Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
However, in Gedo, continued clashes between the Garre and Marehan prevented humanitarian organizations from reaching and providing assistance to the estimated 15,000 persons displaced by the fighting. Однако в области Гедо продолжающиеся столкновения между кланами гарре и марехан не позволяли гуманитарным организациям оказать помощь примерно 15000 людей, ставших перемещенными лицами в результате боевых действий.
According to Mr. Ndjabu, one vehicle was destroyed during the fighting and the goods of a second truck were stolen by the FNI commander, Mr. Mambo. Как сказал г-н Нджабу, одно из них было уничтожено в ходе боевых действий, а грузы, находившиеся во втором грузовике, были похищены г-ном Мамбо, командующим ФНИ.
As regards the humanitarian dimension, the gains made by the humanitarian community remain precarious in the absence of a political agreement to end the fighting in Darfur. В связи с гуманитарным аспектом следует отметить, что успехи, достигнутые международным сообществом, будут под вопросом до тех пор, пока не будет достигнуто политическое соглашение о прекращении боевых действий в Дарфуре.
We supported French-led efforts to secure an immediate end to the fighting, efforts that culminated in the six-point agreement signed by Russia and Georgia, together with the agreed clarifications issued by President Sarkozy. Мы поддержали возглавляемые Францией усилия по обеспечению немедленного прекращения боевых действий - усилия, увенчавшиеся достижением соглашения из шести пунктов, подписанного Россией и Грузией, наряду с согласованными разъяснениями, представленными президентом Саркози.
Her story, I think, is obviously one in which the international community has played a role by helping to end the fighting. Ее история, как мне кажется, явно является примером того, какую роль сыграло международное сообщество, оказав помощь в прекращении боевых действий.
Concerning the military component, the Advisory Committee was informed that even though a recurrence of fighting on the island is extremely unlikely, the potential for minor, local violence and challenges to the ceasefire regime still exist. Что касается военного компонента, то Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя возобновление боевых действий на острове весьма маловероятно, по-прежнему существует возможность небольших местных волнений и нарушений режима прекращения огня.
After verifying the operational aspects associated with the end of the fighting and the resettlement of former insurgents and displaced persons, MINUGUA accompanied Guatemala through a second and even more difficult phase of the peace process that continues today. Завершив проверку оперативных аспектов, связанных с прекращением боевых действий и переселением бывших повстанцев и перемещенных лиц, МИНУГУА оказала Гватемале помощь в контексте второго, еще более сложного, этапа мирного процесса, который продолжается и по сей день.
Warlords and businessmen order weapons from traders in the markets when they are making plans for fighting and always when they are engaged in a fight. «Военные бароны» и бизнесмены заказывают оружие у торговцев на рынках тогда, когда они вынашивают планы боевых действий, и всегда в тех случаях, когда они ведут боевые действия.
Maiming and killing and other abuses have sharply increased in the past year in northern Uganda due to renewed fighting between Ugandan government forces and rebels. В прошлом году на севере Уганды резко возросло число увечий, убийств и других насильственных преступлений в результате возобновления боевых действий между вооруженными силами Уганды и повстанцами.
To widen the scope of activity in which a mercenary might be involved and for which responsibility could be attributed in an armed conflict, beyond direct fighting; расширить сферу деятельности, в которой может участвовать наемник и за которую может быть возложена ответственности во время вооруженного конфликта, помимо непосредственно боевых действий;
He further noted that many parts of Darfur presented the "worst obstacles to humanitarian access", with multiple ceasefire violations by both sides and escalating fighting, including rebel attacks and aerial bombardment by the Government. Он далее отметил, что "самые серьезные препятствия с точки зрения доступа в контексте оказания гуманитарной помощи" существуют во многих частях Дарфура, где наблюдались неоднократные нарушения прекращения огня обеими сторонами, а также эскалация боевых действий, включая нападения мятежников и воздушные бомбардировки силами правительственных войск.
For example, in the fighting between the White Army and SPLA in Ulang and Akobo, Jonglei State, from 24 April to 15 May 2006, 33 children were killed. Например, в период с 24 апреля по 15 мая 2006 года в ходе боевых действий между «Белой армией» и НОАС в Уланге и Акобо (штат Джонглей) погибли 33 ребенка.
As aid agencies struggle to feed more than 200,000 Sudanese refugees in Chad, Chadians themselves have been forced to leave their villages following an escalation in fighting between the Chadian army and rebel groups early in 2006. В то время как учреждения по оказанию помощи предпринимают энергичные усилия для того, чтобы накормить более 200000 суданских беженцев в Чаде, сами жители этой страны вынуждены покидать свои деревни в результате эскалации боевых действий между армией Чада и повстанческими группировками, вспыхнувших в начале 2006 года.
