| It is also a matter of serious concern that the continuing fighting will destabilize the situation and dangerously undermine the peace process. | Вызывает также серьезную озабоченность и то, что продолжение боевых действий явно будет дестабилизировать эту ситуацию и оно чревато опасностью срыва мирного процесса. |
| After verifying the operational aspects associated with the end of the fighting and the resettlement of former insurgents and displaced persons, MINUGUA accompanied Guatemala through a second and even more difficult phase of the peace process that continues today. | Завершив проверку оперативных аспектов, связанных с прекращением боевых действий и переселением бывших повстанцев и перемещенных лиц, МИНУГУА оказала Гватемале помощь в контексте второго, еще более сложного, этапа мирного процесса, который продолжается и по сей день. |
| Furthermore, the international community should show greater awareness of the needs of neighbouring countries, whose already weak socio-economic infrastructures were often severely affected by the presence of thousands of refugees who had fled from the fighting. | Кроме того, международному сообществу следует внимательнее относиться к нуждам соседних стран, ибо на их и без того слабой социально-экономической инфраструктуре нередко плачевно сказывается присутствие тысяч беженцев, спасающихся от боевых действий. |
| Women and children bear the brunt of the fighting and are, invariably, a majority of those seeking refuge either as refugees or as internally displaced persons. | На женщин и детей ложится основная тяжесть боевых действий, и именно они неизменно составляют большинство тех, кто ищет убежища либо как беженцы, либо как внутренние перемещенные лица. |
| Although there have been no reported attacks on schools by LRA since 2003, there are still fears among the population of LRA attacks in the event of renewed fighting. | Хотя сообщений о нападениях ЛРА на школы не было с 2003 года, люди по-прежнему боятся возможных нападений ЛРА в случае возобновления боевых действий. |
| To win without fighting, what do you need? | Скажите, что нужно, чтобы победить, не вступая в бой? |
| Most believed Cochrane's ability to force the fighting throughout and land more telling blows made him deserve the close decision. | Большинство полагало, что способность Кочрейна вести бой повсюду и наносить более выразительные удары заставила его заслужить близкое решение. |
| Fighting in the square started immediately after the beginning of the Uprising, on April 19, 1943, and lasted for at least 3 days. | Бой на площади начался сразу же после начала самого восстания 19 апреля 1943 и длился по меньшей мере 3 дня. |
| So we're going to do some proper fighting, then? | У нас будет настоящий бой? |
| Caesar took command of his right wing, where his favorite Legio X Equestris was involved in heavy fighting. | Цезарь принял командование правым флангом, где его любимый Х Парный легион вступил в тяжелый бой. |
| He also announced that he would appoint a special coordinator for fighting racism and antisemitism. | Он также сообщил, что назначит специального координатора по борьбе с расизмом и антисемитизмом. |
| Rather, this goal can only be achieved by strengthening the principles of dialogue, understanding and cooperation among peoples, increasing development and fighting disease and poverty. | Мы сможем скорее достичь этой цели благодаря укреплению принципов диалога, взаимопонимания и сотрудничества между народами, активизации усилий в области развития и борьбе с болезнями и нищетой. |
| While Hungary has been successful in fighting communicable diseases - for instance, in controlling tuberculosis and in operating comprehensive childhood immunization programmes - we have not yet been able to reach the breakthrough we would like to see in discouraging unhealthy lifestyles among our population. | Венгрия добилась успехов в борьбе с инфекционными заболеваниями, например в борьбе с туберкулезом и в проведении всеобъемлющих программ иммунизации детей, однако нам не удалось еще осуществить прорыва в ликвидации нездорового образа жизни среди нашего населения. |
