| The continuing fighting has disrupted the normal activities of humanitarian agencies and made it difficult to deliver assistance to populations affected by the war. | Продолжение боевых действий мешало нормальной деятельности гуманитарных организаций и затрудняло доставку помощи населению, затронутому войной. |
| The estimated number displaced in Takhar and Badakhshan Provinces by fighting between advancing Taliban troops and the United Front was about 60,000. | Предположительное число лиц, перемещенных в провинциях Тахар и Бадахшан вследствие боевых действий между наступающими войсками движения "Талибан" и Объединенным фронтом, составляло около 60000 человек. |
| The reported recent flare-up of fighting in Lofa County on the northern border of Liberia with Guinea is an added source of concern. | Еще одним источником озабоченности являются сообщения о недавней вспышке боевых действий в округе Лофа на северной границе Либерии с Гвинеей. |
| The second important pillar of our efforts to solve the Darfur problem would be ending the fighting and all forms of hostility. | Второе важное направление нашей деятельности по решению дарфурской проблемы - это прекращение боевых действий и любых проявлений враждебности. |
| At the time of reporting and despite the cessation of hostilities agreement, fighting persisted in Unity, Kassala and Darfur States. | На момент составления настоящего доклада, несмотря на договоренность о прекращении боевых действий, бои продолжались в штатах Юнити, Кассала и Дарфур. |
| The dangerous and persistent outbreaks of fighting in the east are very disturbing, however. | Вместе с тем большое беспокойство вызывают опасные и непрекращающиеся вспышки боевых действий на востоке страны. |
| Thousands of combatants and refugees fled into Zambia to escape the fighting. | Спасаясь от боевых действий, тысячи комбатантов и беженцев направились в Замбию. |
| Relief workers could also access many rural areas where a large number of people had sought refuge during the fighting. | Сотрудники по оказанию чрезвычайной помощи получили также доступ ко многим сельским районам, где во время боевых действий нашло убежище большое число людей. |
| Most organizations must replace substantial amounts of equipment lost during factional fighting, air strikes and looting. | Большинству этих организаций придется заменить значительную часть оборудования, пропавшего в результате боевых действий между группировками, воздушных ударов и разграбления. |
| Because of the many years of fighting, almost all institutions of governance have been destroyed. | За многие годы боевых действий почти все институты управления были разрушены. |
| The outcome of the fighting was in general regarded as a severe setback to the Taliban. | Исход этих боевых действий в целом расценивался как серьезное поражение движения «Талибан». |
| Despite the destruction caused by the fighting, Kisangani had the potential to become a symbol of rebirth in the Democratic Republic of the Congo. | Несмотря на разрушения, причиненные в ходе боевых действий, Кисангани может стать символом возрождения Демократической Республики Конго. |
| As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. | Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий. |
| People began to flee the fighting that erupted in Sudan's western region of Darfur in early 2003. | В начале 2003 года население начало спасаться бегством от боевых действий, вспыхнувших в Дарфуре на западе Судана. |
| Security forces arrested over 200 people during and after the fighting, in many cases without following legal procedure. | В ходе боевых действий и после них силы безопасности арестовали более 200 лиц, во многих случаях без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| Sudan had admitted some 3 million people from southern Sudan who had sought refuge from the fighting. | Судан принял З миллиона беженцев из южного Судана, которые покинули районы боевых действий в поисках убежища. |
| The Transitional Federal Government must stop questioning the scale of the humanitarian crisis resulting from three months of fighting. | Переходное федеральное правительство должно прекратить оспаривать масштабы этого гуманитарного кризиса, возникшего в результате трехмесячных боевых действий. |
| With the coming of spring and summer, the fighting season has begun in earnest. | С наступлением весны и лета начался период активных боевых действий. |
| The members deplored the continued fighting and reiterated that there is no military solution to the conflict. | Члены Совета высказали сожаление по поводу продолжающихся боевых действий и вновь заявили о том, что военного решения этого конфликта нет. |
| Also, on many occasions the escalation of fighting has prevented the observers from carrying out proper investigations and verification of reported incidents. | Кроме того, во многих случаях эскалация боевых действий не позволяла наблюдателям проводить надлежащие расследования и проверку в связи с инцидентами, о которых им сообщалось. |
| The Government of Ukraine shares the concern, repeatedly expressed by the Security Council, over the escalating fighting in Sierra Leone. | Правительство Украины разделяет озабоченность, которую Совет Безопасности неоднократно выражал по поводу эскалации боевых действий в Сьерра-Леоне. |
| Of these, more than 800,000 have been displaced since fighting resumed in December 1998. | Более 800000 из них были вынуждены покинуть родные места после возобновления боевых действий в декабре 1998 года. |
| The Security Council also expresses its concern at the serious humanitarian consequences of the escalating fighting in Sierra Leone. | Совет Безопасности выражает также обеспокоенность в связи с серьезными гуманитарными последствиями эскалации боевых действий в Сьерра-Леоне. |
| The resumption of fighting on 31 January further delayed the installation of the Government. | Неожиданное возобновление боевых действий 31 января привело к дальнейшей задержке официального начала работы правительства. |
| It is to be hoped that this may still be the case when the current round of fighting ends. | Следует надеяться, что это еще может произойти после завершения нынешнего раунда боевых действий. |