Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
The Ministry of Foreign Affairs considers that it is important to continue multilateral diplomatic efforts in order to halt the escalation in fighting in the region and enhance the effectiveness of the United Nations peace-keeping mission. Министерство иностранных дел считает, что продолжение многосторонних дипломатических усилий имеет важное значение для прекращения эскалации боевых действий в регионе и повышения эффективности миротворческой миссии ООН.
Given this situation, he makes an urgent appeal to the President of Sierra Leone and the leader of the rebel forces to order a halt to the fighting. В связи с этой ситуацией он обращается к президенту Республики Сьерра-Леоне и руководителю сил мятежников с настоятельным призывом отдать приказ о прекращении боевых действий.
It may be recalled that, on 1 March, the OAU high-level delegation urged an immediate end to the fighting, given the acceptance by both parties of the Framework Agreement. Как известно, 1 марта делегация высокого уровня ОАЕ настоятельно потребовала немедленного прекращения боевых действий ввиду принятия обеими сторонами Рамочного соглашения.
The European Union has noted with deep concern the resumption of fighting between Government forces and the self-proclaimed military junta in Guinea-Bissau, again leading to the exodus of thousands of civilians from the capital. Европейский союз с глубокой обеспокоенностью воспринял возобновление в Гвинее-Бисау боевых действий между правительственными войсками и самопровозглашенной военной хунтой, вновь повлекших за собой бегство тысяч гражданских лиц из столицы страны.
They emphasized the need to find a rapid solution to the disturbing situation currently prevailing in Sierra Leone, primarily as a result of the resumption of fighting by troops of the junta and the Revolutionary United Front (RUF). Они подчеркнули необходимость быстрого нахождения путей урегулирования нынешней тревожной ситуации в Сьерра-Леоне, которая вызвана прежде всего возобновлением боевых действий со стороны элементов хунты и Объединенного революционного фронта (ОРФ).
As the fighting drew nearer Pristina, the "Kosovo Liberation Army" (KLA) removed any ambiguity as to its intention to bring the province under its control. По мере приближения района боевых действий к Приштине, Освободительная армия Косово (ОАК) стала совершенно недвусмысленно заявлять о своем намерении установить контроль над всем краем.
Increased cross-border transit of KLA troops as well as shipments of arms and ammunition were recorded, as was a flare-up of the fighting on the border region on 18 July. Зарегистрированы более частые переходы через границу войск ОАК и трансграничные перевозки оружия и боеприпасов, а 18 июля была также отмечена вспышка боевых действий в пограничном районе.
The resurgence of fighting in the Democratic Republic of the Congo not only provoked new movements of refugees and displaced persons, but also made it extremely hazardous for UNHCR and other humanitarian organizations to continue with their operations. Возобновление боевых действий в Демократической Республике Конго повлекло за собой новые потоки беженцев и перемещенных лиц, а продолжение операций УВКБ и других гуманитарных организаций стало сопряжено с большой опасностью.
Owing to the porous nature of Liberia's borders and the renewed hostilities in Côte d'Ivoire, it is feared that some of these children will be transported across the border to continue fighting. Прозрачность границ Либерии и возобновление боевых действий в Кот-д'Ивуаре вызывают опасения того, что некоторые из этих детей будут переброшены через границу для дальнейшего участия в боевых действиях.
Even in situations where peace is secured, there remains the need for measures that would consolidate peace after fighting has ceased for the benefit of those returning to their homes. Даже в ситуациях, когда достигнут мир, сохраняется необходимость принятия мер по укреплению мира после прекращения боевых действий в интересах людей, возвращающихся на родину.
Despite the return of some 48,000 Somalis into the north-western part of the country, fighting in other parts of Somalia has resulted in further outflows. Несмотря на возвращение приблизительно 48000 сомалийцев в северо-западную часть этой страны, потоки беженцев возросли в связи с ведением боевых действий в других районах Сомали.
The new fighting resulted in more than 30,000 Angolans being forced to leave the country, bringing the total number of refugees in neighbouring countries to almost 300,000. В результате возобновления боевых действий более 30000 ангольцев были вынуждены покинуть страну, вследствие чего общее число беженцев в соседних странах составило приблизительно 300000 человек.
