| In many countries, continuing fighting and insecurity make children vulnerable to re-recruitment and limit the access of actors delivering reintegration support. | Во многих странах сохраняется уязвимость детей к повторной вербовке и ограничивается доступ сторон, оказывающих поддержку в области реинтеграции, в результате продолжения боевых действий и сохранения обстановки отсутствия безопасности. |
| In Afghanistan, the fighting continued to escalate throughout the month of July, prompting the Security Council to express its grave concern and to call for an immediate end to the hostilities. | В Афганистане на протяжении июля наблюдалась эскалация боевых действий, что побудило Совет Безопасности выразить свою глубокую обеспокоенность и призвать к их немедленному прекращению. |
| Environmental health conditions in refugee camps as well as in the abandoned buildings and shacks inhabited by families displaced by the years of fighting have become a matter requiring immediate attention. | Санитарно-гигиенические условия в лагерях беженцев, а также в покинутых зданиях и лачугах, где проживают семьи, члены которых стали в результате многолетних боевых действий перемещенными лицами, превратились в вопрос, требующий безотлагательного внимания. |
| When the present report was finalized, thousands of persons remained homeless because their homes had been destroyed or damaged during the fighting; the total number of displaced was unknown. | Когда завершалась работа над настоящим докладом, бездомными оставались тысячи человек, поскольку их дома были разрушены или повреждены во время боевых действий; общее число перемещенных лиц было неизвестно. |
| In response to reports of resumed fighting in the area around and in the village of Moliro on the west bank of Lake Tanganyika in eastern Congo, the Council discussed the situation on 4, 14, 19 and 27 March. | С учетом сообщений о возобновлении боевых действий в районе вокруг деревни Молиро и в самой деревне, находящейся на западном берегу озера Танганьика на востоке Конго, Совет обсуждал сложившуюся ситуацию 4, 14, 19 и 27 марта. |
| Giscard is fighting more than ever. | Жискар, как никогда, рвется в бой. |
| Best spear fighting in the world! | Лучший в мире бой на копьях! |
| 2.2 In December 2004, while the complainants were in church, fighting broke out. | 2.2 В один из дней в декабре 2004 года, когда жалобщицы находились в церкви, в городе начался бой. |
| Tonight, you'll get Ultimate Fighting at the ultimate resolution. | Сегодня встречайте абсолютный бой в абсолютном разрешении. |
| Later, during the chaotic night fighting, the battlecruisers Seydlitz and Moltke passed too closely in front of Stettin, which forced the entire Scouting Group to fall out of line, inadvertently bringing them into contact with the 2nd Light Cruiser Squadron. | Затем в ходе хаотичной ночной схватки линейные крейсера «Зейдлиц» и «Мольтке» прошли слишком близко перед фронтом «Штеттина», вынудив всю боевую группу поломать линию, что неожиданно вовлекло их в бой с британской 2-й эскадрой лёгких крейсеров. |
| He confirmed Saudi Arabia's solidarity with the international community in confronting terrorism and fighting it in all its forms and manifestations. | Он подтвердил солидарность Саудовской Аравии с международным сообществом в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| It would also like to hear more about any progress being made in drafting the new constitution, fighting drug production and promoting crop substitution, the security situation and the administration of justice. | Ей хотелось бы также услышать более подробную информацию о ходе разработки новой конституции, о борьбе с производством наркотиков и о содействии программам замещения наркотикосодержащих культур, положении в области безопасности и отправлении правосудия. |
| In the field of social development, the emphasis was placed on family and childhood concerns, poverty eradication, fighting unemployment, family reproductive projects, special education, employment of the disabled and the development of local community centres. | В области социального развития особое внимание следует уделять проблемам семьи и детства, искоренению нищеты, борьбе с безработицей, проектам в области семьи и рождаемости, специальному образованию, трудоустройству инвалидов и созданию местных общинных центров. |
| Taking note with appreciation of the United Nations efforts in fighting trafficking in persons, as well as the elaboration of the International Framework for Action to Implement the Trafficking in Persons Protocol, among other efforts, to assist in implementing the Protocol, | с удовлетворением принимая к сведению усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, а также разработку Международной программы действий по осуществлению Протокола о торговле людьми в числе других усилий по оказанию содействия в осуществлении Протокола, |
