Fighting and kidnappings in southern Libya have increased since December 2013. Clashes between the Tabu community and the Awlad Suleiman tribe erupted on 9 January 2014, resulting in over 90 deaths. |
С декабря 2013 года в южной части Ливии наблюдались интенсификация боевых действий и увеличение числа похищений. 9 января 2014 года произошли столкновения между меньшинством тубу и племенем Авлада Сулеймана, в результате которых погибло более 90 человек. |
Fighting in February and March 2013 in Kitchanga, North Kivu, between the 812th regiment of the Congolese army and APCLS left at least 90 people dead and more than 500 houses burned (see annex 62). |
В результате боевых действий в феврале и марте 2013 года в Китчанге, Северное Киву, между 812-м полком конголезской армии и АПССК погибло не менее 90 человек и было сожжено более 500 домов (см. приложение 62). |
Fighting had been kept at a relatively low level after the elections owing to a relative military restraint observed by both sides as contacts and manoeuvres were taking place between the guerrillas and the Government. |
После выборов отмечался относительно низкий уровень интенсивности боевых действий в связи с военной сдержанностью, которую так или иначе проявляли обе стороны по мере того, как между партизанами и правительством проходили переговоры и устанавливались контакты. |
Fighting since August has led to the displacement of approximately 180,000 civilians, as well as the alleged killing of 83 civilians. |
Начиная с августа в результате боевых действий было перемещено около 180000 гражданских лиц, и 83 гражданских лица было, по сообщениям, убито. |
Fighting has erupted in the Ruzizi plains following the withdrawal of Mutebutsi's troops south of Bukavu. On 21 June, Colonel Mutebutsi, along with some 300 troops, crossed into Rwanda. |
После отвода войск Мутебутси к югу от Букаву в долине Рузизи была отмечена вспышка боевых действий. 21 июня полковник Мутебутси, с которым было приблизительно 300 военнослужащих, ушел на территорию Руанды. |
Fighting ceases and local parties cooperate by providing security and access for humanitarian actors; parties discontinue use of child soldiers; donors provide necessary funding; parties commit themselves to national reconciliation |
Прекращение боевых действий и оказание местными сторонами содействия путем обеспечения безопасности и доступа для гуманитарных учреждений; прекращение использования сторонами детей-солдат; предоставление донорами необходимых средств; проявление сторонами приверженности делу национального примирения |
Cessation of fighting in Ituri |
Прекращение боевых действий в Итури |
The intensity of the fighting declined overnight. |
Интенсивность боевых действий заметно снизилась. |
Since February 2007,340,000 people have fled fighting in Mogadishu. |
С февраля 2007 года Могадишо покинули, спасаясь от боевых действий, 340000 человек. |
Most were veterans from the fighting in Flanders and most of whom had fought at Turnhout earlier in the year. |
Большинство англичан были ветеранами боевых действий во Фландрии и сражались ранее при Тюрнхауте. |
The Sudan People's Liberation Army subsequently deployed forces along the border to prevent a spillover of the fighting. |
Впоследствии Народно-освободительная армия Судана развернула силы для недопущения распространения боевых действий. |
In February 2012 alone, approximately 25,000 people were displaced by fighting between AMISOM/Transitional Federal Government forces and Al-Shabaab. |
Только в феврале 2012 года от боевых действий между АМИСОМ/силами переходного федерального правительства и движением «Аш-Шабааб» бежало примерно 25000 человек. |
We have, therefore, welcomed the six-principle commitments by the parties to bring the fighting to an end. |
Поэтому мы приветствовали обязательства сторон, закрепленные в соглашении из шести пунктов, по прекращению боевых действий. |
Fighting diminished in the eastern Democratic Republic of the Congo in 1999, and this meant a reduction in the number of incursions of armed infiltrators into north-west Rwanda. |
Интенсивность боевых действий в восточной части Демократической Республики Конго в 1999 году снизилась и это привело к сокращению числа вторжений вооруженных формирований на территорию северо-западной части Руанды. |
While the city was free of fighting on the day the team visited, the situation in the city remains volatile, particularly because of fighting for control over the port and airport. |
Группа по установлению фактов стала первой миссией Организации Объединенных Наций, посетившей Кисмайо после начала боевых действий в середине 2006 года. |
An army is a fighting force that fights primarily on land. |
Сухопутные войска Германии - вид вооружённых сил, предназначенный для ведения боевых действий преимущественно на суше. |
The country suffered particularly heavily during the fighting and the German occupation. |
Во время Великой Отечественной войны комбинат серьёзно пострадал в ходе боевых действий и немецкой оккупации. |
Since the upsurge of Lendu-Hema fighting in Bunia, UPDF has provided a 24-hour guard for the MONUC premises. |
После вспышки боевых действий между ленду и хема в Буниа НСОУ обеспечили служебные помещения МООНДРК круглосуточной охраной. |
As noted in previous reports, civilians bear the brunt of the fighting in Afghanistan. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, основное бремя последствий боевых действий в Афганистане ложится на плечи мирных жителей. |
All the refugees interviewed agreed that they had left Liberia to flee the fighting. |
Все беженцы, с которыми были проведены беседы, согласились, что они покинули Либерию, чтобы избежать боевых действий. |
Large numbers of civilians were killed by forces from both sides, as the defections continued and the fighting spread. |
В результате продолжения дезертирства и распространения боевых действий на все большую территорию от рук бойцов обеих сторон погибло множество гражданских лиц. |
Reportedly, UPC has also used mines in the recent fighting around Bunia. |
По сообщениям, в ходе недавних боевых действий в районе Бунии подразделения Союза конголезских патриотов (СКП) также использовали наземные мины. |
The activities of these children range from fighting to spying. |
Дети-солдаты принимают участие в самых различных видах деятельности, начиная от боевых действий и кончая шпионажем. |
According to the reports, persistent fighting in many areas of the country has exacerbated the violations that have characterized the conflict. |
Согласно этим докладам, в результате непрекращающихся боевых действий во многих районах страны нарушения, которыми сопровождается этот конфликт, приобрели еще более серьезный характер. |
JEM forces suffered heavy casualties at both Idan and Hashaba and 2,000 families fled from the fighting. |
Силы ДСР понесли тяжелые потери как в Идане, так и в Хашабе, а 2000 семей, спасаясь от боевых действий, покинули места своего проживания. |