Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
Forty opposition members and several loyalists were reported killed during the day's fighting, including a general and a colonel. Сорок сторонников оппозиции и несколько сторонников правительства были убиты во время боевых действий в течение дня, в их числе полковник ливийской армии.
Later in the day there were reports of renewed fighting as rebels returned to the city, but that was soon ended by a rebel declaration of cease-fire. Позже в тот же день появились сообщения о возобновлении боевых действий, повстанцы вернулись в город, но эти действия вскорее закончились ввиду заявления повстанцев о прекращении огня.
Although there was little fighting during this conflict, the effects had a major impact on the empire: constant troop movements from levied peasants reduced agricultural production and trade was severely interrupted. Несмотря на то, что в ходе этого конфликта боевых действий было немного, его последствия оказали большое влияние на империю: наем отрядов крестьян сократило сельскохозяйственное производство и подорвало торговлю.
According to the rebels, at least 50-60 fighters were killed in the initial fighting on 6 March, and, according to one rebel fighter, 700 were missing. По словам повстанцев по крайней мере 50-60 их бойцов были убиты в боевых действий 6 марта, и по некоторым данным 700 пропали без вести.
The hotel became a battlefield in the Lebanese Civil War in 1975-6, during fighting known as the Battle of the Hotels, and was left a burnt-out ruin. Отель стал полем битвы во время Гражданской войны в Ливане в 1975-1976 годах и во время боевых действий, известных как Битва отелей, был разрушен.
With all the recent fighting alienating all my clientele, При всех недавних боевых действий отчуждение всех моих клиентов,
Deploring the continuation of the fighting in Bosnia and Herzegovina which is rendering impossible the distribution of humanitarian assistance in Sarajevo and its environs, выражая сожаление по поводу продолжения боевых действий в Боснии и Герцеговине, которое делает невозможным распределение гуманитарной помощи в Сараево и его окрестностях,
The deep mutual mistrust in the face of intensifying fighting has hindered peace efforts, as each side views the other's proposals with scepticism. On 11 August, Dr. Savimbi, in an interview with Agence France-Presse, proposed an "immediate cease-fire without preconditions". Глубокое взаимное недоверие перед лицом активизации боевых действий подрывает усилия в направлении установления мира, поскольку каждая из сторон относится к предложениям другой стороны со скептицизмом. 11 августа д-р Савимби в интервью агентству Франс-пресс внес предложение о "немедленном и безоговорочном прекращении огня".
UNFICYP had been extremely successful in preventing a recurrence of fighting, and in contributing to the maintenance and restoration of law and order and a return to normal conditions in accordance with Security Council resolution 186 (1964). Деятельность ВСООНК была чрезвычайно успешной в деле предотвращения возобновления боевых действий и содействия сохранению и поддержанию законности и порядка, а также возвращению к нормальным условиям в соответствии с резолюцией 186 (1964) Совета Безопасности.
UNHCR believes that there are some 300,000 persons who fled Abkhazia as a result of the fighting and who are now either displaced elsewhere in Georgia or refugees in other countries. УВКБ считает, что по причине боевых действий Абхазию покинули примерно 300000 человек, которые сейчас либо находятся в качестве перемещенных лиц в отдельных районах Грузии, либо в качестве беженцев перебрались в другие страны.
More than half of the force is currently located in Mogadishu but, through no fault of its own, it has been able to do little to mitigate the security consequences of major outbreaks of inter-clan fighting there. Более половины воинского контингента в настоящее время размещается в Могадишо, однако по не зависящим от них причинам эти силы практически не в состоянии смягчить последствия крупных вспышек межклановых боевых действий в этом районе для положения в области безопасности.
The Security Council fully supports the Special Mission's broad-based consultations with Afghan representatives and its proposals to bring about an end to the factional fighting, institute a process of political reconciliation and begin the tasks of rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. Совет Безопасности полностью поддерживает проведенные Специальной миссией консультации на широкой основе с афганскими представителями и ее предложения о прекращении боевых действий между группировками, начале процесса политического примирения и развертывании деятельности по восстановлению и реконструкции Афганистана.
Furthermore, the international community should show greater awareness of the needs of neighbouring countries, whose already weak socio-economic infrastructures were often severely affected by the presence of thousands of refugees who had fled from the fighting. Кроме того, международному сообществу следует внимательнее относиться к нуждам соседних стран, ибо на их и без того слабой социально-экономической инфраструктуре нередко плачевно сказывается присутствие тысяч беженцев, спасающихся от боевых действий.
