| This perceived lack of engagement provides them with a strong incentive to keep fighting. | Это кажущееся отсутствие заинтересованности является для них сильным стимулом для продолжения боевых действий. |
| The resumption of fighting was accompanied by JEM withdrawal from the peace talks in Doha. | Возобновление боевых действий сопровождалось уходом ДСР с мирных переговоров в Дохе. |
| Most of the refugees were reportedly ethnic Berbers (Amazhir) fleeing fighting and indiscriminate attacks. | Согласно сообщениям, большинство беженцев являлись этническими берберами (амазигхами), спасавшимися бегством от боевых действий и неизбирательных обстрелов. |
| Like other countries around the world, Algeria has repeatedly been the scene of fighting throughout its history. | Как и другие страны мира, Алжир на всем протяжении своей истории неоднократно становился ареной боевых действий. |
| This is primarily due to the intensification of fighting, especially in the Mindanao Provinces. | Это объясняется главным образом активизацией боевых действий, особенно в провинциях Минданао. |
| During the fighting, 15 civilians were reportedly killed and 20 injured. | В ходе боевых действий, по сообщениям, 15 мирных жителей были убиты и 20 получили ранения. |
| In 1999 dissident groups launched armed incursions setting off a new round of low-level fighting. | В 1999 году в страну вторглись вооруженные группы мятежников, начав новый раунд незначительных боевых действий. |
| Peace was further shattered with devastating outbreaks of fighting in 2002 and 2003. | Мир еще более пошатнулся в результате разрушительных вспышек боевых действий в 2002 и 2003 годах. |
| This is of particular concern within the wider context of fighting in densely populated areas. | Это вызывает особую озабоченность в рамках более широкой проблемы ведения боевых действий в густонаселенных районах. |
| It was extremely concerned about the grave humanitarian consequences of current fighting in northern Yemen. | Она крайне обеспокоена серьезными гуманитарными последствиями продолжающихся боевых действий на севере Йемена. |
| Notwithstanding this, the investigations revealed a very small number of incidents in which intelligence or operational errors took place during the fighting. | Несмотря на это, в результате проведенных расследований было выявлено весьма небольшое число случаев, когда в ходе боевых действий были допущены ошибки разведывательного или оперативного характера. |
| It was not possible to evacuate the wounded and dead; people simply fled the fighting. | Возможности эвакуировать раненых и убитых не было; люди просто пытались покинуть районы боевых действий. |
| The humanitarian situation continued to deteriorate as a result of the intensified fighting. | В результате активизации боевых действий гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться. |
| In many countries, continuing fighting and insecurity make children vulnerable to re-recruitment and limit the access of actors delivering reintegration support. | Во многих странах сохраняется уязвимость детей к повторной вербовке и ограничивается доступ сторон, оказывающих поддержку в области реинтеграции, в результате продолжения боевых действий и сохранения обстановки отсутствия безопасности. |
| Monitors also report children being indirect victims of the fighting during that period. | Наблюдатели также сообщают, что в этот период некоторые дети случайно пострадали от боевых действий. |
| Several of the boy's classmates died in the fighting. | Несколько друзей этого мальчика по классу погибли в ходе боевых действий. |
| As fighting intensifies in Darfur, civilians invariably bear the brunt of the conflict. | В связи с эскалацией боевых действий в Дарфуре гражданское население неизменно несет основное бремя лишений в результате конфликта. |
| The initial attacks have in many cases resulted in a sequence of steps that have escalated the fighting. | Эти первоначальные нападения во многих случаях влекли за собой цепочку шагов, которые приводили к эскалации боевых действий. |
| During the fighting in November they suffered heavy losses and are no longer in the area. | В ходе боевых действий в ноябре они понесли тяжелые потери и вышли из этого района. |
| Only about 80 members of the force initially returned to Mogadishu after the fighting. | На начальном этапе в Могадишо после боевых действий вернулись лишь около 80 членов этой группы. |
| Nonetheless, 3 per cent of the target group was not reached, mainly as a result of ongoing fighting. | Тем не менее З процента целевой группы оказались вне сферы охвата, главным образом из-за ведущихся боевых действий. |
| Without the possibility to flee the fighting or to seek refuge, many witnesses stated that they felt trapped and imprisoned. | Не имея возможности спастись от боевых действий или найти укрытие, многие свидетели заявляли, что чувствовали себя в ловушке, в заключении. |
| The delegation requested to be kept informed about UNICEF alternative strategies in case of renewed and escalated fighting. | Делегация просила регулярно информировать ее об альтернативных стратегиях ЮНИСЕФ в случае возобновления и усиления боевых действий. |
| Meanwhile, in anticipation of further fighting, fearful civilians began to flee the city. | Тем временем напуганное гражданское население стало покидать город, опасаясь возобновления боевых действий. |
| Seventeen thousand people have been displaced as a result of the recent fighting in Mogadishu. | В результате последних боевых действий в Могадишо было перемещено 17000 человек. |