Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
In Kunar province, the significant Taliban presence prevented the UN High Commissioner for Refugees from directly providing supplies to Pakistani refugees who had fled fighting between the Pakistani security forces and pro-Taleban insurgents in Pakistan's Federally Administered Tribal Areas. В провинции Кунар деятельность талибов помешала Управлению Верховного комиссара ООН по делам беженцев оказать помощь пакистанцам, бежавшим из района боевых действий между силовыми структурами Пакистана и повстанцами, поддерживающими талибов, на федеральной территории племён в Пакистане.
When the Great Signal from Mordor went up and another answered from Minas Morgul, the War of the Ring properly began (although Isengard had been fighting before this and Sauron had been pursuing his other fronts to the north). Когда из Мордора был дан Великий Сигнал, и на него поступил ответ из Минас Моргула, началась собственно Война Кольца (хотя сражения в Изенгарде происходили до этого, и Саурон ранее вёл часть боевых действий на северных фронтах).
Faced with the approximate 200 men under John C. Fremont's California Battalion as well as Stockton and Kearny's troops, the Californios sued for peace and signed the Treaty of Cahuenga, which ending fighting in Alta California. Столкнулся с примерно 400 человек под Джон К. Фремонтс Калифорнийского батальона, а также Стоктон и Керни войска, тем Californios запросили мира и подписали договор Куэнга, что прекращение боевых действий в Альта Калифорния.
After two hours of intense fighting in the centre, Sa'adat Khan's war elephant became entangled with another and in the frenzy a Persian soldier climbed the side of the Khan's beast and implored him to surrender. После двух часов интенсивных боевых действий в центре боевой слон Саадат Хана столкнулся с другим слоном, и, пользуясь этим, персидский солдат взобрался на спину слова Саадат Хана и принудил его к сдаче.
Even in regions not directly affected by fighting, the impact of the war is nevertheless being felt in terms of economic breakdown, the deterioration of social services, marginal living standards and influxes of injured and war-displaced people who have little hope of receiving adequate care. Однако даже в районах, в которых не ведется боевых действий, из-за экономического кризиса, ухудшения социальных услуг, крайне плохих условий жизни и притока раненых и перемещенных в результате войны лиц, которые имеют весьма слабую надежду на получение соответствующей помощи, ощущаются последствия войны.
The end of fighting is certainly a welcome development, but the people of Yemen and their leaders know better than anyone that this is not, by itself, the lasting solution that is needed. Окончание боевых действий - это, безусловно, событие, которое можно приветствовать, однако народ Йемена и его руководители знают лучше, чем кто бы то ни было, что само по себе это не есть долгосрочное урегулирование, которое необходимо.
"It's frightening [that] this is going to be the Government, because these men have obviously had no experience but fighting." "Ужасно, что эти люди будут формировать правительство, поскольку у них нет другого опыта, кроме опыта ведения боевых действий".
The intensification of fighting caused by the launching of the CDF/ECOMOG offensive and the consequent large-scale mobilization of both CDF and re-inducted RSLMF personnel do not at present provide the best conditions for the rapid progress of disarmament and demobilization. В настоящее время активизация боевых действий в результате начала наступательной операции СГО/ЭКОМОГ и последующая широкомасштабная мобилизация военнослужащих СГО и возвращение на службу военнослужащих ВСРСЛ создают не самые лучшие условия для достижения быстрого прогресса в области разоружения и демобилизации.
The inventory of lost equipment includes equipment that was looted and/or stolen during major outbreaks of fighting in Liberia; write-offs due to normal wear and tear, obsolescence, damage and/or unserviceability due to accidents. Списанное имущество включает оборудование, которое было разграблено и/или похищено в периоды сильной активизации боевых действий в Либерии; списание имущества проводилось в силу таких причин, как физический и моральный износ, повреждение и/или невозможность восстановления после аварий.
The humanitarian community discovered first-hand the tragedy that affected civilians trapped by factional fighting: a quick survey of the nutritional situation in Tubmanburg disclosed that 82 per cent of the children in the area were severely malnourished. Взору гуманитарного сообщества открылась трагичность положения гражданского населения, оказавшегося в районе боевых действий противоборствующих группировок: в результате оперативного изучения положения дел с питанием населения в Тубманбурге удалось выяснить, что около 82 процентов детей, находящихся в этом районе, страдают от сильного недоедания.
My fear, however, is that the noise from the election campaign and the fighting season will absorb so much energy and attention that it will overshadow the positive trends and affect the momentum that has now developed. Однако я опасаюсь, что активность, связанная с предвыборной кампанией и сезоном боевых действий, отвлечет на себя такое количество энергии и внимания, что это сможет отодвинуть на второй план позитивные тенденции и отрицательно повлиять на существующую в настоящее время динамику.
It also includes an important clarification of the relationship between MONUC and the Government security forces, which should help address some of the issues MONUC faced in the recent fighting in eastern Democratic Republic of the Congo. MONUC's first task is the protection of civilians. Он также включает в себя важные пояснения относительно взаимоотношений МООНДРК и правительственных сил безопасности, что должно помочь решить некоторые из вопросов, с которыми столкнулась МООНДРК в ходе недавних боевых действий в восточной части Демократической Республики Конго.
Some of them were killed during fighting between the Parti nationale pour la libération du peuple hutu-FNL and the national military, Force de la défense nationale. Несколько из этих детей были убиты в ходе боевых действий между силами Партии освобождения народа хуту - Национально-освободительными силами и национальной армией - Национальными силами обороны.