| The Federal Act on Foreign Nationals contained new regulations for fighting fictitious marriages, which left registrars with a very wide scope of discretion. | Федеральный закон об иностранцах содержит новое положение о борьбе с фиктивными браками, которые предоставляют сотрудникам бюро записей актов гражданского состояния широкую свободу действий в этих вопросах. |
| We expect the international community to focus its main efforts on fighting illegal small arms and light weapons supplies, strengthening national anti-trafficking legislation and practices and expanding regional cooperation to find specific measures to prevent the uncontrolled proliferation of these weapons. | Выступаем за то, чтобы основные усилия мирового сообщества были сосредоточены на борьбе с нелегальными поставками ЛСО, укреплении национальных законодательств и практик по пресечению незаконной торговли ЛСО, расширении регионального сотрудничества, направленного на поиск конкретных мер по предотвращению неконтролируемого распространения этого оружия. |
| The recent rise in food prices is putting great pressure on African economies and threatening to unravel hard-won progress in fighting hunger and malnutrition. | Недавний скачок цен на продовольствие создает большую нагрузку на экономику африканских стран и угрожает сорвать достигнутый с таким трудом прогресс в деле борьбы с голодом и недоеданием. |
| Promoting gender equality and fighting discrimination against women are themes interwoven throughout the peace accords, with several of the most important provisions appearing in the Agreement on Socio-economic Issues and the Agrarian Situation. | Тема оказания содействия достижению гендерного равенства и борьбы с дискриминацией в отношении женщин проходит через весь текст Мирных соглашений, причем некоторые наиболее важные положения содержатся в Соглашении по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
| Mr. Savostianov (Russian Federation) (spoke in Russian): Although the last few years have been remarkable for the significant progress made in fighting epidemics, HIV/AIDS remains one of the most serious challenges of modern times. | Г-н Севастьянов (Российская Федерация): Хотя в последние годы отмечается ощутимый прогресс в области борьбы с эпидемией, ВИЧ/СПИД продолжает оставаться одним из самых серьезных вызовов современности. |
| Given that the ultimate aim of fighting the world drug problem was to ensure well-being, supply and demand reduction strategies should not cause more harm than the problem being addressed. | Учитывая то, что конечной целью борьбы с мировой проблемой наркотиков является обеспечение благополучия граждан, стратегии сокращения предложения и спроса не должны причинять больше вреда, чем вред, причиняемый решаемой проблемой. |
| It was stressed that there was a need for a more comprehensive approach that would include awareness-raising and education in fighting trafficking in flora and fauna. | Была подчеркнута необходимость в более комплексном подходе, который включал бы меры по привлечению внимания общественности к важности этой проблемы и образовательные программы по вопросам борьбы с незаконным оборотом флоры и фауны. |
| Moreover, fighting between these parties continued. | Более того, боевые действия между этими сторонами продолжались. |
| Widespread fighting and numerous checkpoints limited access to people in need. | Проводимые на обширной территории боевые действия и многочисленные контрольно-пропускные пункты ограничивали доступ к нуждающимся в помощи людям. |
| The South Sudanese people are bearing the brunt of their leaders' failure to stop the fighting. | Народ Южного Судана больше всех страдает от неспособности его лидеров остановить боевые действия. |
| Recent fighting in the country has set the situation of children back even further. | Недавние боевые действия в стране еще больше ухудшили положение детей. |
| Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. It is already clear that this divide could be an obstacle at the negotiating table. | Во-вторых, боевые действия и ответная реакция на них говорят о растущих разногласиях в ОДС/А. Уже сейчас очевидно, что эти разногласия могут стать препятствием за столом переговоров. |
| Otherwise, we will continue to invest in wars and conflicts, or in fighting crime and domestic instability, rather than in promoting development and thereby eliminating poverty. | Иначе мы продолжим инвестировать войны и конфликты, или борьбу с преступностью и внутренней неустойчивостью, а не продвигать развитие и таким образом устранять бедность. |
