Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
Ensure that aid workers have access to people not only in camps but in remote villages that have been cut off from aid supplies by fighting. Обеспечить, чтобы лица, оказывающие помощь, имели доступ к населению не только в лагерях, но и в отдаленных деревнях, оказавшихся отрезанными от гуманитарных поставок в результате боевых действий.
The end of fighting boosted agriculture and growth in the Democratic Republic of the Congo, while Kenya recorded broad-based growth involving most economic sectors. Прекращение боевых действий дало толчок росту в сельском хозяйстве и повышению темпов роста в Демократической Республике Конго, а рост в Кении наблюдался в большинстве экономических секторов.
Since August 2008, an escalation in fighting in North Kivu followed by joint Congolese-Rwandan military operations, directly affected more than a quarter of a million people. С августа 2008 года активизация боевых действий в провинции Северного Киву, за которой последовали совместные военные операции конголезских и руандийских вооруженных сил, непосредственно сказались на положении более четверти миллиона человек.
The fighting cost hundreds of lives and forced thousands of people to flee their homes, worsening an already dire humanitarian situation. В результате боевых действий сотни человек были убиты, а тысячи оказались вынуждены покинуть свои дома, что привело к ухудшению и без того бедственного гуманитарного положения.
I am also deeply concerned that the present fighting in Liberia will result in tens of thousands of refugees and internally displaced persons to whom aid agencies would have no access. Меня также глубоко тревожит то, что в результате боевых действий, ведущихся в Либерии, десятки тысяч человек станут беженцами и вынужденными переселенцами, к которым учреждения, оказывающие помощь, не будут иметь доступа.
That includes long-term displaced affected by conflict, drought and lack of economic opportunities and others temporarily displaced by recent fighting. К их числу относятся лица, которые являются перемещенными уже в течение длительного периода времени в результате конфликта, засухи и отсутствия экономических возможностей, и другие люди, ставшие временно перемещенными лицами из-за недавних боевых действий.
Arms embargoes can be effective in reducing conflict by preventing new outbreaks of fighting, if they are properly monitored and enforced and violators held responsible. Эмбарго на поставки оружия могут быть эффективным средством ослабления конфликтов посредством предотвращения новых вспышек боевых действий, если они надлежащим образом контролируются и проводятся в жизнь и если их нарушители привлекаются к ответственности.
So what do you say we go down fighting? Итак, что вы скажите, если мы опустимся до боевых действий?
It should be noted that as of the date of submission of the present report, resolution 66/5 had been violated by the continued fighting in numerous ongoing armed conflicts around the world. Следует отметить, что на момент представления настоящего доклада резолюция 66/5 была нарушена в результате продолжающихся боевых действий в рамках многочисленных военных конфликтов, имеющих место в мире.
More fighting and militarization will only exacerbate the suffering and make the path to a peaceful resolution of the crisis in accordance with the legitimate aspirations of the Syrian people more difficult. Продолжение боевых действий и милитаризация лишь усугубят страдания и еще более затруднят поиск путей мирного урегулирования кризиса, отвечающего законным чаяниям сирийского народа.
Mandate the subcommittee to propose urgent actionable steps to ensure that fighting stops completely in order to allow for consolidation of peace, security and stability; уполномочить подкомитет предлагать срочные практические шаги в целях полного прекращения боевых действий и последующего укрепления мира, безопасности и стабильности;
We support fully the calls from the Security Council, the African Union and the United Nations Secretary-General, among others, for a complete and immediate end to all fighting. Мы полностью поддерживаем призывы Совета Безопасности, Африканского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, среди прочих, к полному и незамедлительному прекращению всех боевых действий.
Following the second outbreak of fighting, on 22 February, UNAMID deployed 60 peacekeepers from its team site in Saraf Umra to El Sireaf to contribute to the protection of civilians and secure a helicopter landing zone. После второй вспышки боевых действий 22 февраля ЮНАМИД направила со своего опорного пункта в Сараф-Умре 60 миротворцев в Эс-Сиреаф для оказания содействия в защите гражданских лиц и обеспечения безопасной зоны для посадки вертолетов.
