Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
The game features three player simultaneous action using characters that are different from one another (rather than palette swaps), and the optional use of weapons and vehicles, as well as a more robust fighting system. Игра включает в себя трех игроков одновременного действия с использованием персонажей, которые отличаются друг от друга и необязательного использования оружия и транспортных средств, а также более надежной системы боевых действий.
Since the beginning of the fighting, he personally got into the tank and rushed into the fight in the first line of attack. С началом боевых действий он лично сел в танк и ринулся в бой на первой линии атаки.
Further, the widespread availability of small arms can frustrate efforts to bring about a cessation in fighting, establish the conditions for peace and implement peace agreements. Кроме того, легкодоступность стрелкового оружия может подорвать усилия, направленные на прекращение боевых действий, создание условий для установления мира и осуществление мирных соглашений.
The intensification of fighting with NADK in several front-line provinces is strengthening the influence of the army which often applies a de facto regime of military rule in these regions. Активизация боевых действий против НАДК в ряде прифронтовых провинций способствует укреплению влияния армии, которая зачастую вводит де-факто военное правление в этих районах.
Wherever the mission met the Afghan public, the people called for an end to the fighting, bloodshed and destruction and the restoration of peace. В ходе встреч участников миссии с афганской общественностью люди призывали к прекращению боевых действий, кровопролития и разрушений и говорили о необходимости восстановления мира.
Alarmed by the violations of the cease-fire and the continuation of the fighting, будучи встревожен нарушениями прекращения огня и продолжением боевых действий,
The Security Council expresses its extreme concern at the outbreak of fighting in Abkhazia, Republic of Georgia, arising from the attacks by the Abkhaz forces on the towns of Sukhumi and Ochamchira. Совет Безопасности выражает свою крайнюю обеспокоенность в связи со вспышкой боевых действий в Абхазии, Республика Грузия, являющейся результатом наступлений абхазских сил на города Сухуми и Очамчира.
Militia groups are rearming and are again constructing "technical" combat vehicles in anticipation of renewed fighting, particularly since the substantial military advances scored by SNA in the Merka and the Mogadishu airport areas. Группы боевиков вновь вооружаются и оснащают боевые "технические" машины, готовясь к возобновлению боевых действий, особенно после значительных военных достижений СНА в районе аэропортов в Мерке и Могадишо.
In addition to taking a heavy toll on the civilian population, the escalation of fighting has had repercussions on the political situation and threatens the peace process. Помимо того, что она стала причиной значительных жертв среди гражданского населения, эскалация боевых действий влияет на политическую ситуацию и угрожает мирному процессу.
They also made it clear that this was a serious threat to peace and security in the region and that, consequently, the continuation of the fighting was not acceptable. Они также со всей ясностью заявили, что нынешнее положение представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности в регионе, вследствие чего продолжение боевых действий является недопустимым.
He very strongly urged an end to the fighting and the creation of a mechanism to supervise the cease-fire as a prelude to the resumption of dialogue. Он самым настоятельным образом призвал к прекращению боевых действий и созданию механизма по контролю за прекращением огня в качестве первого шага на пути к возобновлению диалога.
Because of the drawdown in the size of the Mission owing to recent fighting in Monrovia, the number of civilian personnel have been reduced. В связи с сокращением масштабов деятельности миссии в результате недавних боевых действий в Монровии было произведено сокращение численности гражданского персонала
Increased resource requirements for these items are due to the acquisition of replacement equipment by UNOMIL for that which was looted or destroyed during the recent fighting in Liberia. Увеличение потребностей в ресурсах по этим разделам обусловлено приобретением МНООНЛ оборудования для замены того, которое было разграблено или уничтожено в ходе недавних боевых действий в Либерии.
The Special Rapporteur has recommended the adoption of international and national legal measures concerning internally displaced persons, and an immediate halt to the fighting and the urgent search for a peaceful solution to the conflict in the country. Специальный докладчик рекомендовал принять международные и национальные правовые меры, касающиеся внутриперемещенных лиц, и призвал к немедленному прекращению боевых действий и безотлагательному поиску мирного решения конфликта в стране.
CARICOM countries are particularly concerned at the consequences which the ongoing fighting must have for international peace and security, and at its effect on the peace process in the Middle East. Страны КАРИКОМ испытывают особую обеспокоенность в связи с последствиями продолжающихся боевых действий для международного мира и безопасности, а также их воздействием на ближневосточный мирный процесс.
In his observation, there was already a broad agreement to stop fighting, to convene a national reconciliation conference and to establish a national Government by the end of the year. По его оценке, уже сложилось широкое согласие в отношении прекращения боевых действий, созыва конференции по национальному примирению и создания национального правительства к концу текущего года.
However, owing to continued fighting throughout Angola, the military talks did not begin until 14 November, and the signing had to be postponed for five days. Однако в результате непрекращающихся боевых действий в Анголе военные переговоры начались только 14 ноября и подписание было отложено соответственно на пять дней.
From an early stage of the fighting around Bihac, UNPROFOR has been actively pursuing ways to de-escalate the situation through frequent contacts with all the parties concerned. С самого начала боевых действий в районе Бихача СООНО ведут активный поиск путей деэскалации существующего положения путем частых контактов со всеми заинтересованными сторонами.
However, with the outbreak of fighting in and around Hargeisa in November 1994, the plan for organized repatriation of 10,000 refugees from eastern Ethiopia to north-west Somalia was suspended pending resolution of the conflict. Однако из-за вспышки в ноябре 1994 года боевых действий в Харгейсе и ее окрестностях осуществление плана организованной репатриации 10000 беженцев из восточной Эфиопии в северо-западные районы Сомали было приостановлено до урегулирования конфликта.
The conclusion of the Akosombo Agreement coincided with an upsurge of fighting in Liberia and, on 9 September, 43 unarmed United Nations military observers and six non-governmental organization personnel were detained. Заключение Соглашения Акосомбо совпало с эскалацией боевых действий в Либерии, и 9 сентября были задержаны 43 безоружных военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и 6 сотрудников неправительственных организаций.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination calls urgently for an immediate cessation to the fighting and for a dialogue to achieve a peaceful solution while respecting the territorial integrity and the Constitution of the Russian Federation. Комитет по ликвидации расовой дискриминации настоятельно призывает к немедленному прекращению боевых действий и к диалогу с целью достижения мирного решения при уважении территориальной целостности и Конституции Российской Федерации.
Furthermore, 26 per cent of those children had had someone close to them die as a result of the fighting and many had been separated from their families. Кроме того, 26 процентов от общей численности этих детей являлись свидетелями гибели людей в ходе боевых действий, и многие были разлучены со своими семьями.
Habitat has also been involved in the supply of emergency assistance, with plastic sheeting for 10,000 families supplied to Kabul for winterization of homes that were damaged during the recent fighting in the city. Хабитат также участвовал в оказании чрезвычайной помощи и предоставил 10000 семей в Кабуле пластиковый листовой материал для утепления домов, поврежденных во время недавних боевых действий в городе.
In the Republic of Croatia the United Nations Protection Force (UNPROFOR) mandate achieved certain initial results in putting a stop to fighting and providing for the withdrawal of the Yugoslav army. В Республике Хорватии Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) смогли добиться некоторых предварительных результатов в плане прекращения боевых действий и создания условий для вывода югославской армии.
In April of this year, the resumption of fighting, with the accompanying carnage and illegal seizure and destruction of property, dealt another set-back to the peace process. В апреле текущего года возобновление боевых действий, сопровождавшееся бойней и незаконным захватом и уничтожением имущества, нанесло еще один удар по мирному процессу.