The strengthening of MONUC is only one of the measures to halt the fighting and the violence in the volatile areas. | Укрепление МООНДРК является лишь одной из мер, направленных на прекращение боевых действий и насилия в нестабильных районах. |
The Council expresses its deep concern at the reports that both parties to the conflict are preparing for renewed large-scale fighting and recalls its repeated demands that the Afghan parties cease fighting. | Совет выражает свою глубокую обеспокоенность сообщениями о подготовке обеих сторон в конфликте к возобновлению масштабных боевых действий, и напоминает о своих неоднократных требованиях о том, чтобы афганские стороны прекратили боевые действия. |
More than 100,000 people were displaced by the escalation of inter-ethnic conflicts in various parts of Southern Sudan as a result of often intense fighting over scarce natural resources. | Вследствие эскалации межэтнических контактов в различных частях Южного Судана в результате нередко интенсивных боевых действий за обладание ограниченными природными ресурсами, были перемещены более 100000 человек. |
As aid agencies struggle to feed more than 200,000 Sudanese refugees in Chad, Chadians themselves have been forced to leave their villages following an escalation in fighting between the Chadian army and rebel groups early in 2006. | В то время как учреждения по оказанию помощи предпринимают энергичные усилия для того, чтобы накормить более 200000 суданских беженцев в Чаде, сами жители этой страны вынуждены покидать свои деревни в результате эскалации боевых действий между армией Чада и повстанческими группировками, вспыхнувших в начале 2006 года. |
The shortages in Kabul were compounded further by the massive influx into the city of some 140,000 internally displaced persons who were forced by the Taliban to leave the fertile Shomali valley to the north when fighting broke out there. | Нехватка продуктов в Кабуле усилилась в результате массового притока в город примерно 140000 внутренне перемещенных лиц, которых движение "Талибан" вынудило покинуть плодородные земли в Шомальской долине и двинуться на север после начала там боевых действий. |
He himself went on fighting until he was killed. | Вёл бой, пока не был убит. |
Well, we're fighting for the championship in four weeks' time. | Ну, у нас же бой за чемпионство через четыре недели. |
Since the beginning of the fighting, he personally got into the tank and rushed into the fight in the first line of attack. | С началом боевых действий он лично сел в танк и ринулся в бой на первой линии атаки. |
That includes fighting and weapon training. | В неё входит рукопашный бой и бой с оружием. |
As Johnston withdrew again, skirmishing erupted at Adairsville on May 17 and more general fighting on Johnston's Cassville line May 18-19. | Небольшая перестрелка имели место у Адаирсвилля 17 мая, и более крупный бой произошел 18-19 мая у Кассвиля. |
Two months ago, the World Health Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime evaluated Estonia's progress in fighting HIV. | Два месяца назад Всемирная организация здравоохранения и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провели оценку прогресса, достигнутого Эстонией в борьбе с ВИЧ. |
Before I conclude, allow me to reiterate Malaysia's position that we need to continuously review our joint efforts in fighting this menace. | В заключение позвольте мне повторить позицию Малайзии в отношении того, что нам необходимо делать постоянный обзор наших совместных усилий в борьбе с этой угрозой. |
I promise I will put forward a motion for you to be decorated for you contribution to fighting organized crime in our country. | Обещаю подать рапорт о вашем награждении за заслуги в борьбе с организованной преступностью в нашей стране. |
The United States reported that, as a multicultural society, it remained committed to fighting racism, safeguarding the dignity of people regardless of race or background and countering the hateful legacy of slavery. | Соединенные Штаты сообщили, что, будучи многокультурным обществом, они сохраняют приверженность борьбе с расизмом, обеспечению уважения достоинства человека вне зависимости от его расовой принадлежности или происхождения и борьбе с омерзительными пережитками рабства. |
Mr. Viard welcomed the draft guiding principles for the support they would provide to the dispossessed in accessing human rights and fighting familiarization to poverty. | Г-н Вьяру приветствовал проект руководящих принципов, указав, что они смогут оказать поддержку неимущим в осуществлении прав человека и в борьбе с привычным для них бедственным положением. |
