Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
While efforts to end the fighting in Burundi should continue, it will be necessary for all the belligerents to observe, as a minimum, a comprehensive commitment to protect the lives of civilians and the means of their economic survival in the difficult circumstances of the war. Хотя усилия, направленные на прекращение боевых действий в Бурунди, следует продолжать, также необходимо добиваться того, чтобы все противоборствующие стороны придерживались, как минимум, всеобъемлющего обязательства охранять в трудных условиях войны жизнь гражданских лиц и средства их экономического выживания.
Nonetheless, the continuation of the fighting, most recently in July 2003, points to the urgent need to address all of the outstanding issues in the peace process. Тем не менее продолжение боевых действий, последняя вспышка которых произошла в июле 2003 года, указывает на срочную необходимость решить все остающиеся вопросы, связанные с мирным процессом.
Many women had been separated from their husbands, some of whom they feared had been killed in the fighting and others were detained in prison. Многие женщины были разлучены со своими мужьями, из которых одни, как они опасались, были убиты в ходе боевых действий, а другие находились в заключении в тюрьме.
In many instances, massive forced displacement has become a common feature of the fighting to gain control of territory or resources and has even been an aim in itself in conflicts motivated by ethnic cleansing. Во многих случаях массовое принудительное перемещение населения становится общей чертой боевых действий, с тем чтобы установить контроль над территорией или ресурсами, и даже само по себе стало целью в конфликтах, продиктованных этнической чисткой.
The intensification of fighting since January 2003 led to the evacuation of United Nations personnel from Liberia, thus eliminating an important source of reliable information on the prevailing human rights situation in the country. Эскалация боевых действий с января 2003 года стала причиной эвакуации из Либерии персонала Организации Объединенных Наций и тем самым потери одного из важных источников надежной информации о сложившейся в стране ситуации в области прав человека.
It will also require giving special attention to the rehabilitation of the areas destroyed during the fighting, particularly with regard to infrastructure, education and drinking water. Для этого также необходимо уделить особое внимание восстановлению районов, опустошенных в ходе боевых действий, - это особенно касается объектов инфраструктуры, образовательных учреждений и систем снабжения питьевой водой.
In renewed fighting in Chechnya in late 1999 and throughout 2000, both Russian government forces and Chechen rebels committed humanitarian law violations, but Russian forces committed the vast majority of the violations. С возобновлением боевых действий в Чечне в конце 1999 года и в течение 2000 года как российскими федеральными силами, так и чеченскими повстанцами были совершены нарушения гуманитарного права, но подавляющее большинство этих нарушений приходится на долю российских войск.
I also noted that the situation had been further aggravated by the spillover of the fighting into neighbouring Zambia and Namibia, leading to an influx of large numbers of Angolan refugees on both sides of the border areas. Я также отметил, что существующее положение еще более обострилось в результате распространения боевых действий на соседние Замбию и Намибию, что привело к притоку большого числа ангольских беженцев в пограничные районы по обе стороны границы.
Close to 300,000 persons were reported to have been newly displaced in Sri Lanka, some of them multiple times, due to renewed fighting between the Government and the Tamil Tiger armed opposition. Сообщалось, что на Шри-Ланке вновь оказалось перемещено примерно 300000 человек, некоторые из них - несколько раз, из-за возобновления боевых действий между правительством и вооруженной оппозицией тамильских "тигров".
The clashes that took place last year, in violation of the ceasefire to allow Congolese children to be vaccinated, were over control of the town and its wealth. The resumption of fighting today is not by chance. Если прошлогодние столкновения были призваны обеспечить тем и другим контроль над городом и его богатствами в нарушение перемирия, которое должно было позволить провести вакцинацию конголезских детей, то и сегодняшнее возобновление боевых действий неслучайно.
However, the visit was marked by serious outbreaks of fighting at Kisangani between Rwandan and Ugandan troops, despite urgent efforts at the highest level to secure a ceasefire. Однако визит был отмечен также серьезными вспышками боевых действий в Кисангани между войсками Руанды и Уганды, несмотря на настойчивые усилия на самом высоком уровне, направленные на обеспечение прекращения огня.
Our main reason for inviting you here today is the continued fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan occupation troops, specifically that taking place in the city centre and around the gold and diamond mines. Основной причиной, по которой мы пригласили вас сегодня, является продолжение в Кисангани боевых действий между оккупационными угандийскими и руандийскими войсками, причем эти боевые действия разворачиваются непосредственно в центре города и вокруг золотых приисков и алмазных рудников.
I told the Council on 24 April that I had been particularly concerned by reports of severe breaches of international humanitarian law during the recent fighting, with indiscriminate use of massive force in civilian areas, apparently by all sides. 24 апреля я поведал Совету о своей особой обеспокоенности сообщениями о грубых нарушениях в ходе недавних боевых действий международного гуманитарного права в результате неизбирательного применения силы в крупных масштабах в районах проживания гражданского населения, по всей видимости, всеми сторонами.
