| The planned repatriation of Somali refugees from eastern Ethiopia to north-west Somalia in 1994 was suspended due to renewed fighting in Hargeisa. | Запланированная репатриация сомалийских беженцев из восточной Эфиопии в северо-западные районы Сомали в 1994 году была приостановлена в связи с возобновлением боевых действий в Харгейсе. |
| The intensification of fighting since early 1995 has resulted in an increased flow of IDPs. | Активизация боевых действий в начале 1995 года привела к увеличению потока лиц, перемещенных внутри страны. |
| In October 1993, a decrease in the level of fighting allowed new routes of access to be opened. | В октябре 1993 года благодаря снижению интенсивности боевых действий стало возможным открытие новых подъездных путей. |
| In some situations, such as Angola and Mozambique, a determined effort has been made to stop the fighting and to consolidate the peace. | В некоторых ситуациях, например в случае Анголы и Мозамбика, были предприняты решительные усилия по прекращению боевых действий и укреплению мира. |
| They are an ever present threat to life and limb, even years after fighting has ended. | Они представляют собой постоянную угрозу для жизни и здоровья людей даже через многие годы после окончания боевых действий. |
| We are very concerned at renewed escalation of fighting in Bosnia and Herzegovina. | У нас вызывает обеспокоенность возобновление эскалации боевых действий в Боснии и Герцеговине. |
| Sporadic fighting and violence have caused about 700,000 people to flee the country, while countless thousands are internally displaced. | Эпизодические вспышки боевых действий и насилия вынудили около 700000 человек бежать за границу, несчетные массы людей оказались перемещенными внутри страны. |
| We are extending protection and emergency assistance to some 210,000 persons in Azerbaijan who have been displaced by the recent fighting. | Мы обеспечиваем защиту и предоставляем чрезвычайную помощь в Азербайджане примерно для 210000 человек, перемещенных вследствие недавних боевых действий. |
| During the same month, fighting between factions of SPLM was reported to have driven 40,000 people across the border into Ethiopia. | Согласно сообщениям, в течение этого же месяца из-за боевых действий между группировками СНОД 40000 человек были вынуждены пересечь границу и искать убежища в Эфиопии. |
| In the first half of 1993, distribution has been severely restricted in various ways by the fighting. | В первой половине 1993 года в результате боевых действий распределение продовольственной помощи было в значительной мере ограничено. |
| As a result of the continued fighting, 1992 witnessed the almost complete collapse of the health infrastructure in Afghanistan. | В результате продолжения боевых действий в 1992 году произошел почти полный развал инфраструктуры здравоохранения в Афганистане. |
| In Angola, the refusal of UNITA to accept the results of the 1992 democratic elections had led to a resumption in fighting. | В Анголе отказ УНИТА согласиться с результатами демократических выборов 1992 года повлек за собой возобновление боевых действий. |
| Emergency operations have begun in Kabul city to destroy mines and unexploded ordnance left behind by the current round of fighting. | В Кабуле начались чрезвычайные операции по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после последнего этапа боевых действий. |
| At the end of April 1995, following fighting which reportedly had lasted almost three months, government troops entered Lobonok. | В конце апреля после боевых действий, которые, по сообщениям, длились почти три месяца, войска правительства Судана вошли в Лобонок. |
| It is difficult to estimate the actual proportions of the civilian disaster after the fighting intensified in the autumn of 1989. | Трудно дать оценку фактическим масштабам бедствий гражданского населения после интенсификации боевых действий осенью 1989 года. |
| However, this mission was cancelled owing to the resumption of fighting. | Однако в связи с возобновлением боевых действий эта миссия не состоялась. |
| The renewal of fighting was clearly hampering seriously its reconstruction efforts. | Очевидно, что возобновление боевых действий серьезно затруднило осуществляемые страной усилия по восстановлению. |
| Tens of thousands of the latter were new arrivals fleeing fresh fighting in their country. | Среди последних - десятки тысяч новых беженцев, спасавшихся от возобновившихся боевых действий в их стране. |
| Because of renewed fighting in 1999, however, WFP operations in Angola have been temporarily suspended. | Однако вследствие возобновления боевых действий в 1999 году операции МПП в Анголе временно приостановлены. |
| Since May, all oil-related activities south of Bentiu have been suspended indefinitely due to the fighting. | С мая из-за боевых действий были приостановлены на неопределенный срок все нефтедобывающие работы к югу от Бентиу. |
| Most of them came from the Decane area, reflecting the ongoing fighting there. | Большинство из них прибыли из района Дечане, что свидетельствует о продолжении там боевых действий. |
| One of the most significant problems in Kosovo facing people affected by the fighting has been the lack of food. | Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие от боевых действий жители Косово, является нехватка продовольствия. |
| The combination of fighting and looting has led to extensive damage to housing and infrastructure in the provincial towns. | В результате боевых действий и грабежей был причинен огромный ущерб жилому фонду и объектам инфраструктуры в провинциальных городах. |
| Because of the fighting in the Kofarnikhon area, action on the reinforcement was deferred. | Из-за боевых действий в Кофарнихонском районе меры по усилению были отложены. |
| Large parts of the country, particularly in the west and south-east, remain inaccessible to humanitarian organizations because of fighting and general insecurity. | Значительные части страны, в частности на западе и юго-востоке, остаются недоступными для гуманитарных организаций по причине ведения там боевых действий и отсутствия общей безопасности. |