In addition, the Royal Malaysia Police continued to organize training programmes to share the knowledge gained from the years of fighting the communist insurgency. | Наряду с этим королевская полиция Малайзии продолжает организовывать курсы подготовки кадров, на которых ее сотрудники делятся опытом, полученным за годы борьбы с коммунистическими мятежниками. |
Mr. Martirosyan: In fighting HIV/AIDS during the past few decades, we all have learned that, unfortunately, there are no appropriate short-term solutions. | Г-н Мартиросян: За последние несколько десятилетий борьбы с ВИЧ/СПИДом мы все, к сожалению, узнали, что не существует приемлемых краткосрочных решений. |
And while stressing the essential guidance of UNAIDS country coordinators, they pointed to political leadership as the best line of defense in fighting the epidemic. | Подчеркивая важное значение руководства со стороны страновых координаторов ЮНЭЙДС, они, тем не менее, отметили, что основным средством борьбы с этой эпидемией является политическое руководство. |
We shall contribute to this joint effort by fighting infectious diseases such as HIV/AIDS and by advocating women's health, child survival, better nutrition, public health programmes and improved water and sanitation. | Мы будем содействовать этим совместным усилиям посредством борьбы с такими инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, и пропаганды охраны здоровья женщин, выживания детей, обеспечения продуктами питания, развития государственных программ в сфере здравоохранения и улучшения положения в области снабжения питьевой водой и санитарии. |
Unless all parties redoubled their efforts in a spirit of cooperation, they would not be equal to the task of fighting the production, transport and distribution of drugs. | До тех пор, пока все стороны не удвоят своих усилий в духе сотрудничества, они не смогут достичь уровня, необходимого для решения задачи борьбы с изготовлением, перевозкой и распространением наркотиков. |
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. | Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя. |
In Kinshasa violent demonstrations, ostensibly in protest against the supposed failure of MONUC to prevent fighting in Kisangani, were held outside MONUC headquarters. | В Киншасе рядом со штаб-квартирой МООНДРК произошли насильственные демонстрации, которые были организованы якобы в знак протеста против усматриваемой неспособности МООНДРК предотвратить боевые действия в Кисангани. |
It once more calls on the rebel groups immediately to lay down arms in the interest of all Burundians and recalls that only a negotiated solution will finally end the fighting. | Он вновь обращается с призывом к мятежным группировкам незамедлительно сложить оружие в интересах всех бурундийцев и напоминает, что только решение на основе переговоров позволит наконец прекратить боевые действия. |
UNITA elements have occasionally raided civilians on the Namibian and Zambian sides of the borders, and continued fighting in Moxico province has further increased the number of refugees into western Zambia. | Элементы УНИТА время от времени совершали нападения на население, проживающее в пограничных районах Намибии и Замбии, а продолжавшиеся боевые действия в провинции Мошико вызвали еще больший приток беженцев в западные районы Замбии. |
On 6 March, intensive fighting erupted in Kabul and adjacent areas between the forces of General Massoud and those of Mr. Mazari (Hezb-i-Wahdat), and then between those of General Massoud and the Taliban. | быстрее. 6 марта в Кабуле и прилегающих к нему районах между силами генерала Массуда и г-на Мазари («Хезбе уохдате»), а затем между силами генерала Массуда и «Талибан» завязались интенсивные боевые действия. |
Isabel's voice is the voice of all Mexican women and men who are fighting discrimination. | Голос Изабель - это голос всех женщин и мужчин Мексики, ведущих борьбу с дискриминацией. |
We welcome and encourage those efforts because they have thereby contributed significantly to fighting impunity and ensuring the supremacy of justice. | Мы приветствуем и одобряем их усилия, потому что тем самым они вносят важный вклад в борьбу с безнаказанностью и в обеспечение торжества правосудия. |
