of Agriculture, Forestry and Food, which also covers the area of activities of UN/WFP, is actively cooperating in the fulfilment of the guidelines for all declarations whose action plans involve fighting hunger and poverty. | Министерство сельского, лесного хозяйства и по вопросам продовольствия, которое также курирует деятельность в области ПГД, активно сотрудничает в осуществлении руководящих принципов всех деклараций, планы действий которых включают меры борьбы с голодом и нищетой. |
| The concept of a "firewall" is not only in line with a human rights framework but also in the interest of States, from the point of view of, inter alia, public health and fighting crime. | Принцип такого разделения не только соответствует нормам прав человека, но и отвечает интересам государств, в частности, с точки зрения здравоохранения и борьбы с преступностью. |
| The immediate objective was to induce them to stop the fighting. | Непосредственная цель заключалась в том, чтобы побудить их прекратить боевые действия. |
| Intermittent fighting continued until 16 April; | Боевые действия с перерывами продолжались до 16 апреля; |
| During the reporting period, the security situation in Sierra Leone has remained relatively stable, with the exception of Kambia district along the border where fighting has continued between rebels and Guinean forces. | На протяжении отчетного периода ситуация в плане безопасности в Сьерра-Леоне оставалась относительно стабильной, если не считать приграничного района Камбиа, где продолжались боевые действия между мятежниками и гвинейскими силами. |
| On 5 June, persisting tensions in Kisangani between the occupying forces of Uganda and Rwanda erupted into open and violent conflict, with fighting spreading into residential areas and indiscriminate shelling occurring for 6 days. | 5 июня сохранявшаяся в Кисангани напряженность между оккупационными силами Уганды и Руанды переросла в открытый конфликт с применением насилия; при этом боевые действия распространились на жилые районы, а неизбирательные артиллерийские обстрелы продолжались в течение шести дней. |
| Although the Panel found credible evidence of small clusters of ex-RUF combatants fighting in Liberia as guns for hire for both the Government and rebels there did not seem to be a connection with RUFP. | Хотя Группа собрала заслуживающие доверия факты о наличии небольших группировок комбатантов бывшего ОРФ, ведущих боевые действия в Либерии в качестве наемников как на стороне правительства, так и на стороне повстанцев, они, как представляется, не имеют какой-либо связи с ПОРФ. |
| The initiative is an integrated strategy aimed at fighting vulnerability, poverty and exclusion and at empowering women. | Данная инициатива представляет собой комплексную стратегию, нацеленную на борьбу с уязвимостью, нищетой и изоляцией и расширение возможностей женщин. |
| Oppty, a project related to copyright protection, proposed to include fighting piracy in the article of state expenses. | Связанный с защитой авторских прав проект Oppty выступил с предложением включить борьбу с пиратством в число государственных расходов. |
| Mindful of the urgency of the situation, we have been committing more and more funds to fighting HIV/AIDS. | Учитывая острый характер ситуации, мы выделяем все больший объем средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| The countries of Brazil consider it necessary for major amounts of resources to be allocated to fighting desertification and drought if we are to achieve global and, therefore, lasting results. | Наши страны считают, что необходимо выделять большие средства на борьбу с опустыниванием и засухой, если мы хотим достичь глобальных и, следовательно, устойчивых результатов. |
| Fighting the war on drugs, one brutality case at a time. | Ведем борьбу с наркотиками... и каждый раз получаем дело о чрезмерной жестокости. |
| Someone who knows about fighting for his king and his country. | Человек, который знает, что значит сражаться за короля и отечество. |
| I want to join you men in fighting the devils. | Хочу сражаться с вами против этих дьяволов. |
| Whether it's waiting, knowing if everyone's safe, dealing with that, or fighting them. | Или ждать... зная, что все в безопасности, или сражаться. |
| You really want to be fighting this war on two fronts - against the Espheni and ourselves? | Вы хотите сражаться на два фронта? Против эсфени и наших? |
| Just telling me to keep fighting, to never give up, just telling me to have hope. | Говорящую мне продолжать сражаться, никогда не сдаваться, говорящая мне, не терять надежду. |
| Participants agreed to the paramount importance of fighting illegal immigration. | Участники согласились с тем, что борьба с нелегальной иммиграцией имеет первостепенное значение. |
| Anti-money-laundering legislation was currently being drafted; law enforcement agencies were targeting organized crime, smuggling, economic crimes and gangs; and fighting crime was a top priority of its anti-corruption agencies. | В настоящее время разрабатывается проект законодательства по борьбе с отмыванием денег; правоохранительные органы ведут борьбу с организованной преступностью, контрабандой, экономическими преступлениями и преступными группами; борьба с преступностью также является одним из приоритетных направлений деятельности учреждений, занимающихся борьбой с коррупцией. |
| Progress in fighting racism also depended to a large extent on Governments honouring their obligations under international human rights instruments, and the CARICOM delegations called on those States which had not yet ratified the Convention to do so without delay. | Успешная борьба с расизмом в значительной степени зависит также от выполнения правительствами своих обязательств по международным документам по правам человека, и делегации КАРИКОМ призывают те государства, которые еще не ратифицировали данную Конвенцию, сделать это без промедления. |
