Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
Several hundred thousand civilians are threatened by the intensification of the fighting and the worsening of conditions for humanitarian access that has been seen in recent months. Несколько сотен тысяч гражданских лиц подвергаются опасности из-за усиления боевых действий и ухудшения условий для гуманитарного доступа, что мы наблюдаем в последние месяцы.
According to a statement issued that day by UNHCR, some 60,000 people were driven across the border into Zambia by the fighting. Согласно заявлению, опубликованному в этот день УВКБ, из-за боевых действий примерно 60000 человек были вынуждены перейти через границу на территорию Замбии.
Grave concerns were expressed by United Nations and non-governmental organizations relief partners about the adverse effects of an upsurge in fighting on an already vulnerable civilian population. Организация Объединенных Наций и неправительственные организации из числа партнеров, оказывающих помощь, выразили серьезную озабоченность относительно отрицательного воздействия активизации боевых действий на уже находящееся в уязвимом положении гражданское население.
In Sudan the peace process has undoubtedly suffered a setback with the escalation of fighting in the south and the suspension of talks. В Судане мирный процесс, безусловно, был отброшен вспять в результате эскалации боевых действий на юге страны и прекращения переговоров.
Those are legitimate - although the explosion of fighting in Kisangani, which has nothing to do with those needs, was extraordinarily lamentable. Эти требования являются законными, хотя вспышка боевых действий в Кисангани, не имеющая никакого отношения к таким озабоченностям, достойна большого сожаления.
Only the last one was observed, except in the fighting between MLC and RCD. Соблюдалось только последнее соглашение, если не считать боевых действий между ДОК и КОД.
Humanitarian and human rights groups report that the population of Nablus was particularly affected by the extent of the fighting as well as by the curfew. Гуманитарные и правозащитные группы сообщают о том, что на населении Наблуса особенно отрицательно сказались масштабы боевых действий и режим комендантского часа.
We are concerned about the deterioration of the security situation in and beyond Mogadishu, owing to the continued fighting between the Government and the insurgents. Мы обеспокоены ухудшением обстановки в плане безопасности в Могадишо и за его пределами в результате продолжающихся боевых действий между правительством и повстанцами.
Those abettors do not hesitate to offer flimsy excuses for their actions, while at the same time setting conditions for an end to the fighting. Эти пособники без колебаний предлагают лицемерные оправдания своих действий, одновременно определяя условия для прекращения боевых действий.
In January 2003, fighting broke out in the province of Badghis between forces loyal to Ismael Khan and the local Governor, Gul Mohammad. Январь 2003 года был отмечен вспышкой боевых действий в провинции Бадгис между силами, лояльными Исмаилу Хану, и местным губернатором Гуль Мухаммадом.
Of greatest direct impact on United Nations agencies was the outbreak of fighting on 16 May in Mazar-i-Sharif city between the Wahdat-Mohaqiq and Jamiat factions. Самые серьезные прямые последствия для учреждений Организации Объединенных Наций имела вспышка боевых действий 16 мая в городе Мазари-Шариф между группировками Вахдад-Мохакик и Джамиат.
Considering the deteriorating humanitarian situation in the oil-rich state and the rate of displacement deriving from the fighting around the oilfields, such an initiative is most encouraging. С учетом ухудшения гуманитарной ситуации в богатом нефтью штате и количества населения, перемещенного в результате проведения боевых действий в районе нефтяных месторождений, такая инициатива представляется весьма обнадеживающей.
They reiterated their position that the primary responsibility for the continued fighting lies with UNITA and called on UNITA to end its military action. Они подтвердили свою позицию, в соответствии с которой основная ответственность за продолжение боевых действий несет УНИТА, и призвали УНИТА прекратить военные действия.
Over the past year alone, 470,000 people have been added to an already large population that has fled their homes to escape drought and fighting. Только за минувший год 470000 человек добавилось к и без того многочисленным переселенцам, которые покинули свои дома, чтобы избежать засухи и боевых действий.
At one point, over 5,000 refugees were sheltering in UNRWA schools because of the fighting in their villages and camps. В один из моментов из-за боевых действий, развернувшихся в их деревнях и лагерях, свыше 5000 беженцев нашли приют в школах БАПОР.
During my visit to the region in September, I urged Presidents Kabila and Kagame to exert all their influence to bring the fighting to an end. Во время своего посещения региона в сентябре я настоятельно призвал президентов Кабилу и Кагаме использовать все свое влияние для прекращения боевых действий.
UNICEF also estimates that during the past 16 years of fighting, more than 14,000 children have been abducted by the LRA. Также по оценкам ЮНИСЕФ, за последние 16 лет боевых действий ЛРА похитила более 14000 детей.
Would the alternative be renewed fighting? Является ли альтернативой этому возобновление боевых действий?
After all, they were just the places where the soldiers of each side happened to be on the day the fighting stopped in 1948. В конце концов, это были лишь пункты, где солдаты каждой стороны оказались в день прекращения боевых действий в 1948 году.
During the military incursion in Jenin, UNRWA provided 120 tents, 100 kitchen kits and 2,460 blankets to those individuals who had fled the fighting. Во время военного вторжения в Дженине БАПОР предоставило 120 палаток, 100 наборов кухонной посуды и 2460 одеял тем лицам, которые покинули район боевых действий.
Foreign Ministers and other senior representatives of the "six plus two" group expressed grave concern about the intensification of fighting in Afghanistan and its negative humanitarian consequences. Министры иностранных дел и другие высокопоставленные представители «группы 6+2» выразили серьезную озабоченность по поводу усиления боевых действий в Афганистане и его негативных гуманитарных последствий.
The majority of the irrigation infrastructure was either destroyed during the fighting or degraded in the years after the military operations. Система ирригационных сооружений была в значительной степени либо разрушена в период боевых действий, либо пришла в упадок за годы, прошедшие после военных операций.
He had called President Kagame and was still trying to reach President Museveni to prevail upon them to desist from further fighting. Он призвал президента Кагаме и по-прежнему пытается призвать президента Мусевени оказать на них воздействие, с тем чтобы они воздерживались от продолжения боевых действий.
This deadly and intense fighting has already claimed the lives of some 100 civilians, mostly women and children. В результате этих разрушительных и ожесточенных боевых действий уже погибло около 100 человек из числа гражданского населения, в большинстве своем женщины и дети.
In March, intense fighting in Kinshasa between Government forces and personal security elements of former Vice-President Jean-Pierre Bemba resulted in several hundred deaths and extensive property damage. В марте в Киншасе в результате напряженных боевых действий между правительственными силами и представителями личной охраны бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы несколько сот человек погибли и был причинен серьезный имущественный ущерб.