During recent fighting in June and July, TTCO claims to have shipped 30 tons of food from its San Pedro, Côte d'Ivoire, headquarters as humanitarian relief to its employees and the local population of Maryland County. ТТК утверждает, что в период недавних боевых действий в июне и июле она доставила 30 тонн продовольствия из своей штаб-квартире в Сан-Педро, Кот-д'Ивуар, в качестве гуманитарной помощи своим работникам и местному населению графства Мэриленд.
Access to vulnerable groups reached a low point during the reporting period following a series of security incidents involving United Nations staff and renewed fighting in several parts of the country. После серии опасных инцидентов, в ходе которых пострадал персонал Организации Объединенных Наций, и возобновления боевых действий в ряде районов страны доступ к уязвимым группам достиг самого низкого за отчетный период уровня.
Nevertheless, the period also witnessed the realignment of political and military alliances of armed rebel groups, resulting in an intensified level of fighting in the north-eastern part of the country (see paras. 25-30). Вместе с тем этот период также знаменовался переменами в политических и военных альянсах вооруженных повстанческих групп, что привело к активизации боевых действий на северо-востоке страны (см. пункты 25 - 30).
However, the security situation in many parts of the country remains very volatile, as demonstrated by the dangerous intensification of fighting between rebel groups in the north-eastern part of the country. Вместе с тем обстановка в плане безопасности во многих частях страны остается крайне неустойчивой, свидетельством чему является опасная активизация боевых действий между повстанческими группами на северо-востоке Демократической Республики Конго.
Moreover, efforts are being made to find a solution to the current fighting in Liberia with a view to achieving national reconciliation and, ultimately, lasting peace in the country. Кроме того, прилагаются усилия, направленные на поиск решения в целях прекращения нынешних боевых действий в Либерии для достижения национального согласия и в конечном счете установления в стране прочного мира.
The fighting between UPC and RCD-K/ML forces in the north-east has led to a significant rise in the number of child soldiers being recruited by the forces in that area. В результате боевых действий на северо-востоке страны между силами СКП и КОД-К/ОД значительно увеличилось число детей-солдат, которые вербуются силами в этом районе.
Despite the issues that continue to give rise to concern within the Mano River Union, most notably the recent upsurge of fighting in Liberia, there is no doubt that much progress has been made in the Sierra Leone peace process. Несмотря на существование проблем, по-прежнему вызывающих озабоченность в Союзе государств бассейна реки Мано, наиболее заметной из которых является недавняя вспышка боевых действий в Либерии, нет сомнения в том, что в рамках мирного процесса в Сьерра-Леоне достигнут значительный прогресс.
The blatant breaches of the ceasefire agreements by all parties and the escalation of fighting - including rebel attacks and aerial bombardments by Government forces - have led to the evacuation of much-needed humanitarian staff. Вопиющие нарушения соглашений о прекращении огня всеми сторонами и эскалация боевых действий, включая нападения повстанцев и воздушные бомбардировки с использованием авиации правительственных войск, привели к эвакуации столь необходимого гуманитарного персонала.
The Grenadier Guards' first involvement in the war came in the early stages of the fighting when all three regular battalions were sent to France in late 1939 as part of the British Expeditionary Force (BEF). Первое участие гвардейских гренадеров в войне пришлось на ранние этапы боевых действий, когда все три регулярные батальоны в конце 1939 года были отправлены во Францию в составе британских экспедиционных сил (BEF).
Some concessionaires situated in Liberia and elsewhere, including logging companies currently active in Côte d'Ivoire, expressed to the Panel great interest in operating or resuming operations once the fighting ends and good governance is established. Некоторые концессионеры, находящиеся в Либерии и других местах, включая лесозаготовительные компании, в настоящее время действующие в Кот-д'Ивуаре, выразили в беседах с членами Группы значительную заинтересованность в осуществлении или возобновлении операций после окончания боевых действий и обеспечения благого управления.
Most of the mission's interlocutors, including regional leaders, considered that contacts with RUF should be stepped up while fighting remained at a low level, with a view to establishing a proper dialogue. Большинство участников бесед с членами миссии, включая руководителей государств региона, считали, что, пока интенсивность боевых действий остается на низком уровне, контакты с ОРФ следует активизировать в целях налаживание надлежащего диалога.
According to witnesses, two members of one family were Hezbollah fighters that had been killed in fighting elsewhere and therefore were not in Qana on 30 July. По словам свидетелей, двое членов одной семьи были боевиками "Хесболлы", которые были убиты в ходе боевых действий в другом месте и, следовательно, отсутствовали в Кане 30 июля.