The attack was perceived to have been a show of strength at the start of the fighting season, with local power struggles over access to resources fuelling a complex, fluid conflict. Это нападение было воспринято как демонстрация силы в начале сезона боевых действий и как проявление борьбы на местном уровне за доступ к ресурсам, подпитывающим сложный, динамичный конфликт.
Owing to fighting and food scarcity, some 173,000 South Sudanese, over 60 per cent of whom were women and children, arrived in the Gambella region of Ethiopia in the first six months of 2014. В течение первых шести месяцев 2014 года из-за боевых действий и нехватки продовольствия около 173000 жителей Южного Судана, более 60 процентов которых составляют женщины и дети, прибыли в район Гамбеллы.
In Rif Dimashq, escalation of fighting in Qudsiya led to the temporary displacement of an estimated 170,000 people residing in surrounding areas, mostly towards Damascus city. Эскалация боевых действий в Кудсии, Риф-Димишк, привела к временному перемещению порядка 170000 человек, проживавших в прилегающих районах, главным образом в городе Дамаске.
Its Secretary-General also reaffirmed the party's position on the fighting, including in a speech on 29 March and an interview on 7 April. Ее генеральный секретарь также подтвердил позицию его партии в отношении боевых действий, в том числе в речи 29 марта и интервью 7 апреля.
In the course of the clashes on and around Tal al-Garbi, approximately 280 individuals fled the area of the fighting and took shelter in the vicinity of United Nations position 80. В ходе столкновений в Таль-эль-Гарби и окрестностях порядка 280 человек покинули район боевых действий и укрылись вблизи позиции 80 Организации Объединенных Наций.
While the declared intention by Mr. Machar to remove an elected government by force is unacceptable, both sides now bear full responsibility for bringing the senseless fighting, as well as the continuing loss of lives and the unfolding humanitarian crisis, to an immediate end. Хотя заявление г-на Мачара о его намерении силой сменить избранное правительство является неприемлемым, обе стороны несут сегодня полную ответственность за незамедлительное прекращение бессмысленных боевых действий, продолжающейся гибели людей и разворачивающегося гуманитарного кризиса.
The use of heavy weaponry in densely populated areas by all sides, in particular in the capital, resulted in an unprecedented movement of population as civilians tried to escape the fighting. Применение всеми сторонами конфликта тяжелых вооружений в густонаселенных районах привело к беспрецедентному передвижению гражданских лиц, пытающихся спастись от боевых действий.
However, intensified fighting continued throughout August 2012, including the sustained use of air attacks by government forces on opposition strongholds in the south-west and north of the city. Однако в течение всего августа наблюдалась активизация боевых действий, включая постоянное нанесение правительственными силами воздушных ударов по опорным пунктам оппозиции в юго-западных и северных районах города.
The referendum on the final status of Abyei, and the popular consultation processes in South Kordofan and Blue Nile envisaged under the CPA, did not take place due to fighting in these areas. Предусмотренные в ВМС референдум по вопросу об окончательном статусе Абьея и процесс всенародного опроса в Южном Кордофане и Голубом Ниле не состоялись из-за боевых действий в этих областях.
On the basis of the accounts of former M23 officers and M23 medical personnel, the Group estimates that more than 200 combatants from both factions died during the fighting. Исходя из полученной от бывших командиров и медработников Движения 23 марта информации, Группа предполагает, что в ходе боевых действий погибло около 200 бойцов из обеих фракций.
The reason why fighting and casualties had persisted was that rocket launchers had been placed in schools, and hospitals had been used as headquarters by Hamas. Причиной продолжения боевых действий и гибели людей является то, что ракетные установки были размещены в школах, а больницы использовались в качестве штабов ХАМАС.
They have continued to engage in sporadic fighting on the ground, with severe consequences for the civilian population, a deepening humanitarian crisis and violations of the cessation of hostilities agreement. Между ними по-прежнему периодически вспыхивают боевые действия, имеющие серьезные последствия для гражданского населения и ведущие к обострению гуманитарного кризиса и нарушениям соглашения о прекращении боевых действий.