Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
A further sustained period of fighting, which began on 19 May, caused at least 36 fatalities, including two members of the Lebanese Armed Forces deployed to contain the violence, and injured over 200 people, including army personnel. Еще один длительный период боевых действий начался 19 мая, в результате чего погибло по крайней мере 36 человек, в том числе двое военнослужащих Ливанских вооруженных сил, развернутых для сдерживания насилия, и более 200 человек получили ранения, в том числе из личного состава вооруженных сил.
Commending the active steps taken by UNMISS to implement its mandate and give refuge in its premises and other forms of assistance to the civilians caught in the fighting, высоко оценивая также активные шаги, предпринимаемые МООНЮС в целях выполнения ее мандата и предоставления убежища в ее помещениях и иной помощи гражданским лицам, оказавшимся в зоне боевых действий,
On 28 October, the Security Council was briefed in closed consultations by the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo and Head of MONUSCO, on the latest intensified fighting in eastern Democratic Republic of the Congo. В ходе закрытых консультаций 28 октября Совет Безопасности заслушал информационное сообщение Специального представителя Генерального секретаря по Демократической Республике Конго и главы МООНСДРК о недавней активизации боевых действий в восточной части Демократической Республики Конго.
The fighting that has erupted in the eastern part of the country, along with its major humanitarian consequences, reminds us that overall peace and stability in the country cannot be attained without resolving the root causes of conflict in its troubled eastern regions. Возобновление боевых действий в восточной части страны и вызванные ими серьезные гуманитарные последствия напоминают нам о том, что достижение мира и безопасности в пределах всей страны невозможно без урегулирования основных причин конфликта в ее неспокойных восточных регионах.
Expressing deep concern at the humanitarian situation created by the fighting between Sudan and South Sudan, and the continued fighting in the states of Southern Kordofan and Blue Nile, in Sudan, выражая глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации, сложившейся в результате боевых действий между Суданом и Южным Суданом, и непрекращающихся столкновений в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане,
In addition to the fighting in Tawilla and Kalma, the following are some of the main security incidents that occurred in November, as corroborated by observers and humanitarian agencies in Darfur: Помимо боевых действий в Тавилле и лагере «Калма» ниже приводится информация о некоторых из главных инцидентов в плане безопасности, происшедших в ноябре, которые были подтверждены наблюдателями и гуманитарными учреждениями в Дарфуре:
Condemns the resumption of fighting in the Moliro pocket, and the capture of Moliro by RCD-Goma, and stresses that this is a major violation of the ceasefire; осуждает возобновление боевых действий в районе Молиро и захват Молиро КОД-Гома и подчеркивает, что это представляет собой серьезное нарушение прекращения огня;
On 19 June 2000 the Democratic Republic of the Congo filed a request for the indication of provisional measures, stating that since 5 June [2000], the resumption of fighting between the armed troops of... 19 июня 2000 года Демократическая Республика Конго обратилась с просьбой об указании временных мер, заявив, что «с 5 июня [2000 года] возобновление боевых действий между вооруженными силами...
He also discussed ways and means of ending the hostilities with Mr. Ali Mahdi and General Mohamed Farah Aidid, and other political and military leaders, all of whom said that they agreed on the need to stop the fighting. Он также обсудил пути и средства прекращения боевых действий с г-ном Али Махди и генералом Мохамедом Фарахом Айдидом, а также другими политическими и военными лидерами, которые в один голос заявили о своем согласии с необходимостью прекращения боевых действий.
Recalling further its resolution 48/152 of 20 December 1993, and noting with concern that in 1994 the situation of human rights in Afghanistan has further deteriorated owing to the outbreak of large-scale fighting, ссылаясь далее на свою резолюцию 48/152 от 20 декабря 1993 года и с обеспокоенностью отмечая, что в 1994 году положение в области прав человека в Афганистане еще больше ухудшилось в результате начала крупномасштабных боевых действий,
In the course of the fighting, in which the Government employed aircraft and artillery, 54 government soldiers were taken prisoner by the opposition. On 28 November, the opposition released to their families 17 of the prisoners, all from Gorny Badakhshan. Во время боевых действий, в ходе которых правительство применяло авиацию и артиллерию, 54 солдата правительственных сил были взяты в плен оппозицией. 28 ноября оппозиция освободила и разрешила вернуться к своим семьям 17 пленным, все из которых были из Горного Бадахшана.
Foreign Minister Granic, who expressed confidence that the Croatian military operation would be completed within 24 hours, indicated that Croatia would investigate incidents in which United Nations troops had been attacked and gave assurances about access for humanitarian organizations to civilians displaced by the fighting. English Page Министр иностранных дел Гранич, выразивший уверенность в том, что хорватская военная операция будет завершена в течение суток, указал, что Хорватия проведет расследование случаев нападения на подразделения Организации Объединенных Наций, и гарантировал доступ гуманитарных организаций к гражданскому населению, перемещенному в результате боевых действий.
