Tribal conflict also dominated the security situation in Southern Darfur, with up to 150 casualties reported already in the past two months as a result of fighting between the Rezeigat and Messerayah tribes in the area of Abu Jabra. |
За последние два месяца в результате боевых действий между племенами ризайгат и мессерайя в районе Абу-Джабра, по сообщениям, погибло уже до 150 человек. |
By the same letter, the Special Rapporteur transmitted information she had received concerning individual cases, which are summarized below. Naw May Oo Paw was forced to flee Kaw Za village because of fighting in April 1997. |
В апреле 1997 года Нау Май Оо Пау пришлось бежать из деревни Кау-За вследствие проходивших в этом районе боевых действий. |
A delegation from the Committee of Wise Men for Negotiation arrived to broker a ceasefire, but negotiations on its modalities were disrupted when fighting resumed on 29 June. |
Для переговоров с целью прекращения огня была направлена делегация из состава Комитета мудрецов, однако переговоры были сорваны в связи с возобновлением боевых действий 29 июня. |
In this regard, the mission found that UNAMSIL had begun to make marked progress after the setbacks and pressures caused by the attacks by the Revolutionary United Front against peacekeepers and renewed fighting in May. |
В этой связи миссия пришла к выводу о том, МООНСЛ начала добиваться заметного прогресса после неудач и, вызванных возобновлением боевых действий в мае. |
There was no further fighting, for so great was the effect of the battles of Concon and La Placilla that even the Coquimbo troops surrendered without firing a shot. |
Больше никаких боевых действий не проводилось, эффект от сражений при Конконе и Ла-Пласилье был таков, что войска Бальмаседы в Кокимбо сдались без боя. |
During the Second Congo War Kabinda was devastated by fighting between Congolese forces and Rwandan rebels, who were advancing west on their way to the diamond producing area around Mbuji-Mayi. |
Во время Второй конголезской войны Кабинда была разрушена в результате боевых действий между конголезскими силами и руандийскими повстанцами, которые продвигались на запад в алмазодобывающий район Мбужи-Майи. |
During the Siege of Port Arthur, the fighting revealed the need for a weapon to attack the Japanese in closely spaced trenches, gullies and ravines. |
В ходе боевых действий выявилась необходимость применения навесного огня для поражения живой силы и огневых средств японцев в близко расположенных траншеях, лощинах, оврагах. |
Wayne confronts Isenberg and after fighting in VSs, shoots him in the head with a single pistol bullet right before he passes out, losing his memory again. |
Уэйн сражается с Айзенбергом и после боевых действий в бронекостюмах всаживает одну пулю ему в голову из пистолета, затем падает в обморок и снова теряет память. |
LONDON - The leaders of Russia and Ukraine will meet in Astana, Kazakstan, on January 15 to discuss, once again, an end to the fighting that has roiled eastern Ukraine's Donbas region since last spring. |
ЛОНДОН - Главы России и Украины встретятся в Астане (Казахстан) 15 января, чтобы вновь обсудить окончание боевых действий, ведущихся с весны в украинском Донбассе. |
The regime's desire to get al-Ahmar out of the picture became clear during the last round of fighting aginst the Houthis in 2009-2010, when Saudi Arabia began bombing the rebels. |
Желание режима убрать аль-Ахмара с дороги стало очевидным во время последней стадии боевых действий против Хутхи в 2009-2010 гг., когда Саудовская Аравия начала бомбить повстанцев. |
On 29 April, after a brief lull in the conflict, an attempted meeting of the Council of State was cut short when fighting erupted between ULIMO-J and NPFL/ULIMO-K forces near the Executive Mansion. |
29 апреля, после короткой передышки в конфликте, попытка созвать заседание Государственного совета была сорвана вследствие вспышки боевых действий между УЛИМО-Д и НПФЛ/УЛИМО-К вблизи резиденции президента. |
Because of the fighting in central Bosnia, the region has been effectively cut off from normal commercial traffic for almost one year, which has made almost the entire population dependent on humanitarian assistance for its survival. |
Из-за боевых действий в Центральной Боснии нормальное коммерческое сообщение с районом почти уже год фактически прервано, в результате чего выживание практически всего населения зависит от гуманитарной помощи. |
UNSMA has also received reports of large numbers of non-Afghans, mostly of Pakistani origin, said to be engaging in all aspects of fighting alongside the Taliban. |
СМООНА получила также сообщения о том, что на стороне талибов во всех аспектах боевых действий принимает участие большое число неафганцев, главным образом пакистанского происхождения. |