According to the reports by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the heavy fighting between the Taliban and the Northern Alliance in north-east Afghanistan has uprooted about 150,000 people. Согласно докладам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Управления по координации гуманитарной деятельности, в результате активных боевых действий между войсками движения «Талибан» и «Северного союза» на северо-востоке Афганистана свои дома покинули около 150000 человек.
Following a recent upsurge in fighting between forces of the Government of Senegal and MDFC rebels in Casamance Province, Bissau Guinean forces reinforced their border presence to prevent the possible retreat of MFDC rebels into Guinea-Bissau. После последней вспышки боевых действий между сенегальскими правительственными силами и мятежниками из ДДСК в провинции Касаманс силы Гвинеи-Бисау укрепили численность своих войск на границе, с тем чтобы предупредить возможное отступление мятежников из ДДСК на территорию Гвинеи-Бисау.
The same day, Ethiopia announced that its forces had captured Forte and Senafe and that there had been an exchange of heavy artillery fire on the Bure front while fighting at the Zalambessa-Egala front had subsided. В тот же день Эфиопия объявила, что ее силы захватили Форте и Сенафе и что на участке Буре с обеих сторон велся интенсивный артиллерийский огонь, тогда как интенсивность боевых действий на участке Заламбесса-Эгала ослабла.
While many diamantaires were less than forthcoming regarding the issue of Liberian diamonds, some Lebanese dealers were candid about the presence of diamonds of Liberian provenance in the local market, although they stressed that volumes were small since the upsurge in fighting in 2003. Хотя многие специалисты в области алмазов довольно неохотно говорили по поводу либерийских алмазов, некоторые ливанские дилеры искренне признались в наличии алмазов либерийского происхождения на местном рынке, однако подчеркнули, что после активизации боевых действий в 2003 году их объемы уменьшились.
UNAMID has maintained a robust presence and an active patrolling pattern in and around Shangil Tobaya, Khor Abeche and other affected areas to deter fighting and maintain situational awareness for the purpose of early warning and quick response. ЮНАМИД сохраняла внушительное присутствие и активно патрулировала территорию в Шангил-Тобайе, Хор-Абече и в прилегающих к ним районах, а также других затронутых районах, с тем чтобы не допустить боевых действий и отслеживать ситуацию в целях раннего предупреждения и быстрого реагирования.
Tension between the two regions developed as a result of fighting between the "Somaliland" forces and militias belonging to Sool-Sanaag-Cayn, which were reportedly backed by neighbouring "Puntland". Напряженность между двумя областями стала результатом боевых действий между силами «Сомалиленда» и вооруженными формированиями, принадлежащими к «Сул-Санаг-Кайн», которые, по сообщениям, поддерживаются соседним «Пунтлендом».
the UNRWA primary school in Beit Lahiyeh where approximately 1,600 people were seeking shelter from the ongoing fighting. в районе начальной школы БАПОР в Бейт-Лахии, в здании которой от боевых действий укрывалось примерно 1600 человек.
The Afghan Government has urged a more flexible response from the Committee to its proposals for de-listing, fearing that its inability to achieve de-listings robs it of an essential reward system for Taliban who reconcile, and so risks their return to the fighting. Правительство Афганистана настоятельно призывает Комитет более гибко подходить к его предложениям об исключении из перечня, опасаясь, что неспособность добиться исключения из перечня лишает его столь необходимого элемента системы вознаграждения талибов, пошедших на примирение, что чревато опасностью возобновления ими боевых действий.
In September, WFP and its partners distributed food to almost three million people, although 195,000 people could not be reached as a result of fighting and road banditry in Northern Darfur. В сентябре ВПП и ее партнеры из числа неправительственных организаций доставили продукты питания почти З миллионам человек, хотя из-за боевых действий и разбоя на дорогах в Северном Дарфуре 195000 человек оказались без такой помощи.
The fighting has been marked by the repeated use of heavy weapons by the Sri Lankan armed forces in attacks on areas containing large numbers of civilians, including the so-called no-fire zones, with reports of multiple strikes on medical facilities. В ходе боевых действий вооруженные силы Шри-Ланки неоднократно применяли тяжелое вооружение в районах массового проживания мирного населения, включая так называемые «зоны воспрещения огня», а также, по сообщениям, неоднократно наносили удары по медицинским учреждениям.
Since the end of the fighting in April 2006, the World Food Programme (WFP) started a work-for-food programme to assist in the rebuilding of the dikes and replant the rice destroyed by the 2005 rainy season and subsequent rural exodus. После прекращения боевых действий в апреле 2006 года Всемирная продовольственная программа (ВПП) приступила к осуществлению программы «Работа в обмен на продовольствие» в целях оказания помощи в восстановлении дамб и посадок риса, уничтоженных сезоном дождей 2005 года и разрушенных в результате последующего исхода сельского населения.
According to UNICEF reports registered before the onset of the fighting, as of the end of January 2009, there were 81 children who had not been released and 1,342 individuals who had been recruited as children but are now over the age of 18. По сообщениям, полученным ЮНИСЕФ до начала боевых действий, по состоянию на конец января 2009 года в составе ТОТИ все еще находились 81 ребенок и 1342 человека, которые были завербованы в детском возрасте и сейчас находятся в возрасте старше 18 лет.