The resumption of fighting between Ethiopia and Eritrea in early May 2000 resulted in an influx of some 90,000 Eritrean refugees into the Sudan. |
Возобновление боевых действий между Эфиопией и Эритреей в начале мая 2000 года привело к прибытию приблизительно 90000 эритрейских беженцев в Судан. |
In October, the situation in the Sool and Sanaag regions deteriorated further, with increased fighting between both parties. |
В октябре ситуация в областях Соль и Санаг еще больше ухудшилась вследствие усиления боевых действий между двумя сторонами. |
Instability, marked by strikes and large demonstrations, continued in Lebanon following the end of the fighting. |
После завершения боевых действий в Ливане сохранялась нестабильная обстановка, которая выражалась в проведении забастовок и крупных демонстраций. |
The scale of the population displacement as a result of the fighting has yet to be assessed. |
Масштабы вынужденного перемещения населения в результате боевых действий все еще не оценены. |
While fighting has continued amid shifting factional allegiances, efforts to conclude local ceasefire arrangements were undermined by continued aerial bombardment of rebel positions by the Government. |
На фоне продолжения боевых действий в связи с непостоянством союзнических отношений фракций усилия по достижению на местах договоренностей о прекращении огня подрывались в результате непрекращающихся воздушных бомбардировок правительством позиций повстанцев. |
Civilians have been caught up in the fighting, with reports of several deaths and injuries. |
В ходе боевых действий страдает мирное население: есть сообщения об убитых и раненых. |
In Côte d'Ivoire and Liberia, action by the Economic Community of West African States was decisive in stopping the fighting. |
В Кот-д'Ивуаре и в Либерии действия Экономического сообщества западноафриканских государств сыграли решающую роль в прекращении боевых действий. |
The Committee has played a key role in the efforts to end the sporadic fighting in the interior of the country. |
Комитет сыграл одну из ключевых ролей в усилиях по пресечению вспышек боевых действий во внутренних районах страны. |
We have all heard the latest deeply dismaying reports of renewed fighting - particularly in north Darfur - among the various factions. |
Все мы слышали последние крайне тревожные сообщения о возобновлении боевых действий между различными группировками, в частности на севере Дарфура. |
Indonesia calls on the Council to issue without delay a crystal-clear and simple message: end the fighting. |
Индонезия призывает Совет незамедлительно выступить с абсолютно четким и простым посланием о необходимости прекращения боевых действий. |
A great cause of concern is the possibility of renewed fighting and the effects that war-induced displacement might have on drought-affected populations. |
Серьезную обеспокоенность вызывают возможность возобновления боевых действий и те последствия, которые порожденный войной процесс перемещения населения может иметь для пострадавших от засухи жителей. |
Humanitarian assistance could not reach a significant proportion of those refugees because of the fighting or other difficulties. |
Из-за боевых действий и в силу других сложностей значительной части этих беженцев невозможно оказать гуманитарную помощь. |
Three soldiers of the Kenyan battalion were injured as a result of the fighting. |
В результате боевых действий ранения получили три военнослужащих кенийского батальона. |
Owing to the fighting and other difficulties, humanitarian assistance could not reach a significant proportion of these refugees. |
Из-за боевых действий и в силу других сложностей значительной части этих беженцев невозможно оказать гуманитарную помощь. |
Civilians continue to bear the brunt of the fighting. |
Гражданское население продолжает нести основную тяжесть боевых действий. |
We call upon both parties to show courage, not by fighting but by daring to break this vicious cycle. |
Мы призываем обе стороны продемонстрировать мужество не путем боевых действий, а путем прекращения порочного круга насилия. |
Though they agreed to do so, and the fighting subsequently eased in intensity, the two armies later resumed combat. |
Хотя они согласились сделать это и интенсивность боевых действий в дальнейшем снизилась, две армии впоследствии возобновили боевые действия. |
A mild winter provided a suitable environment for maintaining high levels of violence, and an early Ramadan allowed for a prolonged fighting season. |
Мягкая зима создала условия, подходящие для сохранения высоких уровней насилия, а ранний рамадан открыл длинный сезон боевых действий. |
Resumption of fighting in areas under Ugandan control |
Возобновление боевых действий в районах, находящихся под контролем Уганды |
Mr. Hreggvidsson: Iceland firmly supports calls by the Secretary-General for both sides to stop the fighting immediately. |
Г-н Хреггвидссон: Исландия твердо поддерживает призывы Генерального секретаря к обеим сторонам о немедленном прекращении боевых действий. |
The fighting in the Kivus has also resulted in major population displacements since the beginning of the year. |
В результате боевых действий в Киву с начала года также имело место широкомасштабное перемещение населения. |
There was no excuse when the fighting began around 3 or 4 May. |
Не было никакого повода для начала боевых действий 3-4 мая. |
The renewed outbreaks of fighting in Kisangani between the Rwandan and Ugandan armed forces are a cause of profound disquiet. |
Глубокую обеспокоенность вызывает возобновление боевых действий в Кисангани между руандийскими и угандийскими вооруженными силами. |
Recent fighting in Guinea, Sierra Leone and Liberia, for instance, has displaced hundreds of thousands of civilians. |
Например, в результате недавних боевых действий в Гвинее, Сьерра-Леоне и Либерии сотни тысяч мирных граждан стали перемещенными лицами. |
The Commission called upon all parties to the conflict to take immediate steps to halt the ongoing fighting. |
Комиссия призвала все стороны конфликта принять незамедлительные шаги по прекращению продолжающихся боевых действий. |