An estimated 300,000 people are on the move in the Uvira and Bukavu regions of Zaire, bordering Rwanda and Burundi, in face of intensified fighting between Zairean troops and armed Banyamulenge. |
В районах Заира Увира и Букаву, граничащих с Руандой и Бурунди, примерно 300000 человек покинули места своего проживания ввиду активизации боевых действий между заирскими войсками и вооруженными баньямуленге. |
A case in point is the situation in the north where, after continued bouts of small-scale fighting during the period of this report, a more constructive approach has been adopted by the leaderships of the rival parties, Jumbish and Jamiat. |
Примером этого служит ситуация на севере, где после постоянных вспышек мелкомасштабных боевых действий в период, охватываемый настоящим докладом, руководство противоборствующих партий - Джумбиш и Джамиат - взяло на вооружение более конструктивный подход. |
During the six days of conflict in Kisangani, the civilian population rallied to help those less fortunate by offering food and shelter to those displaced by the fighting. |
В ходе шестидневного конфликта в Кисангани гражданское население пришло на помощь нуждающимся, предоставив пищу и кров перемещенным в результате боевых действий лицам. |
Despite all the peacemaking efforts undertaken by the international community to end the fighting in 2000, described in four progress reports8 of the Secretary-General on the situation in Afghanistan, developments in the country give little ground for optimism. |
Несмотря на все миротворческие усилия, предпринятые в 2000 году международным сообществом в целях прекращения боевых действий, развитие событий в этой стране не дает серьезных оснований для оптимизма. |
Nyanza Lac in the south, which has recently suffered an outbreak of cholera, has not been accessible to United Nations aid agencies because of fighting in the area. |
Из-за боевых действий для учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию помощи оказался недоступным район озера Ньянза на юге, где недавно имела место вспышка холеры. |
As fear and anger prevail, the senate overwhelmingly passes a bill to deregulate the banks, opening the gateway to additional troops and an increase in fighting. |
Вторжествестрахаигнева, Сенат большинством голосов принимаетзаконоснятии контроля над банками, открываяпутьсозданию новых войск и эскалации боевых действий. |
The Australian government disagreed with the appointment of an officer with no experience fighting the Japanese, and instead proposed Lieutenant General Sir Leslie Morshead for the command. |
Австралийское правительство выразило опасения относительно того, что этот генерал не имел опыта боевых действий против Японии и предложили кандидатуру генерал-лейтенанта Лесли Морсхеда на эту должность. |
Several logging companies have closed down their operations in Sinoe County as a result of the fighting, while ships were diverted from Greenville port to the port of Monrovia. |
В результате боевых действий в графстве Сину несколько деревообрабатывающих компаний свернули там свою деятельность, а суда, швартовавшиеся в порту Гринвилла, взяли курс на Монровию. |
The first 14 days after the date of signature have been designated as a period to allow the belligerents to communicate to their rank and file the decision to stop fighting. |
Первые 14 дней после даты подписания отведены на то, чтобы воюющие стороны могли довести до рядового состава сил решение о прекращении боевых действий. |
Following the incursions by Chadian armed opposition groups into Chad and the fighting around Am Dam in mid-May 2009, a number of bombings have been carried out in West Darfur. |
После вторжения чадских вооруженных группировок оппозиции на территорию Судана и боевых действий возле Ам-Дама в середине мая 2009 года в Западном Дарфуре был нанесен ряд воздушных ударов. |
Subsequently, the Chair of the Subcommittee had a meeting with M23 in Kampala, during which the latter mentioned that they were still respecting the decision to stop fighting. |
После этого Председатель Подкомитета провел встречу с представителями «Движения 23 марта» в Кампале, в ходе которой участники этой встречи упомянули, что они по-прежнему выполняют решение о прекращении боевых действий. |
The mission also recognized that greater efforts needed to be made to identify the criminal and militia elements that are reigniting the embers of past rebellions, using weapons that had been smuggled into the region from Al-Qadhafi's arsenal during the fighting in Libya. |
Участники Миссии также признали необходимость активизации усилий по выявлению преступников и боевиков, которые пытаются раздуть тлеющие угли прошлых мятежей, чтобы они могли вспыхнуть вновь, используя оружие, незаконно ввезенное в регион из арсеналов Каддафи в период боевых действий в Ливии. |