| Because the sons of Vartislav IV of Pomerania-Wolgast could not redeem the pledged estates, but continued to claim them back, there was renewed fighting with Mecklenburg in 1351. | Так как сыновья Вартислава IV не смогли выкупить заложенные поместья, но продолжали требовать их обратно, их борьба с Мекленбургом была возобновлена в 1351 году. |
| Secondly, there must be a multisectoral approach, since fighting HIV/AIDS is a task not only for the health branch, but also for many other ministries and branches of Government, various social organizations and communities themselves. | Во-вторых, должен быть избран многосекторальный подход, поскольку борьба с ВИЧ/ СПИДом - это задача не только для системы здравоохранения, но и для многих других министерств и государственных учреждений, различных общественных объединений и самих общин. |
| Damage, fighting, criminal charges... | Причинение материального ущерба, драка, клевета... |
| The fighting grew bloodier. | Драка становилась более кровавой. |
| I think they're fighting. | По-моему, там драка. |
| Fighting in tight quarters with your back against a wall may cut off escape options, but it creates a chokepoint and forces your opponents to form a single-file line. | Драка в тесном помещении, когда за спиной стена, Уменьшает количество путей отхода, но создает тактическое преимущество И вынуждает противников выстраиваться в колонну по одному. |
| Fighting appears to be chaos, and when we slam in a pit at a show, it is. | Драка похожа на хаос, и когда мы слэмим в пите на шоу - это тоже хаос. |
| Us fighting with each other is only giving him what he wants. | Заставить нас драться друг с другом - то, чего он хочет. |
| All right now, everybody stand back and give a man some fighting room. | Теперь все отойдите назад, если не хотите драться со мной. |
| How about you start fighting back already! | Как же тебя заставить снова драться! |
| They send savages to do their fighting, so we will be savage in kind. | Мы будем драться с дикарями, дикарями и должны стать. |
| Can't have fighting in my prison. | В моей тюрьме нельзя драться. |
| It emphasizes that cooperation with Cuba on issues such as cleaning up oil spills and fighting drug traffickers is "increasingly important". | Особо подчеркивается, что сотрудничество с Кубой в таких сферах, как ликвидирование нефтяных разливов и борьба с незаконным оборотом наркотиков, приобретает «все большее значение». |
| Managing our resources and fighting bribery and the misuse of public money have enabled us to achieve tangible results. | Управление собственными ресурсами и борьба со взяточничеством, а также с неправильным использованием государственных денежных средств позволили нам добиться ощутимых результатов. |
| But fighting terrorists requires an entirely different kind of spying from "uncovering" traditional "spies," or neutralizing unpopular oligarchs such as Mikhail Khodorkovsky. | Но борьба с террористами требует совершенно иного типа шпионажа, чем "разоблачение" традиционных "шпионов" или нейтрализация непопулярных олигархов типа Михаила Ходорковского. |
| The 10-year armed conflict in the Sudan between the Government and the Sudanese People's Liberation Army (SPLA) has been exacerbated by inter-factional fighting within SPLA. | Борьба между группировками внутри Народно-освободительной армии Судана (НОАС) обострила десятилетний вооруженный конфликт в Судане между правительством и НОАС. |
| Fighting malnutrition and associated childhood diseases requires accountability and that is precisely what the human rights obligations of States establish. | Борьба с недоеданием и соответствующими детскими болезнями требует подотчетности, и это именно то, что устанавливают обязательства государств в области прав человека. |
| The civilian posse arrived at the battleground as the fighting finished. | Ополченцы прибыли на поле битвы, когда сражение уже завершилось. |
| They all said they had come to stop the fighting, but actually they were all trying to get their hands on the precious treasure. | Все они утверждали, что пришли остановить сражение, но на самом деле все они пытались прибрать к рукам драгоценное сокровище. |
| The fighting helped blunt the Chinese offensive and the actions of the Australians and Canadians at Kapyong were important in helping to prevent a breakthrough on the United Nations Command central front, and ultimately the capture of Seoul. | Это сражение помогло ослабить китайское наступление, а действия австралийцев и канадцев в Капхёне помогли предотвратить прорыв на центральном фронте Командования ООН и возможное взятие Сеула. |
| Two men fighting isn't a battle. | Когда двое дерутся - это не сражение. |
| Full scale fighting erupted in the Battle of Resaca on May 14-15 but there was no conclusive result and Sherman flanked Johnston for a second time by crossing the Oostanaula River. | Сражение при Ресаке произошло 14-15 мая, но не дало результата и Шерман снова обошел Джонстона с фланга, вынудив его отступить. |
| Between 1975 and 1976 Cuban and South African troops participated in the fighting on behalf of the MPLA and UNITA, respectively. | В период 1975-1976 годов кубинские и южноафриканские войска участвовали в боевых действиях соответственно от имени МПЛА и УНИТА. |
| One main objective should be to transform Afghanistan's vast underground economy, which has thrived, despite the large number of NATO forces, by creating profitable opportunities for Taliban and other groups involved in the fighting. | Одна из основных задач должна заключаться в трансформировании обширной подпольной экономики Афганистана, которая выжила, несмотря на присутствие большого количества сил НАТО, создавая выгодные условия для Талибана и других групп, участвующих в боевых действиях. |
