| A 14-year-old boy, whose parents died in the fighting, works at a checkpoint for the Transitional Federal Government and earns 30,000 Somali shillings a day. | Один 14-летний мальчик, родители которого погибли в ходе боевых действий, работает на контрольно-пропускном пункте Переходного федерального правительства и зарабатывает 30000 сомалийских шиллингов в день. |
| In Afghanistan, the number of civilians killed and injured in the fighting continues to rise as the conflict intensifies, particularly in the south. | В Афганистане по мере активизации конфликта, особенно на юге, продолжает расти число гражданских лиц, убитых и раненых во время боевых действий. |
| I call on the Government and the SPLM/A to demonstrate their commitment to peace by using their influence to ensure a complete halt to fighting. | Я призываю правительство и НОДС/А продемонстрировать их приверженность миру, использовав свое влияние, чтобы добиться полного прекращения боевых действий. |
| Police stations that were destroyed during the fighting and looting experienced in the early months of the year have yet to be repaired. | Полицейские участки, которые были разрушены во время боевых действий и грабежей в первые месяцы года, все еще не отремонтированы. |
| Although the total number of incidents against civilians has fallen compared to previous months, the scale of recent fighting gives rise to new concerns. | Хотя общее число нападений на гражданских лиц уменьшилось по сравнению с предыдущими месяцами, масштабы недавних боевых действий дают новые основания для беспокойства. |
| Yet, renewed fighting in the eastern Kivu provinces and in the north-eastern Ituri district again resulted in the displacement of tens of thousands of people. | Однако возобновление боевых действий на востоке провинции Киву и на северо-востоке района Итури вновь привело к перемещению десятков тысяч людей. |
| When the population is displaced by fighting, their property is systematically looted and they find their homes burnt or destroyed upon their return. | Когда в результате боевых действий происходит перемещение населения, его имущество неизменно разграбляется, и потом люди возвращаются к разрушенным или сожженным домам. |
| It is estimated that over 2,000 people, at least one third of them civilians, have lost their lives in the fighting since the start of 2006. | По оценкам, с начала 2006 года в ходе боевых действий погибло более 2000 человек, из которых по меньшей мере треть составляют гражданские лица. |
| It is deeply disturbing that there is no clear perspective for an end to fighting and suffering in the region. | Вызывает глубокую тревогу отсутствие четкой перспективы в отношении боевых действий в регионе и страданий проживающего там населения. |
| Our common efforts must be intensified to end the fighting and violence, to ensure respect for human rights and international humanitarian law and to end impunity. | Нам необходимо активизировать общие усилия, направленные на прекращение боевых действий и насилия, для обеспечения уважения прав человека, соблюдения международного гуманитарного права и прекращения безнаказанности. |
| Civilians have, traditionally, borne the brunt of the fighting in Afghanistan and this continues to be the case. | Обычно бремя боевых действий в Афганистане ложилось на мирных жителей, и в этом плане ситуация не изменилась. |
| Members of the Council express concern at the continuation of the fighting in Liberia and urge the parties involved to show restraint and engage in dialogue. | Члены Совета выразили свою озабоченность в связи с продолжением боевых действий в Либерии и призвали стороны проявлять сдержанность и приступить к диалогу. |
| In addition, during the fighting, soldiers of the Ministry of Defence's Central Intelligence Department removed a video cassette containing a video recording. | Кроме того, военнослужащими Главного разведывательного управления Министерства обороны в ходе боевых действий была изъята видеокассета, на которой имелась видеозапись. |
| Camps that become militarized pose a threat to the lives of inhabitants and the surrounding population owing to cross-border rebel attacks, renewed fighting and rising tensions. | Милитаризация лагерей создает угрозу жизни их обитателей и проживающему в прилегающих районах населению в результате трансграничных нападений повстанцев, возобновления боевых действий или обострения напряженности. |
| There was no evidence to suggest fighting in and around the church to capture it. | Никаких свидетельств ведения боевых действий в самой церкви или снаружи с целью ее захвата обнаружено не было. |
| On Liberia, the leaders expressed concern at the continued fighting in Lofa County and called on the Government to take further concrete steps towards national reconciliation. | Что касается Либерии, то лидеры выразили озабоченность по поводу продолжающихся боевых действий в графстве Лоффа и призвали правительство принять дополнительные конкретные меры по достижению национального примирения. |
| These young people, who for the most part have little experience in handling arms, inevitably become "human shields" during fighting. | Эти молодые люди, имеющие в основном ограниченный опыт владения оружием, оказываются во время боевых действий «живым щитом». |
| Between 1629 and 1630 four sons of the chief were killed while fighting in the service of the King of Bohemia. | В 1629-1630 годах четыре сына вождя были убиты во время боевых действий на службе у короля Богемии. |
| In the end of August, fighting broke out in Bosnia, and Serbia and Montenegro promise aid, sparking an intensification of the uprising. | В конце августа для боевых действий в Боснии, Сербия и Черногория обещали дать помощь. |
| On 2 May, during a lull in the fighting at Flanders, Dallas took off in his S.E. to taunt his foes. | 2 мая, в период затишья во время боевых действий во Фландрии, Даллас совершил вылет на своём «S.E.», чтобы подразнить неприятеля. |
| On Saturday when I had Sprint, like most of the fighting, with the heat. | В субботу, когда я Sprint, как и большинство боевых действий, от жары. |
| In July 1922, Waterford was the scene of fighting between Irish Free State and Irish Republican troops during the Irish Civil War. | В июле 1922 года, во время Ирландской гражданской войны, Уотерфорд стал ареной боевых действий между сторонниками Ирландского свободного государства и солдатами-республиканцами. |
| During the fighting, a Russian merchant ship was damaged by Eritrean gunfire after it was mistaken for a Yemeni naval vessel. | В ходе боевых действий проходящий мимо российский торговый корабль был подбит эритрейцами, которые по ошибке приняли его за йеменский военный корабль. |
| After the fighting ended, Amer accused Nasser of provoking an unnecessary war and then blaming the military for the result. | После окончания боевых действий Амер обвинил Насера в развязывании ненужной войны и в перекладывании ответственности за поражение на вооружённые силы. |
| Although the attack was successful, Tayyar Mehmet Pasha was killed during the fighting. | Хотя приступ был успешным, великий визирь Тятоглу Мехмед-паша был убит в ходе боевых действий. |