However, members of the Council expressed their concern at the continued fighting between sub-clans and the attacks on staff of the United Nations and of the humanitarian agencies. Вместе с тем члены Совета выразили обеспокоенность по поводу непрекращающихся боевых действий между подкланами и по поводу нападений на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений.
On 25 October, the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall, briefed the members of the Council on developments in Burundi, where the general situation was characterized by persistent violations of the Arusha Agreement and intensified fighting involving government and rebel troops. 25 октября Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраима Фаль провел брифинг для членов Совета, посвященный событиям в Бурунди, где ситуация в целом характеризовалась постоянными нарушениями Арушского соглашения и активизацией боевых действий с участием правительственных и повстанческих войск.
At consultations on 12 February, the Council was briefed by Mr. Francesc Venderell, Personal Representative of the Secretary-General and Head of the Special Mission to Afghanistan on developments in that country, where fighting was continuing and the humanitarian situation was further deteriorating. В ходе консультаций 12 февраля члены Совета заслушали сообщение Личного представителя Генерального секретаря и главы Специальной миссии в Афганистане г-на Франческа Вендреля относительно развития ситуации в этой стране, характеризуемой продолжением боевых действий и ухудшением гуманитарной обстановки.
Throughout the fighting, the United Nations repeatedly expressed its concern at the deteriorating humanitarian situation caused by the conflict in Mogadishu and urged all the parties to take all necessary measures to prevent needless human suffering. В ходе боевых действий Организация Объединенных Наций неоднократно выражала озабоченность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации, вызванным конфликтом в Могадишо, и настоятельно призывала все стороны принять все необходимые меры по предотвращению бессмысленных страданий людей.
Worst of all, conditions are liable to deteriorate further in the coming months as a result of the likely increase in the fighting and the continuing effects of drought. Хуже всего то, что в предстоящие месяцы условия скорее всего еще больше ухудшатся в результате вероятного усиления боевых действий и сохраняющихся последствий засухи.
Vulnerable groups in the cities of Huambo, Kuito and Malange are being assisted with food and non-food items stockpiled during an earlier lull in the fighting. Находящимся в уязвимом положении группам населения в городах Уамбо, Куито и Маланже помощь оказывается за счет запасов продовольственных и непродовольственных товаров, накопленных во время предшествовавшего прекращения боевых действий.
It is imperative to secure an immediate end to the fighting, through a cessation of hostilities and a commitment to peace by all stakeholders, supported by detailed technical implementation modalities. В настоящее время настоятельно необходимо немедленно положить конец столкновениям посредством прекращения боевых действий и демонстрации приверженности делу мира со стороны всех заинтересованных сторон при поддержке детальных технических имплементационных механизмов.
Although there have been no reported attacks on schools by LRA since 2003, there are still fears among the population of LRA attacks in the event of renewed fighting. Хотя сообщений о нападениях ЛРА на школы не было с 2003 года, люди по-прежнему боятся возможных нападений ЛРА в случае возобновления боевых действий.
We are convinced that the Afghan problem can be solved only if the fighting ceases and negotiations are begun on achieving national reconciliation and finding an acceptable and lasting political settlement that results in security and stability for our friends the Afghan people. Мы убеждены в том, что афганская проблема может быть решена лишь при условии прекращения боевых действий и начала переговоров, направленных на достижение национального примирения и приемлемого и прочного политического урегулирования, которое приведет к установлению безопасности и стабильности в интересах дружественного нам афганского народа.
In Liberia, over $8 million in property - including nearly 500 vehicles - was looted from United Nations and non-governmental organization premises during the fighting that took place in April and May 1996. В Либерии во время боевых действий, происходивших в апреле и мае 1996 года, с мест расположения различных подразделений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций было разграблено имущество общей стоимостью свыше 8 млн. долл. США, включая около 500 транспортных средств.
Despite intensified fighting in parts of the country, notably Bahr Al Ghazal, western Upper Nile and the eastern border, there appeared to be little change in the strategic balance between the warring parties. Несмотря на активизацию боевых действий в некоторых районах страны, в частности в Бахр-эль-Газале, западной части Верхнего Нила и на восточной границе, стратегическое равновесие между противоборствующими сторонами, как представляется, существенно не изменилось.
This in turn will contribute to the continued return and increased self-sufficiency of refugees and displaced persons, many of whom are experiencing additional hardships as a result of political upheavals and occasional fighting. Это, в свою очередь, поможет обеспечить непрерывность процесса репатриации и экономическую самостоятельность беженцев и перемещенных лиц, многие из которых сталкиваются с дополнительными трудностями в результате политической борьбы, а временами и боевых действий.