| By doing so, the country has done a great disservice to the cause of fighting climate change. | Такими действиями она нанесла серьезный урон усилиям по борьбе с изменением климата. |
| Mr. Savostianov (Russian Federation) (spoke in Russian): Although the last few years have been remarkable for the significant progress made in fighting epidemics, HIV/AIDS remains one of the most serious challenges of modern times. | Г-н Севастьянов (Российская Федерация): Хотя в последние годы отмечается ощутимый прогресс в области борьбы с эпидемией, ВИЧ/СПИД продолжает оставаться одним из самых серьезных вызовов современности. |
| I think that, coming after the summit meeting, this debate was timely in maintaining the momentum on the very important issues of development, not least the issues relating to the African continent and to fighting the scourge of malaria and other communicable diseases. | Думаю, что проведение этих прений сразу после Встречи на высшем уровне было весьма своевременным для сохранения динамики в рассмотрении важных вопросов развития и, что не менее важно, вопросов, связанных с африканским континентом, а также вопросов борьбы с бедствием малярии и других инфекционных заболеваний. |
| Fighting climate change and adaptation to this change be placed at the top of the priorities of the international community, national authorities and civil society; | включить вопросы борьбы с изменением климата и адаптации к такому изменению в число основных приоритетов международного сообщества, национальных органов власти и гражданского общества; |
| For a few unscrupulous people in law enforcement, what comes first is not defending citizens' rights and interests but a desire to intimidate, to demonstrate power and the upper hand and to make a show of fighting crime. | У некоторых недобросовестных работников правоохранительных органов на первом плане стоит не защита прав и интересов граждан, а стремление запугать, показать свою власть и всесилие, создать видимость борьбы с преступностью . |
| Demon hunters operate on the concept of "fighting fire with fire", wielding demonic fel magic to fuel their attacks and harnessing the powers of demons they kill to fight against the Burning Legion. | Охотники на демонов действуют по принципу «клин клином», используя наряду с атаками ближнего боя демоническую магию, приспосабливая способности убиваемых ими демонов для борьбы с Пылающим легионом. |
| At this time, reports were received in Zagreb that the fighting in Srebrenica had now stopped. | В это время в Загребе были получены сообщения о том, что боевые действия в Сребренице прекратились. |
| They are concerned about the current situation of civilians caught in the fighting in the Pec area. | Члены Совета обеспокоены нынешним положением гражданских лиц, которые оказались в районе Печа, где ведутся боевые действия. |
| In South Kivu, the fighting in Mwenga territory between the Congolese army and the Rwandan Hutu movement Forces démocratiques pour la libération du Rwanda has caused the displacement of almost 150,000 people, according to OCHA. | В Южном Киву боевые действия между конголезской армией и движением руандийских хуту Демократических сил за освобождение Руанды на территории Мвенги вызвали, согласно сведениям УКГВ, перемещение около 150000 человек. |
| Subsequently, the armed conflict escalated significantly with the outbreak of fighting in Blue Nile, the dismissal of Malik Agar from his position as Governor of the State by the President and the banning of the SPLM-North. | Впоследствии вооруженный конфликт резко активизировался после того, как начались боевые действия в Голубом Ниле, президент сместил Малика Агара с его поста губернатора штата и было объявлено незаконным северное крыло НОДС. |
| Colonel Kahimbi said that all of these were proof that the Congolese army had been fighting the Rwandan army, adding that inhabitants confirmed that they had seen columns of Rwandan soldiers with sophisticated weaponry advancing to back up forces of Laurent Nkunda's CNDP. | Полковник Каимби заявил, что все это свидетельствует о том, что конголезская армия вела боевые действия против руандийской армии и что жители подтвердили, что они видели колонны руандийских военнослужащих с новейшим оружием, которые следовали для подкрепления сил Национального конгресса в защиту народа, возглавляемого Лораном Нкундой. |
| If we are serious about fighting climate change, the thirteenth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change in Bali must define a clear timetable for negotiations towards a comprehensive post-2012 framework. | Если мы действительно серьезно настроены на борьбу с климатическими изменениями, то на тринадцатой Конференции участников Конвенции об изменении климата, которая пройдет на Бали, необходимо определить четкое расписание переговоров в целях выработки всеобъемлющих рамок на период после 2012 года. |
| Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. | Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел. |
| I leave the crime fighting to the professionals. | Я оставлю борьбу с преступностью профессионалам |
| Secondly, make it clear from the beginning that either you have no money at all or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll than actually giving them the money. | Во-вторых, дайте понять с самого начала, что либо у вас нет денег, либо вы их лучше потратите на адвоката и борьбу с троллем, нежели отдадите эти деньги ему. |
| Undeterred, the Algerian State had pressed ahead with its policy of democratization, fighting terrorist crime while continuing to abide by the law and its international obligations. | Несмотря на это алжирское государство неуклонно продолжало проводить в жизнь политику демократизации, ведя борьбу с терроризмом, уважая требования закона и выполняя свои международные обязательства. |
| I had to keep on fighting without you. | И должен был продолжать сражаться без тебя. |
| My children love sword fighting and they can never find opponents. | Дети обожают сражаться на мечах, а соперников найти не могут. |
| Keep it up, and we're headed toward mutually assured destruction, so from now on, instead of fighting each other, we gang up on Reston. | Продолжайте в том же духе, и нас отправят к гарантированному уничтожению, так что с этого момента, вместо того, чтобы сражаться друг с другом, мы объеденим силы против Рестона. |
| But I can't have the people that I love fighting my battles for me anymore. | Но... я не могу, не могу позволить людям, которые меня любят сражаться в моих битвах за меня, Лоис. |
| I'm glad to be fighting with you. | Я рад сражаться вместе. |
| We consider that fighting these scourges represents much more than a national duty; it is also a regional and international responsibility. | Мы считаем, что борьба с этими угрозами - это гораздо больше, чем обязанность одного государства; это обязанность регионального и международного сообщества. |
| In this context, Indonesia will continue to seek the role of the IAEA in assisting to launch projects especially in areas such as food and agriculture, fighting disease, managing water resources and ensuring environmental protection. | В этом контексте Индонезия будет и впредь ратовать за роль МАГАТЭ в инициировании соответствующих проектов, особенно в таких областях, как продовольствие и сельское хозяйство, борьба с болезнями, рациональное использование водных ресурсов и обеспечение защиты окружающей среды. |
| Fighting inflation remains a main task of China's economic policy. | Борьба с инфляцией остается одной из главных задач в рамках экономической политики в Китае. |
| Fighting HIV/AIDS should be a central part of the development programmes of developing countries, particularly in the efforts for poverty reduction. | Борьба с ВИЧ/СПИДом должна быть центральным элементом программ развития развивающихся стран, в частности в том, что касается усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| Fighting impunity should be accompanied by programmes to address the individual and societal consequences of these crimes over the short, medium and long terms. | Борьба с безнаказанностью должна сопровождаться реализацией программ, направленных на решение проблем индивидуальных и социальных последствий этих преступлений в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
| Karate's fighting, you train to fight. | И? А карате - это драка. |
| Bars and restaurants are considered strictly liable for their patrons' behavior, and liquor licenses can be suspended or revoked if a customer engages in illegal activity (e.g. fighting, public urination) after drinking. | Бары и рестораны несут строгую ответственность (англ.)русск. за поведение своих клиентов: их лицензии на оборот алкоголя могут быть приостановлены или отозваны в случае противоправной деятельности (например, драка или публичное мочеиспускание) их пьяных клиентов. |
| They're fighting outside, sir. | Там драка, сэр. |
| When fighting, prairie dogs will bite, kick and ram each other. | Если между пекари завязывается драка, то они начинают кусать друг друга и бить клыками. |
| I mean, we just had a great day of fun and rides and finger-sniffing, and all you can talk about is fighting some guy you've never even met! | У нас только что был замечательный день веселья и горок, и нюханья пальцев, а все, о чем ты можешь говорить, - это драка с чуваком, которого ты никогда не встречал! |