| My family spent $400,000 fighting the battle, pretrial. | Моя семья потратила $400,000 на досудебное расследование и борьбу с ними |
| In Romania, community information campaigns have raised awareness of the issues faced by asylum seekers and migrants and have played an important role in fighting xenophobia and ensuring a better understanding of their situation. | В Румынии проведение информационных кампаний на уровне общин повышает осведомленность о проблемах просителей убежища и мигрантов и позволяет сделать важный вклад в борьбу с ксенофобией и обеспечение лучшего понимания их положения. |
| In that context, Turkmenistan not only firmly condemns any act of terrorism in any part of the world, but also is undertaking specific legislative and practical measures aimed at fighting that evil and preventing it from spreading. | В этом контексте Туркменистан не только решительно осуждает акты терроризма в разных точках мира, но и предпринимает конкретные законодательные и практические меры, направленные на борьбу с этим злом и предотвращение его распространения. |
| Not fighting the organization that's fighting it - fighting with them, leading them, connecting them, challenging thestatus quo because it's important to him. | Не на борьбу с организацией, которая борется с диабетом.став лидером, соединяя людей, бросая вызов статусу-кво. Потому чтодля него это важно. |
| Hockey will be fighting you to the last man. | Хоккейная лига будет сражаться до последнего. |
| At least we'll go down fighting like a clone should. | Но хотя бы закончим сражаться как подобает клонам. |
| Well, there's some good in this world, Mr. Frodo... and it's worth fighting for. | Ну, есть что-то хорошее в этом мире, мистер Фродо... и за это стоит сражаться. |
| I'm done fighting now, Denise. | Я устал сражаться, Дениз. |
| [Woman] Father, I'm fighting this time. | Отец, я хочу сражаться! |
| Fighting anti-Semitism forms an important part of efforts to combat discrimination and intolerance. | Борьба с антисемитизмом является важной составной частью усилий по борьбе с дискриминацией и нетерпимостью. |
| Fighting protectionist pressures collectively is important for the long-term sustainability of our economies. | Коллективная борьба с протекционистским давлением имеет большое значение для долгосрочной устойчивости экономики наших стран. |
| Also, the Association of Guernsey Banks, in conjunction with the Guernsey Financial Services Commission, the States of Guernsey and Financial Intelligence Service issued a new explanatory leaflet called "Fighting Crime and Terrorism: We Need Your Help". | Кроме того, Ассоциация банков Гернси в сотрудничестве с Комиссией по финансовым услугам Гернси, Государственным собранием и службой финансовой разведки выпустила новый информационный буклет под названием «Борьба с преступностью и терроризмом: нам нужна ваша помощь». |
| It turns out that people now think that one of the triggers for type 1 diabetes is not fighting a pathogen, but is in fact trying to - miscommunicating with the microbes that live in and on you. | Сейчас учёные считают, что одним из факторов, инициирующих диабет 1 типа, является не борьба с болезнетворным агентом, а нарушение взаимодействия между микроорганизмами, которые нас населяют. |
| Archbishop Auza (Permanent Observer for the Holy See) said that preventing and fighting the consumption of drugs was key to preventing and fighting the production and trafficking of illicit drugs. | Архиепископ Ауса (Постоянный наблюдатель Святого Престола) говорит, что профилактика потребления наркотиков и борьба с ним является основным способом предотвращения производства и оборота незаконных наркотиков и борьбы с данными явлениями. |
| But it weren't proper fighting. | Но это же была не настоящая драка. |
| Damage, fighting, criminal charges... | Причинение материального ущерба, драка, клевета... |
| Not as scandalous as two best friends fighting. | Не такой скандал, как драка двух лучших друзей. |
| Corkscrew through the back of the hand, pub fighting. | Штопор в ладони, драка в пабе. |
| Well, fighting's automatic suspension. | Ну, драка автоматически подразумевает отстранение |
| But if we get too close, our dragons will start fighting again. | Но если мы подойдём слишком близко, наши драконы снова начнут драться. |
