Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
A fresh escalation of fighting would bring unacceptable suffering for the peoples of Afghanistan, already seriously affected by severe drought, and show blatant disregard for the efforts made by donor countries to assist them. Новая эскалация боевых действий причинит неприемлемые страдания народам Афганистана, на которых и так существенно сказалась серьезная засуха, и продемонстрирует грубое пренебрежение усилиями, предпринимаемыми странами-донорами по оказанию им помощи.
During this period of fighting, UNAMSIL experienced serious difficulties in obtaining accurate information about the situation on the ground, which were exacerbated by a continuous stream of unconfirmed rumours and reports from the field. В ходе этого периода боевых действий МООНСЛ испытывала серьезные затруднения в получении точной информации о положении на местах, что усугублялось непрерывным потоком неподтвержденных слухов и сообщений с мест.
Its standard operating procedures are clear: first, to halt the fighting and, secondly, to disengage the conflicting parties, if necessary through the interposition of a peacekeeping force. Стандартные процедуры его функционирования ясны: во-первых, прекращение боевых действий и, во-вторых, разъединение конфликтующих сторон, при необходимости посредством развертывания между ними сил по поддержанию мира.
The implementation of the weapons disposal programme represents significant progress for the people of Bougainville, who have suffered enormously as a consequence of the fighting, which ended several years ago. Осуществление программы уничтожения оружия является важным прогрессом для бугенвильцев, на долю которых выпали тяжкие испытания в результате боевых действий, завершившихся несколько лет назад.
In Afghanistan, the fighting continued to escalate throughout the month of July, prompting the Security Council to express its grave concern and to call for an immediate end to the hostilities. В Афганистане на протяжении июля наблюдалась эскалация боевых действий, что побудило Совет Безопасности выразить свою глубокую обеспокоенность и призвать к их немедленному прекращению.
In the light of the intensifying fighting and the worsening humanitarian situation, I decided to convene a meeting of the "six plus two" group on 15 September at the level of foreign ministers. В свете активизации боевых действий и ухудшения гуманитарного положения я принял решение созвать 15 сентября встречу группы «шесть плюс два» на уровне министров иностранных дел.
Populations displaced by fighting in 1999 remain in Kabul, the Panjshir Valley and in various locations in the north and east of the country. Перемещенное вследствие боевых действий в 1999 году население по-прежнему сосредоточено в Кабуле, Панджшерской долине и различных районах на севере и востоке страны.
And what are Russia's political and military intentions in respect of Abkhazia and South Ossetia in Georgia, once the fighting has stopped? И каковы политические и военные намерения России в отношении Абхазии и Южной Осетии в Грузии после прекращения боевых действий?
At the same time, I urge the armed groups in Somalia that have cited Ethiopia's withdrawal as a condition for ending the fighting now to lay down their weapons and join the Djibouti process. В то же время я настоятельно призываю те вооруженные группы в Сомали, которые ставили условием для прекращения боевых действий вывод эфиопских войск, сложить оружие и присоединиться к Джибутийскому процессу.
He explained that an attempt had been made to commandeer this aircraft, which he had leased to PAC with the Sierra Leone registration number 9L-LEM during this outbreak of fighting, on 16 September 2004. Он объяснил, что 16 сентября 2004 года в ходе этой вспышки боевых действий была предпринята попытка угнать арендованный им для ПАК самолет, зарегистрированный в Сьерра-Леоне, номер 9L-LEM.
Nevertheless current conditions, in particular the continuation of fighting and the high number of internally displaced persons, are not conducive to the holding of free, fair and credible elections. Тем не менее нынешние условия, в частности продолжение боевых действий и большое число перемещенных внутри страны лиц, не благоприятствуют проведению свободных, справедливых и пользующихся доверием выборов.
Every year, thousands of children are killed or wounded as a direct result of fighting, and the number of child soldiers around the world is estimated at 250,000. Ежегодно тысячи детей погибают или получают ранения непосредственно в результате боевых действий, а число детей-солдат во всем мире составляет, по оценкам, 250000.
A vivid example of this was the fate of the elderly and the disabled in southern Lebanon who were unable to flee the fighting in 2006 and faced the risk of getting wounded or killed. Красноречивым примером этого стала судьба престарелых и инвалидов на юге Ливана, которые не смогли покинуть район боевых действий в 2006 году и подверглись опасности быть ранеными или убитыми.