| In mid-July 1993, the lull in fighting enabled the United Nations to deploy a small number of international staff on a continuous rotating basis. | В середине июля 1993 года благодаря затишью в боевых действиях Организация Объединенных Наций смогла направить небольшое число международных сотрудников, работающих на основе постоянной ротации. |
| Clearly, the parties engaged in the current fighting are taking advantage of the minimal presence of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in the country. | Совершенно очевидно, что стороны, участвующие в текущих боевых действиях, пользуются минимальным присутствием Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| UNAMSIL received reports of recruitment, for fighting in Guinea, by RUF in the Koinadugu area. RUF was also reported to mobilize troops and vehicles on the main routes into Guinea east of Kabala and in the Koindu area. | МООНСЛ получила сообщение о том, что ОРФ осуществлял в районе Коинадугу вербовку для участия в боевых действиях в Гвинее. |
| I went to San Francisco to attend your stage fighting workshop. | Я ездил в Сан-Франциско на ваши курсы боевой хореографии. |
| Fighting also broke out between Mr. Egal's forces and those of the Issa clan, straddling the border between Somalia and Djibouti, causing Djibouti to put its troops on alert in August. | Вооруженные столкновения произошли также между силами г-на Игаля и силами клана иса, охватив район на границе между Сомали и Джибути, вследствие чего власти Джибути были вынуждены в августе привести свои войска в состояние боевой готовности. |
| Maegashira Tamanoshima gets the Fighting Spirit Award for his eleven wins. | Маэгасира Таманосима получил приз за боевой дух, поскольку одержал 11 побед. |
| Dr. Bosconovitch's fighting style is named either Various due to this fact or "Panic Fighting". | Боевой стиль доктора Босконовича назван либо «разнообразным», либо «боем в панике». |
| Our first Iaido teacher Taron Avakimyants (Chairman of Iaido committee of Russian Kendo Federation) was given a special award for Fighting spirit. | Наш первый учитель Тарон Авакимянц (Председатель Комитета Иайдо Русской федерации Кендо) был награжден призом за Боевой Дух (Fighting Spirit). |
| As the fighting spreads, both sides accuse each other of getting military support from foreign forces. | По мере того как военные действия распространяются на все новые территории, обе стороны обвиняют друг друга в том, что они получают военную поддержку от внешних сил. |
| In several northern locations, fighting appeared to involve more conventional military tactics, i.e., infantry assaults with the objective of seizing particular positions. | В ряде северных районов военные действия, по-видимому, ведутся с применением более традиционной военной тактики, то есть с помощью пехотных подразделений в целях захвата конкретных позиций. |
| Moreover, other misguided men, driven by a blind ambition and appetite for needless confrontation, have plunged the Democratic Republic of the Congo into a devastating war, which has resulted in inter-African fighting on the battlefield of that sister country. | Иные же заблудшие, которыми движет слепое честолюбие и стремление к ненужной конфронтации, втянули Демократическую Республику Конго в пучину разрушительной войны, результатом которой стали межафриканские военные действия на поле боя, в которое превратилась эта братская нам страна. |
| UNAMID is working to mitigate these risks by, among other things, calling upon the parties to cease hostilities, urging international actors to pressure the parties to cease fighting, and conducting robust security patrols in and around areas affected by conflict. | ЮНАМИД принимает меры для сокращения этих рисков, в частности призывая стороны прекратить военные действия, предлагая международным субъектам оказать давление на стороны с целью прекращения боевых действий и организуя энергичное патрулирование для обеспечения безопасности в затронутых конфликтом районах и вокруг них. |
| Full-scale hostilities began in late 1991/early 1992, when Armenian armed units engaged in fighting in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, using the most modern weapons systems. | Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 - начале 1992 года, когда армянские вооруженные формирования развернули боевые операции в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана с использованием самых современных систем оружия. |
| And yet given that nearly 60,000 East Timorese had died during the fighting between Australian and Japanese forces that followed the invasion of Timor by the Japanese during the Pacific War some Australians believed their government owed a special debt to the former Portuguese colony. | Но учитывая, что почти 60000 восточнотиморцев погибли во время битвы между австралийскими и японскими войсками, последовавшей за вторжением в Тимор японцев во время Второй мировой войны, некоторые австралийцы были уверены, что их правительство задолжало бывшей португальской колонии. |
| Alexander the Great laid siege to the city after his arrival in Carian lands and, together with his ally, the queen Ada of Caria, captured it after fighting in 334 BCE. | Александр Великий осадил город после его прибытия в страны Кариа и вместе со своим союзником королевой Адой из Карии захватил ее после битвы в 334 году до нашей эры. |
| Especially after all that fighting. | Особенно после прошедшей битвы. |
| And it is the only battle worth fighting. | Только такие битвы стоят, чтобы бороться. |
| Gang Chi was only focused on fighting those ninjas. | Кан Чхи в этот момент был в пылу битвы. |