| But humans never give up fighting. | Старец: Однако люди никогда не прекратят драться. |
| There's no fighting in the war room, Dr. Strangelove. | Нельзя драться в военном кабинете, доктор Стрейнжлав. |
| Are we not fighting this time? | В этот раз драться не будем? |
| You men are such Neanderthals! Fighting over a woman. | Драться из-за женщины, это так смехотворно. |
| The other men escaped when fighting broke out but only after having been beaten and humiliated. | Когда началась борьба, остальным удалось бежать, однако до этого их успели подвергнуть избиениям и унижениям. |
| And if you think that was me fighting your fights, you don't know what you're talking about. | И если это моя борьба в твоём сражении, тогда ты не понимаешь, о чём говоришь. |
| Fighting this phenomenon is of the highest priorities for Norway. | Борьба с этим явлением - один из высших приоритетов для Норвегии. |
| A valuable contribution to this undertaking will also be made by the interactive dialogue on the theme: "Fighting human trafficking: partnership and innovation to end violence against women and children". | С этой точки зрения проведение интерактивного диалога «Борьба с торговлей людьми: партнерство и инновации для прекращения насилия в отношении женщин и детей» также призвано внести свой вклад. |
| While the fighting was going on for the control of Bunia town, Lendu militias attacked the farm of John Tibasima Ateenyi, the Hema Vice-President of RCD-ML, located in Lengabo, approximately 20 km from Bunia. | В то время как продолжалась борьба за контроль над городом Буниа, ополченцы-ленду напали на расположенную в Ленгабо примерно в 20 км от Буниа ферму, принадлежавшую заместителю председателя КОД-ДО из группы хема Джону Тибасиме Асиньи. |
| They all said they had come to stop the fighting, but actually they were all trying to get their hands on the precious treasure. | Все они утверждали, что пришли остановить сражение, но на самом деле все они пытались прибрать к рукам драгоценное сокровище. |
| We'll be fighting all night. | Сражение может длиться всю ночь. |
| "Dear Mr. Pilgrim, it has come to my attention"that we will be fighting soon. | Дорогой мистер Пилигрим, считаю своей обязанностью предупредить, что нам вскоре предстоит сражение. |
| So it's a fighting withdrawal to a secure LZ, back five clicks in the vehicle that they have left. | Так что, это сражение за отступление к зоне высадки, отойти на 5 км туда, где они оставили машину. |
| Fighting began at the pass at 02:30 when an American medium tank of A Company, 72nd Tank Battalion, knocked out a T-34 at Tugok, also called Morisil. | Сражение за перевал началось в 02.30, когда средний танк роты А 72-го танкового батальона подбил танк Т-34 у Тугока (также называемого Морисил). |
| Children were not allowed to become directly involved in the fighting. | Детям не позволяли напрямую участвовать в боевых действиях. |
| Though Hardy did experience combat, he was never seriously injured and rarely discussed his experiences concerning the fighting. | Хотя Харди и участвовал в боевых действиях, он никогда не был серьёзно ранен и редко обсуждал свой опыт, связанный с боями. |
| He has also received reports concerning the participation of foreigners in the war which is currently being fought in Bosnia and Herzegovina, who are said to be fighting alongside the various parties to the conflict. | Он также получил сообщения об участии иностранцев в боевых действиях, ведущихся в настоящее время в Боснии и Герцеговине, на стороне различных сторон конфликта. |
| (b) Add the phrase 'and the rebel groups fighting in southern Sudan' at the end of the paragraph. | Ь) добавить в конец пункта слова "и повстанческие группировки, участвующие в боевых действиях в Южном Судане". |
| (a) It has been established that the Border Intelligence Guards were involved in the fighting in the Bulbul area of Southern Darfur at the end of March 2007; | а) было установлено, что в конце марта 2007 года Разведслужба пограничной охраны принимала участие в боевых действиях в районе Булбул Южного Дарфура; |
| The choice between the movement in the fighting position and the waiting. | Выбор между движением в боевой позиции и ожиданием. |
| And now perfected, my fighting Uruk-Hai. | И теперь улучшенные, мой боевой Урук-Хайи. |