All the other ministries were either partially functioning or had closed down completely as a result of the looting during the fighting and the non-payment of salaries to civil servants. Все другие министерства либо частично функционируют, либо полностью закрылись в результате разграбления в период боевых действий и невыплаты окладов гражданским служащим.
Large areas throughout Darfur are inaccessible to us as a result of those direct attacks and the continuing fighting, as can be seen from the map that we distributed. Большие пространства в Дарфуре недоступны для нас из-за этих прямых нападений и продолжающихся боевых действий, как можно видеть из распространенной нами карты.
Prior to the recent outbreak of fighting in Sierra Leone, the World Bank had prepared an interim support strategy which was approved by the Bank's Board of Executive Directors in December 1999. До недавнего начала боевых действий в Сьерра-Леоне Всемирный банк разработал промежуточную стратегию оказания помощи, которая была утверждена Директорами-исполнителями Банка в декабре 1999 года.
The cessation of fighting should allow a lasting and normal opening of all border crossings, as provided for in the 2005 Agreement on Movement and Access. Прекращение боевых действий должно привести к долгосрочному и нормальному функционированию всех контрольно-пропускных пунктов, как это предусмотрено Соглашением 2005 года о передвижении и доступе.
Though these preparations are now in abeyance as a result of the continuing fighting in the city, four additional observers have been dispatched to Kisangani and more are on standby. Хотя эти подготовительные мероприятия сейчас приостановлены из-за продолжающихся в городе боевых действий, четыре дополнительных наблюдателя уже отправлены в Кисангани, и своей очереди дожидаются другие.
In this context, a threefold challenge presents itself: an end to the fighting, defence of human rights and the quest for a political solution to the conflict. В этой связи перед нами встает тройная задача: необходимо обеспечить прекращение боевых действий, защиту прав человека и изыскание путей политического урегулирования конфликта.
The latest report of the Secretary-General provides more information on the plight of the Afghan civilians who were forced to leave their homes due to the recent fighting in the central and northern regions. В последнем докладе Генерального секретаря приводится дополнительная информация о судьбе гражданского населения Афганистана, вынужденного оставить свои дома в результате недавних боевых действий в центральных и северных районах страны.
The idea of humanitarian pauses was also used in Indonesia, which not only allowed assistance to reach needy populations but led to a reduction in the fighting, thereby paving the way for dialogue. Идея гуманитарных перемирий использовалась также в Индонезии, что не только позволило доставлять помощь нуждающемуся населению, но и привело к сокращению масштабов боевых действий, открыв путь для диалога.
In the Democratic Republic of the Congo, the recent eruption of fighting in the east has shaken the country's delicate emergence from a brutal eight-year conflict and has compounded what was already a serious humanitarian situation. В Демократической Республике Конго недавняя вспышка боевых действий на востоке страны нарушила хрупкий процесс преодоления страной последствий жестокого восьмилетнего конфликта и привела к усугублению и без того серьезной гуманитарной ситуации.
That is an important commitment undertaken by the Afghan Government within the framework of the Afghanistan Compact. Furthermore, we believe it is essential that UNAMA devote greater attention to the impact of fighting on civilian populations and to freedom of speech in the media. Это важное обязательство, взятое афганским правительством в рамках Соглашения по Афганистану. Кроме того, мы считаем крайне важным, чтобы МООНСА уделяла большое внимание последствиям боевых действий для гражданского населения и свободе слова в СМИ.
Persistent fighting and insecurity have driven hundreds of thousands of people into forests and jungles where they have had no access to food, medicine or shelter. Из-за продолжающихся боевых действий и нестабильной обстановки сотни тысяч людей вынуждены были бежать в леса и джунгли, где они лишены продовольствия, медикаментов и крова.
Summer has come, and with it the regular seasonal offensive, once again flouting the express demands of the Security Council to the warring sides, particularly the Taliban, to desist from fighting. Пришло лето, и с ним очередное сезонное наступление в нарушение прямых требований Совета Безопасности к воюющим сторонам, особенно «Талибан», воздержаться от боевых действий.