Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
Despite the efforts of UNOMIL, the Liberian National Transitional Government (LNTG) and the Economic Community of West African States (ECOWAS), ULIMO-J has yet to withdraw from Tubmanburg or return to ECOMOG the heavy weapons it seized during the fighting. Несмотря на усилия, предпринятые МНООНЛ, Либерийским национальным переходным правительством (ЛНПП) и Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), УЛИМО-Д все еще не вывело свои войска из Табменберга и не возвратило ЭКОМОГ тяжелое оружие, захваченное им в ходе боевых действий.
Since the airport was destroyed during the fighting and remains closed, the only means of evacuating staff from Monrovia is either via the St. Paul River or by road to the port. Поскольку аэропорт, который был разрушен в ходе боевых действий, по-прежнему закрыт, остаются только два пути для эвакуации персонала из Монровии: либо по реке Святого Павла, либо по дороге в морской порт.
Following that incident, refugees started entering Uganda to escape the fighting and by the following day the number of refugees received as a result of the incident had come to 800 and 200 head of cattle. После этого инцидента в Уганду начали прибывать беженцы, покинувшие район боевых действий, и к началу следующего дня число беженцев, прибывших в Уганду в результате этого инцидента, составило 800 человек, которые также пригнали с собой 200 голов крупного рогатого скота.
Consequent to our efforts, a regional conference on Afghanistan was convened in Tehran in October 1996 and was attended by the countries most directly affected by the instability and insecurity resulting from the fighting in Afghanistan. Вследствие наших усилий в октябре 1996 года в Тегеране была созвана региональная конференция по Афганистану, на которой присутствовали представители стран, на которых самым непосредственным образом сказываются нестабильность и отсутствие безопасности в результате боевых действий в Афганистане.
In the absence of any willingness of his superiors to use the force for fighting and directly implementing the mandate, he said that he would prefer not to have it at all. Если его начальники не готовы использовать эти силы для ведения боевых действий и для непосредственного осуществления мандата, он сказал, что он предпочел бы вообще не иметь таких сил.
Harassment and violence reached a high point at the beginning of the fighting in Croatia in 1991, and reportedly rose again in August 1995 following Croatia's military operations against the so-called "Republic of Serb Krajina". Запугивания и насилие достигли высокой степени с началом боевых действий в Хорватии в 1991 году и, согласно сообщениям, вновь поднялись в августе 1995 года после проведения Хорватией военных операций против так называемой "Республики Сербская Краина".
The Council demands that these latest hostilities cease immediately and that those involved in the fighting at Kisangani reaffirm their commitment to the Lusaka process and comply with all relevant Security Council resolutions. Совет требует, чтобы эти вновь начавшиеся боевые действия были немедленно прекращены и чтобы все участники боевых действий в Кисангани вновь подтвердили свою приверженность Лусакскому процессу и соблюдали все соответствующие резолюции Совета Безопасности.
On 17 August, the President met with the Permanent Representatives of Uganda and Rwanda, as mandated by the members of the Council, and conveyed the Council's concern about the fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan troops and its consequences for the civilian population. 17 августа Председатель встретился с постоянными представителями Уганды и Руанды в соответствии с полномочиями, данными ему членами Совета, и передал им обеспокоенность Совета по поводу боевых действий в Кисангани между угандийскими и руандийскими войсками и их последствий для гражданского населения.
In a statement, the Minister for Information denounced the facilitator for not speaking out against the fighting in Kisangani and said that the Democratic Republic of the Congo Government was withdrawing its confidence from him. В одном из заявлений министр информации осудил посредника за то, что тот не выступил против боевых действий в Кисангани, и сказал, что Демократическая Республика Конго теряет веру в посредника.
The Mine Action Programme for Afghanistan (MAPA) continues to carry out survey, clearance and risk reduction education activities throughout the country, and has expanded its operations into many areas previously inaccessible owing to fighting. Программа разминирования для Афганистана (МАПА) продолжает осуществлять съемку, расчистку и вести пропагандистскую деятельность по снижению риска на всей территории страны, распространив свою деятельность на многие районы, которые ранее были недоступны ввиду боевых действий.
Despite the positive developments at the political level and the powerful political momentum created by the Djibouti peace process, the overall security situation on the ground remains extremely volatile, as demonstrated by the recent outburst of fighting in Mogadishu. Несмотря на позитивные изменения на политическом уровне и мощный политический импульс, порожденный Джибутийским мирным процессом, общее положение в области безопасности на местах продолжает оставаться крайне неустойчивым, о чем свидетельствуют недавние вспышки боевых действий в Могадишо.
Although the worst possible scenario of widespread fighting in the aftermath of the withdrawal of Ethiopian forces did not materialize, the continuing insurgency by Al-Shabaab and the increased targeting of AMISOM troops and humanitarian workers are of the utmost concern. Хотя наихудшие опасения в отношении широкого распространения боевых действий после вывода эфиопских войск не материализовались, продолжающийся мятеж повстанческой группировки «Аш-Шабааб» и участившиеся нападения на солдат АМИСОМ и гуманитарный персонал вызывают наибольшие опасения.