Individual problems arising in this respect in the Gorski Kotar region were reflections of the fighting in the nearby regions and were the doing of individual persons. Отдельные проблемы, возникшие в этот период в районе Горски Котар, явились отражением боевых действий в близлежащих районах и возникли по вине отдельных лиц.
Provisions are being made for claims arising from the recent outbreak of fighting in Monrovia and the consequent evacuation of military and civilian personnel. Ассигнования на выплаты по требованиям, связанным с недавней вспышкой боевых действий в Монровии и последующей эвакуацией военного и гражданского персонала
Most recently, in Liberia, an orphanage with 75 Sierra Leonean unaccompanied children had to be evacuated from Monrovia to Freetown when the fighting started again in early May. Последним был случай в Либерии, когда после возобновления в начале мая боевых действий пришлось эвакуировать из Монровии во Фритаун приют, в котором находилось 75 несопровождаемых детей из Сьерра-Леоне.
Between mid-March 1996 and July 1996, an influx of over 15,000 Zairians fleeing the fighting in the Masisi and Rutshuru region of Zaire sought refuge in north-western Gisenyi Prefecture of Rwanda. В период с середины марта по июль 1996 года свыше 15000 заирцев, спасающихся от боевых действий в районах Масиси и Рутшуру в Заире, искали убежище в северо-западной префектуре Руанды Гисеньи.
It had seen instead the outbreak of the Gulf War, fighting in the Balkans and the continuation of fratricidal conflict in different parts of the world. Вместо этого он стал свидетелем войны в Заливе, боевых действий на Балканах и продолжения братоубийственных конфликтов в различных районах мира.
In southern Sudan, fighting between the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM) has intensified, displacing hundreds of thousands of people and hindering efforts to provide relief assistance to affected populations. В южном Судане интенсивность боевых действий между силами правительства Судана и Суданского национально-освободительного движения (СНОД) возросла, что привело к перемещению сотен тысяч жителей и создало препятствия на пути осуществления усилий по предоставлению чрезвычайной помощи пострадавшему населению.
Soon afterwards, in response to the deteriorating security situation in Kismayo, UNOSOM made every effort, within the context of its new mandate, to stop the serious inter-factional and inter-clan fighting that had erupted there. З. Вскоре после этого ввиду ухудшения обстановки в Кисмайо с точки зрения безопасности ЮНОСОМ сделала в контексте своего нового мандата все возможное для прекращения вспыхнувших там интенсивных боевых действий между группировками и кланами.
The current appeal for Georgia, which is aimed at bringing emergency relief to people displaced by the fighting in Abkhazia, and expires in March 1995, has a 52 per cent shortfall in contributions. Что касается нынешнего призыва в отношении Грузии, который преследует цель обеспечения чрезвычайной помощью лиц, перемещенных в результате боевых действий в Абхазии, и срок которого истекает в марте 1995 года, то нехватка средств по нему составляет 52 процента.
Approximately 1,000 Serb police officers are working in these areas and there is great apprehension that the transfer to Federation authority might cause an exodus of the majority of the Serb population in Sarajevo or even a renewal of fighting. В этом районе в настоящее время действует примерно 1000 сербских полицейских, и высказываются сильные опасения по поводу того, что переход под власть Федерации может вызвать массовый исход большинства сербского населения Сараево или даже возобновление боевых действий.
Only a cooperative effort between many international organizations and Member States can generate the skills and resources and, above all, the political will required to end the fighting and start building the peace in Bosnia and Herzegovina. Лишь с помощью совместных усилий многих международных организаций и государств-членов можно обеспечить профессионализм и ресурсы, и прежде всего политическую волю, которые необходимы для окончания боевых действий и начала построения мира в Боснии и Герцеговине.
After protracted delays in the implementation of the agreement, the security situation in the country deteriorated last summer when fighting between the various factions intensified, resulting in the massive displacement of civilians. После продолжительных задержек с осуществлением Соглашения обстановка в плане безопасности в стране ухудшилась летом прошлого года, в период эскалации боевых действий между различными фракциями, приведшей к массовому перемещению гражданских лиц.
When a resumption of fighting in Kismayo threatened the relative peace in the Lower Juba area in February 1994, my Acting Special Representative was instrumental in re-establishing the cease-fire. Когда возобновление боевых действий в Кисмайо поставило под угрозу относительный мир в районе Нижней Джуббы в феврале 1994 года, исполняющий обязанности моего Специального представителя сыграл полезную роль в восстановлении прекращения огня.