Heroes for Hire ended up fighting spider-powered versions of Chemistro, Cheshire Cat, Commanche, Cottonmouth, Dontrell "Cockroach" Hamilton, Mr. Fish, Nightshade, and Spear. | Герои по найму закончили борьбу с паукообразными версиями Хемистро, Чеширского Кота, Комманчи, Щитомордника, Донтрелла "Таракан" Гамильтона, Мистера Рыбы, Паслена и Гарпуна. |
During the 2017 "Monsters Unleashed" storyline, Valkyrie and Hippolyta are seen fighting Leviathon Tide monsters in Edinburgh. | В 2017 году в сюжетной линии Монстры на Свободе, Валькирия и Ипполита ведут борьбу с монстром Левиафаном в Эдинбурге. |
Writing in The Nation of 6 January, Barbara Crossette, the veteran New York Times editorial writer and United Nations correspondent, said of the terrorist enemy that Sri Lanka has been fighting that it is "the most lethal and totalitarian terrorist army in contemporary Asia". | Выступая со статьей в "The Nation" от 6 января, маститый эдиториалист "Нью-Йорк таймс" и корреспондентка Организации Объединенных Наций Барбара Кроссетт, говоря о террористическом противнике, пишет, что Шри-Ланка ведет борьбу с "самой смертоносной и тоталитарной террористской армией в современной Азии". |
It's no longer a case of fighting them. | Сейчас уже поздно сражаться с ними. |
What do we do when there's a battle needs fighting? | Что мы делали, когда нужно было сражаться? |
Don't move forward until the puller tells you to or until you see them stopped fighting a monster. | Не двигайтесь вперед, пока провокатор вам не скажет, или пока вы не увидите, что он перестал сражаться с монстрами. |
Who am I fighting for? | За кого ж мне сражаться? |
If you assure me that you will put Defiance first, if you swear to get the criminal element organized and fighting for the common good, if you promise to never cross me or make me regret this decision... | Если ты меня заверишь, что для тебя главное - город, если клянёшься организовать криминальный элемент и сражаться для общего блага, если обещаешь никогда мне не вредить и не заставлять жалеть об этом решении... |
According to the seven thematic special procedures, fighting impunity should be the number one priority. | По мнению семи мандатариев специальных процедур, борьба с безнаказанностью должна стать приоритетом номер один. |
A military officer stated that there were still about 100 rebels left, and that fighting was concentrated around the center of the town. | Офицер сил правительства заявил, что в городе ещё остаётся около 100 повстанцев и борьба с ними идёт вокруг центра города. |
Fighting hunger in rural areas must therefore include fighting desertification and land degradation, through investments and public policies that are specifically appropriate to the risks of the drylands. | Поэтому борьба с голодом в сельских районах должна включать борьбу с опустыниванием и деградацией земель посредством осуществления инвестиций и государственных стратегий, конкретно учитывающих соответствующие риски, связанные с засушливыми землями. |
Fighting impunity should be accompanied by programmes to address the individual and societal consequences of these crimes over the short, medium and long terms. | Борьба с безнаказанностью должна сопровождаться реализацией программ, направленных на решение проблем индивидуальных и социальных последствий этих преступлений в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
Fighting networks with networks: the role of regional networks and initiatives in tackling transnational organized crime. | Борьба с сетями с помощью сетей: роль региональных сетей и инициатив в борьбе с транснациональной организованной преступностью |
My father says that fighting builds character. | мой отец говоит, что драка оттачивет характер. |
Fighting is something you want to avoid. | Драка - это то, чего тебе хочется избежать. |
The fighting grew bloodier. | Драка становилась более кровавой. |
Fighting appears to be chaos, and when we slam in a pit at a show, it is. | Драка похожа на хаос, и когда мы слэмим в пите на шоу - это тоже хаос. |
Fighting is often about tactical running away from two knives. | Иногда драка - это тактика увертывания, Например, уход от двух ножей. |
She was screaming, but she kept on fighting. | Она визжала, но продолжала драться. |
Some things are worth fighting for. | Некоторые вещи стоят того, чтобы драться |
I've been waiting to hear you say that since you stood in this ring and started fighting back. | Да, я ждал этого от тебя с тех пор, как ты забралась на этот ринг и начала драться. |
The people here stopped fighting. | Люди здесь прекратили драться. |
Fighting is a talent? | "Умение драться" ты называешь даром? |