Especially concerned by the humanitarian consequences, as a result of the recent fighting, including loss of life and suffering among the civilian population, and a new flow of tens of thousands of refugees and displaced persons, выражая особую обеспокоенность гуманитарными последствиями недавних боевых действий, в том числе гибелью и страданиями гражданского населения, и новым потоком десятков тысяч беженцев и перемещенных лиц,
Expresses its grave concern at the collapse of the ceasefire, the resumption of hostilities and the spread of fighting into the previously safe area of Monrovia and its environs; выражает свою глубокую озабоченность в связи со срывом прекращения огня, возобновлением военных действий и распространением боевых действий на ранее безопасный район Монровии и ее окрестностей;
Expressing special concern about the escalation in recent fighting in the Bihac pocket, including those in, from and around the safe areas, and the flow of refugees and displaced persons resulting from it, выражая особую озабоченность по поводу недавней эскалации боевых действий в Бихачском анклаве, включая действия в безопасных районах, из них и вокруг них, и вызванного ими потока беженцев и перемещенных лиц,
We fear that fighting would escalate throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina, that it would engulf many United Nations protected areas in Croatia, that it would jeopardize the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and interrupt humanitarian assistance. Мы опасаемся, что увеличится эскалация боевых действий на всей территории Республики Боснии и Герцеговины, что она охватит многие районы, находящиеся под охраной Организации Объединенных Наций, что это поставит под угрозу Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и прервет поставки гуманитарной помощи.
Over the past year, many population centres have remained inaccessible to relief organizations for months at a time because of heavy fighting or difficulty in obtaining security guarantees from the parties to the conflict. English В прошлом году многие населенные пункты в течение нескольких месяцев подряд были недоступны для организаций, которые занимаются оказанием помощи, вследствие ожесточенных боевых действий или трудностей, связанных с получением гарантий безопасности со стороны участников конфликта.
Savings of $22,500 resulted from the reduction in the overall size of the Mission owing to the evacuation and repatriation of international civilian personnel and the termination of local personnel during the outbreak of fighting in Monrovia in April 1996. Экономия в размере 22500 долл. США обусловлена сокращением общей численности персонала Миссии в связи с эвакуацией и репатриацией международного гражданского персонала и прекращением действия контрактов местного персонала во время вспышки боевых действий в Монровии в апреле 1996 года.
During the talks, special emphasis was put on the recent flare-up of fighting between the Army of Bosnia-Herzegovina and HVO forces in Bosnia and Herzegovina, in the central Bosnia area in particular, and the urgent necessity to end all hostilities and military activities. В ходе переговоров особое внимание было уделено недавней вспышке боевых действий между армией Боснии и Герцеговины и силами ХВО в Боснии и Герцеговине, в частности, в районе центральной Боснии, и вопросу о неотложной необходимости прекращения всех враждебных и военных действий.
(b) They were determined to cooperate to promote an end to the fighting in Sierra Leone and to foster peace and security in the subregion; (Ь) они выразили твердое намерение сотрудничать в целях содействия прекращению боевых действий в Сьерра-Леоне и укреплению мира и безопасности в этом субрегионе;
Condemns renewed fighting in violation of the ceasefire resulting from attacks initiated by some local commanders of the United Tajik Opposition, and calls upon all concerned to refrain from acts of violence; осуждает возобновление боевых действий в нарушение прекращения огня в результате нападений, инициированных некоторыми местными командирами Объединенной таджикской оппозицией, и призывает всех, кого это касается, воздерживаться от актов насилия;
The futility of continued fighting in Afghanistan has been repeatedly underlined by Member States at such occasions as the second meeting of the countries with influence in Afghanistan, as well as by the Security Council. Бесполезность продолжения боевых действий в Афганистане неоднократно подчеркивалась государствами-членами, в частности на второй встрече стран, пользующихся влиянием в Афганистане, а также Советом Безопасности.
It was reported that fighting in Monrovia during April 1996 claimed more than a thousand lives, the number of civilians among them was not reported. Согласно этим сообщениям, во время боевых действий в Монровии в апреле 1996 года погибли более тысячи лиц, причем число гражданских лиц среди них не
Deploring the loss of human life resulting from the fighting, and strongly regretting the negative impact the diversion of resources to the conflict continues to have on efforts to address the ongoing humanitarian food crisis in the region, выражая сожаление по поводу гибели людей в результате боевых действий и глубоко сожалея о негативных последствиях, которые продолжает иметь отвлечение ресурсов на продолжение конфликта для усилий по преодолению сохраняющегося в регионе гуманитарного продовольственного кризиса,
2.1 The cessation of all hostilities and all operations linked to the fighting and the cessation of paramilitary actions by all the belligerents, whether they are for or against the signatories to the Ceasefire Agreement and the civilian population in general. 2.1 Под прекращением огня понимается прекращение всех боевых действий и всех операций, связанных с боевыми действиями, и прекращение действий военизированного характера всеми воюющими сторонами, выступающими за или против участников, подписавших Соглашение о прекращении огня, и гражданского населения в целом.