Approximately 107,000 civilians were newly displaced by insecurity and fighting between 1 January and 1 April. |
В период с 1 января по 1 апреля в результате небезопасной обстановки и боевых действий приблизительно 107000 мирных жителей пополнили армию перемещенных лиц. |
This initiative resulted in heavy fighting within Mogadishu and caused thousands of civilians to leave the city for safer areas. |
Эта инициатива привела к возникновению интенсивных боевых действий в Могадишо и вынудила покинуть город тысячи гражданских лиц, которые устремились в более безопасные районы. |
Experience had shown that peacebuilding involved more than just preventing renewed fighting and securing physical reconstruction. |
Опыт показывает, что миростроительство не ограничивается предотвращением новых боевых действий и обеспечением безопасного восстановления физической инфраструктуры. |
We are convinced that the problem of Afghanistan can only be solved by stopping the fighting and beginning negotiations aimed at achieving national reconciliation. |
Мы убеждены в том, что проблема Афганистана может быть урегулирована лишь на основе прекращения боевых действий и начала переговоров в целях достижения национального примирения. |
The challenge for Egyptian leaders is to persuade Hamas to settle on lesser terms without further fighting. |
Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий. |
West Africa had also recently experienced dramatic refugee movements caused by fighting in Sierra Leone and Guinea-Bissau. |
В последнее время потоки беженцев отмечались также и в Западной Африке в результате вспышки боевых действий в Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау. |
We must therefore move swiftly, before there is a relapse into fighting. |
Поэтому нам необходимо действовать оперативно, чтобы не допустить возобновления боевых действий. |
Thus far, there is no evidence of the systematic use of children as combatants in the fighting in Kosovo. |
Пока никаких сведений о систематическом использовании детей в роли комбатантов в ходе боевых действий в Косово не поступало. |
In the areas of fighting within Kosovo itself, however, there have so far been only isolated reports of the use of anti-personnel landmines. |
Но были лишь отдельные сообщения об использовании противопехотных мин в районах боевых действий непосредственно на территории Косово. |
The scale and intensity of the fighting have not shown signs of diminishing since October 1997. |
Признаков уменьшения масштабов и интенсивности боевых действий с октября 1997 года не наблюдалось. |
The Ministers expressed their concern at the continued fighting in Afghanistan and called upon all Afghan parties to agree on an immediate ceasefire. |
Министры выразили свою озабоченность по поводу продолжающихся боевых действий в Афганистане и призвали все афганские стороны согласиться на немедленное прекращение огня. |
The sudden upsurge in fighting drove thousands of Brazzaville residents to abandon the city. |
Резкая эскалация боевых действий заставила тысячи жителей Браззавиля оставить город. |
Virtually all of the children had witnessed acts of violence during the fighting. |
Практически все дети были свидетелями актов насилия в ходе боевых действий. |
A second issue of terminology concerns the manner in which to describe fighting and violence inside countries. |
Второй вопрос терминологического характера касается квалификации боевых действий и насилия внутри стран. |
Banditry and extortion are used to fund and supply the continuation of the fighting. |
Бандитизм и вымогательство являются источниками средств для финансирования и обеспечения продолжения боевых действий. |
I am deeply concerned at the dramatic deterioration of the situation on the ground, following renewed fighting in Monrovia on 18 July. |
Я глубоко озабочен серьезным ухудшением положения на местах после возобновления боевых действий в Монровии 18 июля. |
The humanitarian situation is worsening as a result of the continued fighting. |
Гуманитарное положение ухудшалось в результате продолжения боевых действий. |
He also accused Ethiopia of disrupting progress in the reconciliation process and of encouraging new rounds of fighting in Somalia. |
Он также обвинил Эфиопию в подрыве прогресса в процессе примирения и в поощрении новых вспышек боевых действий в Сомали. |
The Committee condemned the violence and called on all parties to desist from fighting. |
Комитет осудил насилие и призвал все стороны воздерживаться от боевых действий. |
Combatants deserting both sides and seeking refuge in Sierra Leone have given rise to fears about a possible spillover in the fighting. |
Комбатанты, дезертирующие с обеих сторон и ищущие убежище в Сьерра-Леоне, создают опасения в отношении возможного распространения боевых действий. |
While efforts at national reconciliation were continuing with the assistance of international and regional organizations, including the Inter-Governmental Authority on Development, sporadic fighting continued. |
Хотя усилия по обеспечению национального примирения продолжаются при содействии со стороны международных и региональных организаций, включая Межправительственный орган по вопросам развития, по-прежнему наблюдаются спорадические вспышки боевых действий. |
The strengthening of MONUC is only one of the measures to halt the fighting and the violence in the volatile areas. |
Укрепление МООНДРК является лишь одной из мер, направленных на прекращение боевых действий и насилия в нестабильных районах. |
The risk remains that the trade in illicit resources, including diamonds, could once again fuel further fighting. |
Сохраняется опасность того, что торговля незаконными ресурсами, в том числе алмазами, вновь может способствовать разжиганию боевых действий. |
We wonder if any information can be provided on how the Government will be tackling the consequences of this fighting. |
Нам интересно знать, нельзя ли представить какую-либо информацию о том, как правительство намерено устранять последствия этих боевых действий. |
Under the agreement, the truce or the cessation of fighting is to enter into force with 72 hours of signing. |
Согласно соглашению, перемирие или прекращение боевых действий должно вступить в силу в течение 72 часов после подписания соглашения. |