People fighting back was an unusual sight. | Борьба людей за свои права была необычным зрелищем. |
Refugees, asylum seekers, international protection and fighting human trafficking | Беженцы, просители убежища, международная защита и борьба с торговлей людьми |
The solutions to those problems are known: ending foreign occupation; promoting social justice, democracy and respect for human rights; improving living conditions; fighting inequality; developing a culture of peace; and strengthening the dialogue among religions and civilizations. | Способы решения этих проблем известны: прекращение иностранной оккупации; содействие социальной справедливости, демократии и соблюдению прав человека; улучшение условий жизни; борьба с неравенством; воспитание культуры мира; и укрепление диалога между религиями и цивилизациями. |
Specific guidelines and examples of proper preparation to fighting the phenomenon of money laundering also have been given (the General Inspector in 2005 published the second edition of the book entitled "Counteracting money laundering"). | В ней также приводятся конкретные руководящие принципы и излагаются примеры практической подготовки к борьбе с явлением отмывания денег (Генеральный инспектор в 2005 году опубликовал второе издание книги, озаглавленной «Борьба с отмыванием денег»). |
Mr. KENDALL (Observer for the International Criminal Police Organization) said that the establishment of an international criminal court was particularly welcome to his Organization, with its responsibility for fighting international crime. | Г-н КЕНДАЛ (Наблюдатель Международной организации уголовной полиции) отмечает, что учреждение Международного уголовного суда является особенно отрадным фактом для его организации, в задачу которой входит борьба с международной преступностью. |
When the fighting starts, we hide in the caves. | Когда сражение начинается, мы причёмся в пещерах. |
We're moving out, riding up north to cover the fighting there | Мы передислоцируемся, уходим севернее, чтобы прикрывать там сражение. |
We'll be fighting all night. | Сражение может длиться всю ночь. |
Two men fighting isn't a battle. | Когда двое дерутся - это не сражение. |
She follows the animals, notably a cat one of the local boys saw fighting a kappa, to the yellow lights, and grills a reluctant Ayumu for information. | Она следит за животными, особенно за кошкой, сражение которой с каппой видел один из местных мальчишек, стараясь зафиксировать жёлтые огоньки, и пытается добиться от Аюму какой-нибудь информации. |
Syrian men are often absent, because they are fighting, detained or have been disappeared or killed, forcing women to become the primary caretakers of their families. | Сирийские мужчины часто отсутствуют по причине того, что они участвуют в боевых действиях, содержатся под стражей или же исчезают и гибнут, и это вынуждает женщин брать на себя основную заботу о своих семьях. |
During this break in heavy fighting Boromir left Gondor to seek counsel at Rivendell about a dream he and his brother shared about Isildur's Bane; he would never return. | Во время перерыва в боевых действиях Боромир покинул Гондор для того, чтобы просить в Ривенделле разъяснений относительно сна о Проклятии Исилдура, который увидел он вместе с братом; в Гондор он более не вернулся. |
At first, she was in charge of Red Cross Society depots of the 10th Army, and in 1916 was admitted as a volunteer in the 18th Orenburg Cossack Regiment and took part in the fighting. | Сначала она заведовала полевым складом Общества Красного Креста 10-й армии, а в 1916 году поступила добровольцем в 18-й Оренбургский казачий полк и приняла участие в боевых действиях. |
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. | Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года. |
UNAMSIL received reports of recruitment, for fighting in Guinea, by RUF in the Koinadugu area. RUF was also reported to mobilize troops and vehicles on the main routes into Guinea east of Kabala and in the Koindu area. | МООНСЛ получила сообщение о том, что ОРФ осуществлял в районе Коинадугу вербовку для участия в боевых действиях в Гвинее. |
Back at fighting weight, looks like. | Ты, кажется, снова в боевой форме. |
Now, correct me if I'm wrong, but I take it your platoon doesn't do much fighting? | А теперь поправьте меня, если я ошибаюсь, но я так понимаю, что ваш взвод не очень-то боевой? |
