Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
Refugees fleeing the recent fighting in Liberia have been pouring into Guinea by the thousands, and many of them are suffering to some extent from malnutrition. Беженцы, спасаясь от недавних боевых действий в Либерии, прибывают в Гвинею тысячами, и многие из них страдают в той или иной форме расстройством питания.
Following the discussion in informal consultations, the President made a statement to the press expressing Council members' grave concern at the severe humanitarian consequences caused by the fighting and demanding an immediate cessation of all hostilities and all violent or repressive action against the civilian population. После обсуждений в ходе неофициальных консультаций Председатель сделал заявление для печати, выразив глубокую обеспокоенность членов Совета в связи с серьезными гуманитарными последствиями вооруженных столкновений и потребовав немедленного прекращения всех боевых действий и всех насильственных или репрессивных акций в отношении гражданского населения.
Surviving Rwandans are now scattered in 11 Central African countries, including the Republic of the Congo (Brazzaville), where fighting makes rescue operations increasingly arduous. Уцелевшие руандийцы рассредоточены теперь по 11 центральноафриканским странам, включая Республику Конго (Браззавиль), где вследствие продолжающихся боевых действий операции по спасению становятся все более сложным делом.
In areas not affected by the fighting, battle area clearance and demining made available a reported 300 square kilometres of land to displaced populations for resettlement, productive use, transport routes and other purposes. В районах, не затронутых боями, как сообщается, были очищены и разминированы 300 км2 района прежних боевых действий, которые теперь используются для расселения перемещенных лиц, продуктивной хозяйственной деятельности, в качестве транспортных путей и для других целей.
We are deeply concerned about the worsening humanitarian situation in Somalia, including that of the estimated 200,000 people who had recently returned to Mogadishu only to again be displaced when the fighting began anew. Нас глубоко беспокоит дальнейшее ухудшение гуманитарной ситуации в Сомали, включая положение примерно 200000 человек, которые совсем недавно возвратились в Могадишо, а затем с возобновлением боевых действий вновь стали перемещенными лицами.
The need to advance the peace process and to end the fighting is all the more pressing as serious human rights violations continue to occur, and humanitarian conditions for millions of Congolese and in the whole region very often remain extremely poor. Необходимость продвижения вперед мирного процесса и прекращение боевых действий ощущаются особенно остро, поскольку продолжают иметь место серьезные нарушения прав человека, а гуманитарные условия существования миллионов конголезцев и жителей всего региона очень часто являются крайне тяжелыми.
We also encourage initiatives, such as that of the European Commission, geared towards preparing demobilization programmes supported by community development projects so that former fighters will no longer have any incentive to continue fighting. Мы также настоятельно поощряем такие инициативы, как Европейская комиссия, направленные на подготовку программ демобилизации при поддержке проектов развития общины, с тем чтобы у бывших повстанцев больше не было стимулов для продолжения боевых действий.
Action by the Council to prevent a resumption of fighting between the armed forces, which are now within firing range of each other, would be, we feel, wiser and more realistic. Мы считаем, что, если Совет примет меры по предотвращению возобновления боевых действий между вооруженными силами, которые в настоящее время находятся на расстоянии выстрела друг от друга, то он поступит мудро и более реалистично.
Two million of those are displaced persons, and the other 2 million are people who have been severely affected by the fighting. Два миллиона из них являются перемещенными лицами, а другие 2 миллиона - это люди, серьезно пострадавшие в результате боевых действий.
Mine clearance is a top priority and international assistance is needed but this cannot be carried out in the context of continued fighting and has to be linked to renewed efforts for a political settlement. Одним из главных приоритетов является разминирование, и в этой связи необходима международная помощь, однако эта работа не может осуществляться в условиях продолжающихся боевых действий и должна быть увязана с новыми усилиями по политическому урегулированию.
Unfortunately, the resumption of fighting in May 2000 led to new departures: by mid-year, some 4,000 Sierra Leonian refugees had crossed into Guinea, where they are receiving assistance from UNHCR. К сожалению, возобновление в мае 2000 года боевых действий обусловило появление новых групп переселенцев: к середине года примерно 4000 сьерра-леонских беженцев вынуждены были уйти в Гвинею, где они получают помощь по линии УВКБ.
The ability of observers to monitor the situation has been further limited by the spread and intensification of fighting since January 2003 leading to the evacuation of United Nations personnel from Liberia. Способность наблюдателей следить за ситуацией оказалась еще более ограниченной вследствие распространения и ужесточения боевых действий после января 2003 года, что привело к эвакуации из Либерии персонала Организации Объединенных Наций.
