Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
There has been a marked deterioration in the human rights situation in Mogadishu as a result of the recent spate in fighting. В результате имевшей место в последнее время вспышки боевых действий в Могадишо произошло резкое ухудшение в плане ситуации в области прав человека.
They informed the Council about the fragile situation in Somalia, especially after the recent escalation in fighting following attacks on the Transitional Federal Government by armed insurgents and foreign fighters. Они проинформировали Совет о нестабильности ситуации в Сомали, усугубившейся в результате недавней эскалации боевых действий после нападений вооруженных повстанцев и иностранных боевиков на силы Переходного федерального правительства.
About 130,000 refugees and over 500,000 internally displaced persons have returned to their areas of origin since the end of the fighting in April. За период с прекращения боевых действий в апреле около 130000 беженцев и свыше 500000 внутренне перемещенных лиц вернулись в районы своего происхождения.
They also condemned the renewed fighting in Jonglei and its impact on civilians, and underlined the need to prevent further clashes. Они осудили также возобновление боевых действий в Джонглее и их последствия для гражданского населения и подчеркнули необходимость предотвращения столкновений в будущем.
In Abyei, the independent expert noted with alarm the utter destruction of the town since fighting broke out in May 2011. В Абьее независимый эксперт с тревогой констатировал, что со времени начала боевых действий в мае 2011 года этот город был полностью разрушен.
Without this capacity, there may be breaks in the fighting, but resilient institutions will not take root and the risk of renewed violence will remain. При отсутствии такого потенциала можно добиться временного прекращения боевых действий, однако жизнеспособных институтов создать невозможно, а опасность новой вспышки насилия будет сохраняться.
The fighting resulted in an estimated 126 casualties during the month of May, and 133 in June. В результате боевых действий в мае погибли 126 человек, а в июне - 133 человека.
The Government and armed movements have denied UNAMID access to the areas affected by the fighting and the civilians caught up in the violence. Правительство и вооруженные движения отказывали ЮНАМИД в доступе в районы боевых действий и к гражданскому населению, подвергнувшемуся насилию.
Many citizens were in need of food, shelter and medical care, and access to these people is difficult because of the continued fighting. Многие граждане нуждаются в продовольствии, жилье и медицинской помощи, однако доступ к таким лицам ограничен вследствие продолжающихся боевых действий.
Addressing impunity and holding those responsible accountable for their action, in addition to ending the fighting in civilian areas are crucial elements in preventing further displacement. Помимо прекращения боевых действий в районах проживания гражданского населения, борьба с этой безнаказанностью и привлечение виновных к ответственности за свои действия являются важнейшими условиями предотвращения дальнейших перемещений.
Following fighting in Amdressa and Haouiche and areas surrounding Am Dam in eastern Chad, the URF columns were defeated and retreated back into Darfur. После боевых действий в Амдрессе и Хауиче и районах возле Ам-Дама в Восточном Чаде силы ЕФС потерпели поражение и возвратились в Дарфур.
Many civilians cannot be reached by humanitarian organizations due to the fighting or restrictions that have been imposed by the authorities on the delivery of assistance. Гуманитарные организации не могут установить контакт со многими общинами по причине непрекращающихся боевых действий и ограничений, введенных властями в отношении оказания помощи.
In Ituri district, renewed fighting between FNI and FARDC led to the displacement of some 35,000 persons towards the end of January 2007. В округе Итури возобновление боевых действий между ФНИ и ВСДРК привело в конце января 2007 года к перемещению порядка 35000 человек.
While the need for a ceasefire was urgent, as long as the causes of the conflict remained unaddressed there was a danger that the fighting could resume. Хотя ощущается настоятельная необходимость в прекращении огня, пока причины конфликта остаются неурегулированными, существует угроза возобновления боевых действий.
On the security front, the leaders of the impartial forces noted that no fighting had taken place since the signing of the Ouagadougou Agreement. Что касается вопросов безопасности, то руководство нейтральных сил отметило, что со времени подписания Уагадугского соглашения боевых действий не велось.
Reportedly, a large number of civilians have been displaced by the recent fighting in and around Birao. По сообщениям, значительная часть гражданского населения покинула родные места в результате развернувшихся в последнее время боевых действий в Бирао и его окрестностях.
While efforts to broaden the support base of the Agreement continued, they were overshadowed by continued fighting on the ground. Хотя усилия по расширению базы поддержки Соглашения продолжались, они происходили на фоне дальнейших боевых действий на местах.
It is the inability of the Government of Chad to abide by this agreement that has led to a renewed outbreak of fighting between the two sides there. Именно неспособность правительства Чада обеспечить соблюдение положений этого соглашения и привела к возобновлению боевых действий между обеими сторонами.
The recent fighting has also severely affected school enrolment; with enrolment numbers decreased by 50 per cent from the previous year. Кроме того, вследствие недавних боевых действий сильно сократилась посещаемость школ: по сравнению с предыдущим годом она уменьшалась на 50%.
According to United Nations estimates close to 600,000 people fled Mogadishu and surrounding areas in the past year due to the fighting. Согласно предварительным данным Организации Объединенных Наций, в прошлом году из-за боевых действий Могадишо и его окрестности покинули приблизительно 600000 человек.
The deeply fragile societies that remain after the fighting has ended lack the institutional infrastructure needed to build a new social contract and ensure a rapid and lasting recovery. Чрезвычайно уязвимые общественные структуры, сохранившиеся после прекращения боевых действий, не располагают организационной инфраструктурой, необходимой для формирования нового общественного договора и обеспечения быстрого и устойчивого восстановления.
More than 100,000 people were displaced by the escalation of inter-ethnic conflicts in various parts of Southern Sudan as a result of often intense fighting over scarce natural resources. Вследствие эскалации межэтнических контактов в различных частях Южного Судана в результате нередко интенсивных боевых действий за обладание ограниченными природными ресурсами, были перемещены более 100000 человек.
As a result of the fighting, as many as 8,000 people have been internally displaced and a number of civilian and military deaths have occurred. В результате боевых действий перемещенными внутри страны лицами стали по крайней мере 8000 человек, есть убитые среди гражданского населения и военнослужащих.
Years of fighting in and around Baidoa have generated a large number of freelance militias without allegiance to any faction leader. За годы боевых действий в Байдабо и прилегающих районах появилось большое число ополченцев-наемников, не подчиняющихся ни одному из лидеров группировок.
AMISOM continues to assist the Government with the reorganization of its forces into fighting units able to operate in accordance with the laws of combat. АМИСОМ продолжает оказывать содействие правительству в деле реорганизации его сил в боевые подразделения, способные функционировать в соответствии с правилами ведения боевых действий.