According to Drago Karasijević, the courage and fighting spirit of the Kozara Partisans became famous in Bosanska Krajina, in other parts of Bosnia and in the areas of the NDH bordering on Bosnia. | Согласно свидетельствам Драго Карасиевича, отвага и боевой дух партизан стали известны на просторах всей Боснийской Краины, во многих частях Боснии и на границе территорий Боснии и Хорватии. |
His valiant ship-handling in evading severe enemy countermeasures despite the TREPANG's inferior speed and highly phosphorescent seas and the gallant fighting spirit of the entire ship's company reflect the highest credit upon Commander Davenport and the United States Naval Service. | Его доблестное руководство кораблём при избегании плотного вражеского противодействия, несмотря на низкую скорость «Трепанга» и хорошее освещение и отважный боевой дух всего экипажа корабля принесли капитану Давенпорту военно-морской службе США большую честь. |
Ultimate Fighting System Adopting medieval warfare, players fight on the field with siege weapons and cavalry, besieging castles. | Тактика и стратегия средневековых битв - скрупулезно реализована в уникальной боевой системе. Масштабные PvP-баталии строятся вокруг применения кавалерии и осадных орудий, игроки берут приступом целые крепости. |
Tunisia called upon the parties concerned to halt the fighting and re-establish peace, and invited international and regional organizations to provide assistance to the victims in order to avert a tragedy that would affect the entire African continent. | Тунис призывает противоборствующие стороны прекратить военные действия и восстановить мир, а также просит международные и региональные организации оказать помощь пострадавшим, чтобы предотвратить человеческую трагедию, которая охватила бы весь континент. |
While the Dayton Agreement stopped the fighting and the most egregious violations of human rights and international humanitarian law, underlying issues were to a large extent left to the parties to resolve among themselves on the basis of the Dayton principles. | Хотя Дейтонское соглашение позволило прекратить военные действия и вопиющие нарушения прав человека и международного гуманитарного права, сторонам самим предстояло решить основные вопросы на основе дейтонских принципов. |
The outbreak of fighting in the northern and central parts of the country has unfortunately unravelled this possibility and caused further population displacement and human rights violations, thus adding to the precarious humanitarian situation of many persons inside Afghanistan. | Военные действия, вспыхнувшие в северных и центральных районах страны, к сожалению, разрушили эти надежды и привели к новым перемещениям населения и нарушениям прав человека, усугубив тем самым неустойчивость положения многих людей в Афганистане с гуманитарной точки зрения. |
Fighting in Somalia, particularly in Mogadishu, brought the estimated IDP population to 1 million. | Военные действия в Сомали, особенно в Могадишо, привели к тому, что общая численность ВПЛ достигла 1 миллиона человек. |
Protective mines laid by military forces engaged in war fighting may be of a pattern type, laid in slow time and often buried, or scatterable, required quickly and only for a limited time. | Заградительные мины, устанавливаемые военными подразделениями, ведущими военные действия, могут быть структурированными, устанавливаемыми не торопясь и зачастую захороненными; или же устанавливаемыми внаброс, требующимися оперативно и лишь на протяжении ограниченного промежутка времени. |
She never stops fighting, yet she showed more distress before she woke than during the fight. | Она не прекращает бороться, и показывает больше стресса она была спокойней во время битвы, после пробуждения. |
The security forces were deployed in the area at the time, but did not intervene to end the fighting. | В зону сражения были переброшены силы безопасности, однако они не вмешивались в ход битвы вплоть до её окончания. |
But once I remembered that she was fighting a fight she'd already lost... all I had to do was change the fight... take her back to Bahrain. | Но стоило мне вспомнить, что она сражается в проигранной битве... все, что мне нужно было сделать, изменить поле битвы... вернуть её в Бахрейн. |
I was always afraid of the squid and the whale fighting. | Я всегда боялся битвы спрута и кита. |
Chang found a witness, Li Xiu-zhen, who told her that she saw no fighting and that the bridge was not on fire. | Чжан нашла свидетеля, Ли Сюжэня, сказавшего ей о том, что мост не поджигали, да и битвы на нём не было. |