Available information corroborated by various sources indicates that violations and abuses have heightened in the aftermath of the intensification of fighting since the beginning of 2003, especially during the waves of rebel attacks on government positions in Monrovia beginning in June. Имеющаяся информация, которую подтверждают различные источники, указывает на то, что нарушения и злодеяния получили еще более широкое распространение после интенсификации боевых действий в начале 2003 года, особенно во время целого ряда нападений повстанцев на правительственные позиции в Монровии начиная с июня.
The urgent is the need to stop the fighting, but parties to the conflict are not the same as parties to the peace. Крайней и срочной необходимостью является прекращение боевых действий, однако стороны конфликта представляют собой нечто совсем иное, чем стороны, являющиеся партнерами по строительству мира.
Humanitarian agencies have made some progress in delivering relief assistance to vulnerable groups and communities in and around the capital, where up to 300,000 internally displaced persons were concentrated following the fighting in June and July 2003. Гуманитарные учреждения добились определенного прогресса в деле доставки гуманитарной помощи уязвимым группам и общинам в столице и в прилегающих к ней районах, где после боевых действий, имевших место в июне и июле 2003 года, сосредоточено до 300000 вынужденных переселенцев.
Medical facilities and the cathedral were also damaged during the shelling, and 65,000 residents were forced to flee the fighting and seek refuge in nearby forests. В результате артиллерийских обстрелов также были повреждены здания медицинских учреждений и кафедрального собора, а 65000 жителей были вынуждены спасаться от боевых действий и искать убежище в близлежащих лесах.
As well as the physical damage the mission was informed of significant psychological trauma inflicted on the population of Kisangani by the events before and during the fighting in June. Помимо предоставления информации о физическом ущербе миссии было сообщено о значительных психологических травмах, нанесенных населению Кисангани в результате событий, которые имели место до и в ходе боевых действий в июне.
The intensification of the fighting was severely hampering the delivery of humanitarian assistance to the civilians affected by food shortages as a result of the civil strife. Активизация боевых действий создает большие препятствия для доставки грузов гуманитарной помощи для гражданского населения, которое испытывает дефицит продовольствия в результате гражданского конфликта.
About 5 million persons throughout the country are completely or partially isolated from their traditional supply routes by insecurity or, in the case of Kisangani, by the after-effects of the fighting that broke out there early in May. Из-за отсутствия безопасности или, как в случае с Кисангани, в результате последствий боевых действий, начавшихся там в начале мая, около 5 миллионов человек на территории страны полностью или частично отрезаны от путей, по которым обычно осуществляется их снабжение.
Much of the destruction appears to have occurred in the fighting as a result of the use by IDF of tanks, helicopter gunships and bulldozers. Значительная часть разрушений, по всей видимости, произошла в ходе боевых действий ввиду применения ИДФ танков, боевых вертолетов и бульдозеров.
The authorities of Azerbaijan, in cooperation with Russian law enforcement agencies, recently shut down a centre providing financing to religious extremists and identified 27 members of organizations actively participating in the fighting in Dagestan, nine of whom have been detained. Недавно властями Азербайджана в сотрудничестве с российскими правоохранительными органами прекращена деятельность Центра, осуществлявшего финансирование религиозных экстремистов, и установлены 27 членов организаций - активных участников боевых действий в Дагестане, 9 из которых задержаны.
The Council President made a statement to the press after the meeting, in which he deplored the loss of life from fighting and strongly condemned the attempted coup d'état. После заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором он выразил сожаление по поводу гибели людей в результате боевых действий и решительно осудил попытку государственного переворота.
In the East and Horn of Africa, renewed fighting between Ethiopia and Eritrea displaced nearly 1.5 million people in 2000, but intensive international efforts led to a ceasefire and the deployment of a United Nations peacekeeping mission. В Восточной Африке и Африканском Роге в результате возобновления боевых действий между Эфиопией и Эритреей в 2000 году было перемещено около 1,5 миллиона человек, благодаря активным международным усилиям огонь был прекращен и была развернута миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Working closely with many partners, UNICEF continues to negotiate for humanitarian access and to engage in dialogue with parties to end the recruitment and use of children associated with fighting forces. Работая в тесном сотрудничестве с многочисленными партнерами, ЮНИСЕФ продолжает вести переговоры о расширении доступа к гуманитарной помощи и участвовать в диалоге с соответствующими сторонами о прекращении вербовки и использования детей в деятельности, связанной с ведением боевых действий.
However, owing to the fighting in different areas and the overall security concerns in the country, the deployment of phase II of MONUC could not proceed as envisaged. Однако вследствие продолжающихся в различных районах страны боевых действий, а также сохраняющейся общей обстановки отсутствия безопасности в стране, осуществление второго этапа развертывания МООНДРК не может продолжаться так, как это было предусмотрено.