| Over the last few days, there has been a build-up of fighting equipment and troop units of the Republic of Armenia in the area adjacent to Kazakh district, affording further confirmation of the aggressive intensions of the Armenian side. | В последние дни наблюдается концентрация боевой техники и воинских подразделений Республики Армения в зоне, сопредельной с Казахским районом, что также служит подтверждением агрессивных намерений армянской стороны. |
| The 10th Battalion of the 1st Australian Division were known as the "Terrible 10th", a name given for the fighting spirit displayed in the trenches of the Western Front. | 10-й батальон 1-й австралийской дивизии был известен как «Грозный 10-й», название было дано за высокий боевой дух, проявленный в окопах Западного фронта. |
| In an April 2009 interview on The Jace Hall Show, Gunn described "Sparky and Mikaela" as being "about a human racoon crime fighting team and they fight crime in both the forest world, among the furry animals, and in the human world". | В интервью 2009 года на шоу Джейса Холла Ганн описал «Спарки и Микаэлу», как «о преступной боевой команде людей-енотов, и они сражаются в преступном бою, среди пушистых животных в лесном мире, и в человеческом мире». |
| Even if the fighting is not over, we have seen the defeat of repression and of terrorism, and the victory of forward-looking change. | Хотя военные действия еще продолжаются, мы стали свидетелями поражения авторитаризма и терроризма и торжества ориентированных на будущее перемен. |
| The capture of Saksaywaman eased the pressure on the Spanish garrison at Cusco; the fighting now turned in a series of daily skirmishes interrupted only by the Inca religious tradition of halting attacks during the new moon. | Захват Саксайуамана ослабил давление на испанский гарнизон в Куско, военные действия теперь сводились к ежедневным стычкам, прерываемых лишь инками во время их религиозных праздников во время новолуния. |
| The sole outcome was a declaration of principle urging both parties to stop the fighting. | Единственным итогом стало принципиальное заявление призывающее обе стороны прекратить военные действия. |
| Civilians continue to pay an intolerably high price as a result of recurrent fighting by warring parties, the renewal of the "scorched earth" tactics by militia and massive military action by the Government. | Гражданские лица продолжают платить невыносимо высокую цену за периодически вспыхивающие боевые действия среди воюющих сторон, возобновление используемой ополченцами тактики «выжженной земли» и широкомасштабные военные действия со стороны правительства. |
| One of our observations is that there is a narrow definition of who a soldier is or who a fighter is, which often functions in ways that discriminate against and marginalize women and girls involved in the fighting processes. | Одно из наших наблюдений состоит в том, что существует узкое определение того, кто является солдатом и кто является бойцом, что часто ведет к дискриминации и маргинализации женщин и девочек, вовлеченных в военные действия. |
| After eight hours of fighting, the Persians suddenly retreated to nearby foothills, but it was not a rout. | После восьмичасовой битвы иранцы внезапно отступили к близлежащим предгорьям, однако не обратились в бегство. |
| It's up the hill a pace, safe from the fighting. | Она на вершине холма, подальше от битвы. |
| The civilian posse arrived at the battleground as the fighting finished. | Ополченцы прибыли на поле битвы, когда сражение уже завершилось. |
| Swords were not a primary weapon for all combat but were instead used mostly for shock attacks, defensive strokes, and for close-in fighting. | Мечи не были основным оружием во время битвы, а использовались для неожиданных атак, оборонительных маневров и ближнего боя. |
| The explosion is also often presented as a turning point of the battle; as a matter of fact, the battle was won by the British when their reinforcements arrived at nightfall, and the interruption of the fighting was brief after the explosion. | Взрыв также часто представляют как поворотный момент битвы; на самом деле, битва была выиграна англичанами, когда прибыло их подкрепление уже в сумерках, и прерывание боевых действий после взрыва было недолгим. |