The members of the Security Council expressed their grave concern at the severe humanitarian consequences for the civilian population caused by the fighting and violations of international humanitarian law and human rights. Члены Совета Безопасности выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с серьезными гуманитарными последствиями боевых действий и нарушений норм международного гуманитарного права и прав человека для гражданского населения.
The members of the Council expressed concern over the sporadic renewal of fighting, and called upon all parties to halt military operations, respect international humanitarian law and facilitate the free flow of humanitarian assistance to affected populations. Члены Совета выразили обеспокоенность в связи со спорадическим возобновлением боевых действий и призвали все стороны прекратить военные операции, уважать международное гуманитарное право и содействовать свободной доставке гуманитарной помощи пострадавшему населению.
They heard a briefing by the Secretariat on the various aspects of the situation, which was characterized mainly by continued fighting and an alarming deterioration in the living conditions of the civilian population. Они заслушали сообщение Секретариата по различным аспектам этой ситуации, которая характеризовалась главным образом продолжением боевых действий и внушающим тревогу ухудшением условий жизни гражданского населения.
It supports calls by these independent Afghans for an end to the fighting and any proposals which might advance the cause of peace, including the convening of a genuine Loya Jirgah to promote a political settlement. Она поддерживает призывы этих независимых афганцев о прекращении боевых действий и любые предложения, которые могли бы способствовать делу мира, включая созыв подлинной "Лойи джирги" для содействия политическому урегулированию.
The fighting to the north of Kabul has resulted in the displacement of 200,000 persons into the city since the beginning of 1997. В результате боевых действий к северу от Кабула с начала 1997 года в этот город переместилось 200000 человек.
Despite sporadic fighting in some parts of the country and at the Tajik-Afghan border, the ceasefire has by and large been holding since early December 1996. Несмотря на отдельные вспышки боевых действий в некоторых частях страны и на таджикско-афганской границе, прекращение огня в основном соблюдается с начала декабря 1996 года.
During the fighting in March, the peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States provided helicopter support to UNMOT for the rotation and resupply of the teams at Tavildara and Garm. Во время боевых действий в марте миротворческие силы Содружества Независимых Государств предоставили МНООНТ вертолеты для обеспечения замены и снабжения групп в Тавильдаре и Гарме.
The United Nations Development Programme (UNDP) is preparing a series of socio-economic impact studies to document the effects of the recent fighting on the civilian population in Monrovia and the economy in general. Программа развития Организации Объединенных Наций готовит ряд исследований по вопросу о социально-экономическом воздействии с целью документирования последствий недавних боевых действий для гражданского населения в Монровии и экономики в целом.
The ability of UNOMIL and local human rights groups to address reported violations of human rights has been impeded, however, by the looting that followed the outbreak of fighting in Monrovia on 6 April. Однако способность МНООНЛ и местных правозащитных групп обеспечить прекращение отмеченных нарушений прав человека была ограничена в результате имевших место актов мародерства, последовавших после вспышки боевых действий в Монровии 6 апреля.
Since fighting was spreading to different parts of the district, they did not know where to go to find shelter and after one week they returned. После распространения боевых действий на всю территорию округа они не знали, куда им идти в поисках убежища, и через неделю вернулись домой.
The Federation called upon the international community to make every diplomatic effort to halt the current fighting and seek, as a matter of urgency, a political solution that could stabilize the situation and ensure the security and well-being of the affected individuals and peoples. Федерация призывает международное сообщество предпринять необходимые дипломатические усилия для прекращения боевых действий и скорейшего нахождения политического решения в интересах стабилизации положения и обеспечения безопасности и благосостояния пострадавших лиц и народов.
In the Bihac pocket of Bosnia and Herzegovina, the mission's field staff had attained a substantial range of contacts both within and outside of the government territory prior to the region's collapse into intense fighting in late October 1994. В Бихачском анклаве Боснии и Герцеговины до начала интенсивных боевых действий в конце октября 1994 года сотрудникам на местах удалось наладить обширные связи как внутри, так и за пределами контролируемой правительством территории.
An additional 221 billion roubles would be allocated to provide material and financial assistance to the approximately 200,000 displaced persons who had had to flee the fighting. Дополнительная сумма в 221 млрд. рублей будет выделена на оказание материальной и финансовой помощи приблизительно 200000 переселенцам, которые были вынуждены покинуть зону боевых действий.