| Some things are worth fighting for. | Некоторые вещи стоят того, чтобы драться |
| I told you, I'm not fighting! | Я же сказала, что не буду драться! |
| But, he's good at fighting. | Но он умеет драться. |
| Stop fighting over me! | Прекращайте драться передо мной! |
| Would you be interested in fighting Apollo Creed for the World Heavyweight Championship? | Вам интересно драться с Аполло Кридом... За титул чемпиона мира в тяжелом весе? |
| Well, it's safer than fighting our way out. | Но это безопаснее, чем борьба за наш путь |
| Specific guidelines and examples of proper preparation to fighting the phenomenon of money laundering also have been given (the General Inspector in 2005 published the second edition of the book entitled "Counteracting money laundering"). | В ней также приводятся конкретные руководящие принципы и излагаются примеры практической подготовки к борьбе с явлением отмывания денег (Генеральный инспектор в 2005 году опубликовал второе издание книги, озаглавленной «Борьба с отмыванием денег»). |
| Fighting gender-based violence is one of the four strategic goals in UNIFEM's Multi Year Funding Framework. | Борьба с гендерным насилием является одной из четырех стратегических целей, предусмотренных в многолетней стратегии финансирования ЮНИФЕМ. |
| The request contains a table breaking down, by county, the 997 square kilometres of area according to houses and yards, infrastructure, agricultural areas, forest fire fighting roads/ lines, meadows and pastures, and underbrush. | Запрос содержит табличную разбивку по уездам 997 километров района по таким категориям, как: дома и дворы, инфраструктура, сельскохозяйственные угодья, борьба с лесными пожарами, дороги/маршруты, луга и пастбища и подлески. |
| Archbishop Auza (Permanent Observer for the Holy See) said that preventing and fighting the consumption of drugs was key to preventing and fighting the production and trafficking of illicit drugs. | Архиепископ Ауса (Постоянный наблюдатель Святого Престола) говорит, что профилактика потребления наркотиков и борьба с ним является основным способом предотвращения производства и оборота незаконных наркотиков и борьбы с данными явлениями. |
| We're moving out, riding up north to cover the fighting there | Мы передислоцируемся, уходим севернее, чтобы прикрывать там сражение. |
| After the war, our friendship with the Soviet Union ended, and we continued fighting as what was known as the "Iron Curtain" descended over central and eastern Europe. | После войны наша дружба с Советами закончилась, и мы продолжили сражение, только называлось это "Железным занавесом", который опустился над центральной и восточной Европой. |
| The fighting grew bloodier. | Сражение становилось более кровавым. |
| Fighting is not your talent. | Сражение это не твой талант. |
| Developing countries are fighting a significant battle in their efforts to combat poverty. | Развивающиеся страны ведут масштабное сражение, прилагая усилия в борьбе с нищетой. |
| In the 1980s, the 13th Air Force was reorganized into the 13th Separate Helicopter Squadron; military units participated in fighting in Afghanistanand mitigation of consequences the Chernobyl NPP accident. | В 1980-х годах 13-я осаэ была реорганизована в 13-ю отдельную вертолётную эскадрилью; военнослужащие подразделения принимали участие в боевых действиях на территории Афганистана и ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
| Even when thinking only of fighting and threats, many analysts focus solely on inter-state war, and concentrate on soldiers in uniforms, organized and equipped by the state in formal military units. | Даже размышляя только о боевых действиях и угрозах, многие аналитики фокусируются исключительно на межгосударственных войнах и сосредотачиваются на солдатах и униформе, организованных и оснащенных государством формальных воинских подразделениях. |
| Reiterates that no government, military force or any other organization or individual should provide military or any other form of support to any of the groups involved in the fighting in the east of the Democratic Republic of the Congo, in particular in Ituri; | вновь заявляет, что никакие правительства, вооруженные силы или другие юридические или физические лица не должны оказывать военной или иной поддержки ни одной из групп, участвующих в боевых действиях в восточной части Демократической Республики Конго, в частности в Итури; |
| They were convicted of illegally crossing the border into Afghanistan in 2001 and fighting with the IMU against US and Allied forces. | Их признали виновными в незаконном пересечении границы с Афганистаном в 2001 году и участии в боевых действиях на стороне ИДУ против сил США и их союзников. |