This group of returnees was part of the new caseload that fled to the Sudan as a result of the fighting in May/June 2000 and will be settled in their home villages. В эту группу возвращенцев вошли новые беженцы, которые вынуждены были бежать в Судан из-за боевых действий, вспыхнувших в мае - июне 2000 года, и которые будут расселены в своих родных деревнях.
Those displaced by fighting, and recently by the effects of the drought, are of particular concern to the humanitarian community; the most vulnerable are being supported by food provided by the World Food Programme. Особую обеспокоенность у международного сообщества вызывает судьба людей, перемещенных в результате боевых действий, а в последнее время и в результате засухи, среди которых наиболее нуждающимся продовольственную помощь оказывает Мировая продовольственная программа.
In October 2005, the attention of the international community was drawn to the fact that the Government of Côte d'Ivoire was recruiting Liberian children along with hundreds of former combatants in Liberia's civil war in the face of renewed fighting with rebel forces. В октябре 2005 года внимание международного сообщества было обращено на то, что правительство Кот-д'Ивуара занимается вербовкой либерийских детей, а также сотен бывших комбатантов, участвовавших в гражданской войне в Либерии, в связи с возобновлением боевых действий против сил мятежников.
Instead of the zoning, which ought to have been based on the status quo on the date of the signing, parties started to increase their own zones by fighting. Вместо деятельности по установлению зон, которые должны были быть определены на основе статус-кво по состоянию на дату подписания соглашения, стороны начали расширять свои собственные зоны с помощью боевых действий.
Members of the Council expressed their dismay that the continued fighting in the Democratic Republic of the Congo had had a negative impact on the situation in the Central African Republic. Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с тем, что продолжение боевых действий в Демократической Республике Конго отрицательно сказывается на ситуации в Центральноафриканской Республике.
Almost 1,200 Lebanese were killed and close to 1 million displaced by the fighting, while 159 Israelis were killed and up to 500,000 Israelis displaced. В результате боевых действий почти 1200 ливанцев погибли и около одного миллиона стали перемещенными лицами, в то время как со стороны Израиля погибли 159 человек и почти 500000 стали перемещенными лицами.
This mission, initially scheduled to travel to Chad in early December, was postponed at the request of the Government of Chad due to fighting in the eastern part of the country. Поездка этой группы, которая первоначально планировала посетить Чад в начале декабря, была отложена по просьбе правительства Чада из-за боевых действий в восточной части страны.
On 13 December 2005, fighting in the Lower Shabelle region between the Garre and Jiddo sub-clans of the Digil-Mirifle clan claimed the lives of more than eight people and injuring more than 10 others. 13 декабря 2005 года в результате боевых действий в округе Нижний Шабель между подкланами гарре и джиддо клана дигил-мирифле было убито более восьми человек и ранено более десяти человек.
They take a commission on every deal they make, and they can make considerable windfalls when major warlords begin stocking up in anticipation of an escalation in fighting, causing prices on the market to surge. Они берут комиссионные за каждую сделку, которую совершают, но при этом они могут получить неожиданные доходы, когда основные «военные бароны» начинают пополнять запасы оружия в ожидании эскалации боевых действий, от чего цены на рынке начинают молниеносно расти.
Beyond Monrovia and the areas to which UNMIL has deployed so far, the security situation remains volatile, and there is sporadic fighting, particularly in areas of Nimba, Grand Bassa and Bong Counties. За пределами Монровии и тех районов, в которых МООНЛ уже осуществила развертывание, ситуация в плане безопасности остается неустойчивой и наблюдаются вспышки боевых действий, в частности в некоторых районах графств Нимба, Гранд-Басса и Бонг.
Apart from the fighting, other ceasefire violations recorded in those areas consist of harassment of the civilian population and interference by the armed groups with the freedom of movement of UNMIL, ECOWAS and humanitarian personnel. Если не считать боевых действий, то другие нарушения прекращения огня, отмеченные в этих районах, заключаются в запугивании гражданского населения и создании вооруженными группами помех свободе передвижения персонала МООНЛ и ЭКОВАС и гуманитарного персонала.
Although growth was higher than expected in 2002, a sharp downturn was registered in 2003 owing to scanty rainfall in the first half of the year and the upsurge in fighting. Хотя в 2002 году темпы роста были выше, чем предполагалось, в 2003 году произошел резкий поворот вниз вследствие низкого количества осадков в первой половине года и вспышки боевых действий.
The Special Rapporteur has written to the Taliban authorities, requesting permission to visit various cities in order to assess the extent of displacement of civilian populations and damage caused by the resumed fighting and of violations of humanitarian law arising from aerial bombardment and shelling of civilian targets. Специальным докладчиком были направлены письменные послания талибским властям с просьбой разрешить ему посещение различных городов с целью оценить масштабы вынужденного перемещения гражданского населения и ущерба, причиненного в результате возобновления боевых действий и нарушений гуманитарного права, выразившихся в проведении бомбардировок с воздуха и обстрелов гражданских объектов.