Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
Several of these sought and obtained the protection of UNAMID by gathering around team sites in areas affected by fighting. ЮНАМИД обеспечила защиту тех перемещенных лиц, которые, собравшись вокруг опорных постов в районах боевых действий, обратились к ней за помощью.
What is needed is not just a peace in which there is no fighting. Целью является не только мир и отсутствие боевых действий.
The fighting reportedly escalated, on 25 and 26 September, after Government and armed movement forces became involved. По сообщениям, 25 и 26 сентября интенсивность боевых действий выросла после того, как в них был втянуты силы правительства и вооруженных движений.
Most of the 110,000 people who fled the fighting in the contested Abyei area in May 2011 remain displaced and reliant on humanitarian assistance. Большинство из 110000 человек, которые бежали из района боевых действий в Абьее в мае 2011 года, по-прежнему остаются перемещенными и зависят от гуманитарной помощи.
Subsequent to the fighting in Rutshuru, Congolese armed forces officers and local leaders observed some 30 После боевых действий в Рутшуру офицеры конголезских вооруженных сил и местные старосты видели на поле боя
Residents in the cities most affected by the fighting are suffering from water and food shortages and are often unable to gain access to medical care. Население городов, наиболее пострадавших от боевых действий, испытывает нехватку воды и продовольствия и зачастую не имеет доступа к медицинской помощи.
An estimated 100,000 people remain displaced in Kachin and Shan states as a result of the fighting that started in June 2011. Из-за боевых действий, начавшихся в июне 2011 года, около 100000 человек в областях Качин и Шан остаются на положении внутренне перемещенных лиц.
On 28 October, the Council was briefed in closed consultations by the Special Representative on the latest intensified fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo. 28 октября в ходе закрытых консультаций Совет заслушал брифинг Специального представителя о последних случаях усилившихся боевых действий в восточных районах Демократической Республики Конго.
Lakes and Warrap States have received thousands of displaced persons from Jonglei and Unity States, respectively, as a consequence of the fighting. Кроме того, в результате боевых действий в штаты Озерный и Вараб хлынули тысячи перемещенных лиц из штатов Джонглей и Юнити.
The humanitarian situation in Anbar is of serious concern, as residents are caught up in the fighting and more than 360,000 people have been displaced. Гуманитарная ситуация в Анбаре вызывает серьезную озабоченность, поскольку жители этой мухафазы находятся в зоне боевых действий, а более 360000 человек были перемещены.
Both parties provided full support to UNDOF in ensuring the safe evacuation of its peacekeepers from positions that had to be vacated as a result of the ongoing fighting. Обе стороны оказали СООННР всестороннюю поддержку в обеспечении безопасной эвакуации ее миротворцев с тех позиций, которые пришлось оставить из-за боевых действий.
The guidance stipulates that where there is no current fighting or threat of physical violence, UNMISS will not admit additional individuals onto its premises. В руководстве предусматривается, что при отсутствии в данный конкретный момент боевых действий или угрозы физического насилия МООНЮС не будет допускать на свои объекты новых лиц.
There is no excuse, much less justification, for the continued fighting and for the delay in reaching an agreement. Не может быть никаких отговорок и тем более оправданий, когда речь идет о продолжении боевых действий и о задержках в заключении соглашения.
An additional 7,500 people were displaced during the fighting, with 1,600 refugees crossing into the Democratic Republic of the Congo. За время боевых действий места своего постоянного проживания покинуло 7500 человек, в том числе 1600 беженцев пересекли границу с Демократической Республикой Конго.
In the three Protocol Areas of Abyei, South Kordofan and Blue Nile, outbreaks of fighting have led to widespread human rights violations and large-scale displacements. В трех охватываемых Протоколом районах, Абьее, Южном Кордофане и Голубом Ниле, вспышки боевых действий привели к широко распространенным нарушениям прав человека и крупномасштабным перемещениям.
The result is that hunger, disease, poverty and the additional consequences of armed conflict continue long after the fighting has ended. В результате этого голод, болезни, нищета и дополнительные последствия вооруженного конфликта сохраняются в течение длительного времени после окончания боевых действий.
This development has raised concerns that fighting could erupt between supporters of the rival "Presidents" if an agreement is not swiftly reached to resolve this standoff. Это вызвало обеспокоенность относительно возможности вспышки боевых действий между сторонниками соперничающих «президентов», если не будет быстро достигнута договоренность об урегулировании этой конфронтации.
In the margins of the summit, President Museveni met his peers in closed-door consultations to discuss the issues that had hindered the Kampala Dialogue and triggered the latest round of fighting. В контексте саммита президент Мусевени провел ряд закрытых консультаций со своими коллегами для обсуждения проблем, препятствующих Кампальскому диалогу и спровоцировавших последнюю серию боевых действий.
In addition, UNAMID called on the parties to refrain from hostilities and allow mission and humanitarian personnel full access to the areas affected by fighting. Кроме того, ЮНАМИД призвала стороны воздерживаться от боевых действий и предоставить миссии и гуманитарному персоналу полный доступ в районы, пострадавшие от военных действий.
Currently, the Taliban leadership remains committed to a military campaign, outweighing those within the movement who favour dialogue alongside fighting. Сегодня сторонники продолжения боевых действий в руководстве «Талибана» преобладают над теми внутри движения, кто наряду с боевыми действиями выступает за налаживание диалога.
The Special Representative presented an outline of the fighting that had broken out in Bentiu, Unity State, on 26 October. Специальный представитель кратко описала ход боевых действий, начавшихся 26 октября в Бентиу, штат Эль-Вахда.
In addition, an estimated 150,000 refugees have returned spontaneously from countries bordering Liberia since the end of fighting in July 2003. Кроме того, примерно 150000 беженцев по собственной инициативе вернулись из соседних с Либерией стран после окончания боевых действий в июле 2003 года.
The African Union representative gave the Joint Implementation Mechanism members a general briefing, in which he raised concern about possible further escalation of the fighting. Представитель Африканского союза провел для членов Совместного механизма осуществления общий брифинг, в ходе которого он высказал обеспокоенность по поводу возможной дальнейшей эскалации боевых действий.
Humanitarian access is constrained by fighting between the movements and between them and the Government's armed forces. Гуманитарный доступ затруднен в результате боевых действий между движениями и между движениями и правительственными вооруженными силами.
In the aftermath of the fighting, UNMIS carried out a comprehensive and detailed after-action review of its response, which was submitted to Headquarters. По завершении боевых действий МООНВС провела всеобъемлющий и детальный аналитический обзор своих ответных действий, который был направлен в Центральные учреждения.