| They were reinforced by a number of Cuban armoured and motorised units, who had become more directly committed to the fighting for the first time since the beginning of Cuba's military intervention in Angola in 1975. | К ним присоединился ряд кубинских танковых и механизированных подразделений, которые впервые стали более непосредственно участвовать в боевых действиях во время длительного вмешательства Кубы в гражданскую войну. |
| Indeed recently, many entries as it was in heavy weekend fighting spirit was needed to write can not be denied. | Действительно в последнее время, многие записи, как это было в тяжелой боевой дух выходные необходимо писать не может быть отказано. |
| And now perfected, my fighting Uruk-Hai. | И теперь улучшенные, мой боевой Урук-Хайи. |
| In 1973, Tan's fighting style was noticed by filmmakers and he was asked to appear in the film The Hero of Chiu Chow. | В 1973 году боевой стиль Таня был замечен кинематографистами и, поэтому ему предложили сняться в фильме The Hero of Chiu Chow. |
| He has won two special prizes for Fighting Spirit and has been runner-up in one tournament. | Он получил три специальных награды за боевой дух и занял второе место в одном из турниров. |
| On 30 and 31 July, the Armenian army, using the Agdere-Agdam-Martuni highway, massed fighting equipment in the Fizuli-Agdam sector. | За 30-31 июля армянская армия, используя автотрассу Агдере-Агдам-Мартуни, осуществляет концентрацию боевой техники на участке Физули-Агдам. |
| Hostilities broke out again in early February 1994 in the Gali district of Abkhazia, thus breaking a tacit cease-fire between the parties that had prevailed since the fighting in September/October 1993. | Военные действия вспыхнули вновь в начале февраля 1994 года в Гальском районе Абхазии, нарушив таким образом неофициально соблюдаемое прекращение огня между сторонами, которое преобладало со времени боевых действий в сентябре-октябре 1993 года. |
| The outbreak of fighting in the northern and central parts of the country has unfortunately unravelled this possibility and caused further population displacement and human rights violations, thus adding to the precarious humanitarian situation of many persons inside Afghanistan. | Военные действия, вспыхнувшие в северных и центральных районах страны, к сожалению, разрушили эти надежды и привели к новым перемещениям населения и нарушениям прав человека, усугубив тем самым неустойчивость положения многих людей в Афганистане с гуманитарной точки зрения. |
| In Bubanza province, the fighting between groups of armed rebels and the Burundian army since autumn 1997 has caused many people to flee from the area bordering Cibitoke province to the town of Bubanza. | В провинции Бубанза военные действия между различными вооруженными повстанческими группами и бурундийской армией, проводившиеся с осени 1997 года, вызвали значительный приток беженцев из района границы с провинцией Сибитоке к городу Бубанза. |
| The ongoing fighting in parts of Badghis and Ghormach provinces in western Afghanistan continues to discourage IDPs from returning to their homes from these camps at Herat. | Продолжающиеся военные действия в некоторых частях провинции Бадгис и Гормах на западе Афганистана по-прежнему не способствуют их возвращению в свои дома из этих лагерей в Герате. |
| While the fighting continued the Women's Party demanded no compromise in the defeat of Germany; the removal from government of anyone with family ties to Germany or pacifist attitudes; and shorter work hours to forestall labour strikes. | Пока же продолжались военные действия, Женская партия жёстко выступала против любых уступок и компромиссов в пользу побеждённой Германии; требовала устранения из состава правительства всех, кто имел родственные связи с немцами или исповедовал пацифистские настроения; настаивала на сокращении рабочего дня для предупреждения трудовых забастовок. |
| Perhaps you've been fighting in the wrong field. | Может, поле для битвы не то? |
| Especially after all that fighting. | Особенно после прошедшей битвы. |
| The hotel became a battlefield in the Lebanese Civil War in 1975-6, during fighting known as the Battle of the Hotels, and was left a burnt-out ruin. | Отель стал полем битвы во время Гражданской войны в Ливане в 1975-1976 годах и во время боевых действий, известных как Битва отелей, был разрушен. |
| After the battle Prince Rupert complained that the French had not done their share of the fighting, but historians ascribe the lack of French impact on the battle to de Ruyter's brilliant fleet handling. | После битвы принц Руперт жаловался, что французы не оказали помощи англичанам в битве, но историки приписывают вывод французов из боя блестящему маневру Рюйтера. |
| I went back and forth through the fighting bearing Squire Oishi's orders. | Во время битвы, я бежал к заднему входу... Помня наказ Оиши-сама. |