| Local authorities reported that the fighting displaced a total of 15,000 people. | Местные власти сообщили, что в результате боевых действий в общей сложности 15000 человек стали перемещенными лицами. |
| Continued fighting in and around Yarmouk disrupted efforts to access the area. | Продолжение боевых действий в Ярмуке и вокруг него препятствовали усилиям, направленным на получение доступа в этот район. |
| The Lebanese army deployed to contain the fighting. | В целях сдерживания боевых действий в район были введены подразделения ливанской армии. |
| In March 1999 hundreds fled the market after fighting erupted. | В марте 1999 года сотни людей покинули рынок после начала боевых действий. |
| Should these efforts fail, we might witness renewed fighting and civil war in Somalia. | Если эти усилия не увенчаются успехом, мы можем стать свидетелями возобновления боевых действий и гражданской войны в Сомали. |
| The latest fighting represents a worrying trend. | Характер боевых действий в последнее время указывает на тревожную тенденцию. |
| With continued fighting, the security situation in Monrovia remains dangerous and unpredictable. | В условиях продолжающихся боевых действий обстановка в Монровии с точки зрения безопасности по-прежнему является опасной и непредсказуемой. |
| About 300 people, including civilians, died in the fighting. | В ходе боевых действий погибли около 300 человек, в том числе гражданские лица. |
| During fighting, little distinction is made between civilians and combatants. | В ходе боевых действий особого различия между гражданскими лицами и комбатантами не проводится. |
| The recent fighting in the border areas claimed civilian casualties and displaced thousands. | В результате недавних боевых действий в пограничном районе погибли гражданские лица и тысячи людей были перемещены. |
| Displaced persons fleeing from fighting from Burma/Myanmar. | Перемещенные лица, спасавшиеся от боевых действий в Бирме/ Мьянме. |
| Approximately 150,000 people fled the fighting. | Из районов боевых действий бежало примерно 150000 человек. |
| Over one million migrants and refugees escaped the fighting during the Libya crisis. | З. Более одного миллиона мигрантов и беженцев покинули районы боевых действий во время кризиса в Ливии. |
| They are expected to return when the fighting ends. | Предполагается, что после завершения боевых действий они вернутся в город. |
| Every day of fighting displaces tens of thousands more. | С каждым днем боевых действий число перемещенных лиц увеличивается на десятки тысяч человек. |
| The resumption of fighting in Ituri has created insecurity and further population displacement. | Возобновление боевых действий в Итури привело к обострению положения в плане безопасности и дальнейшим перемещениям населения. |
| The joint secretariat also reported informal undertakings to stop fighting by groups who were not prepared to register with the Programme. | Объединенный секретариат также сообщил о неофициальных заявлениях групп о прекращении боевых действий, которые еще не готовы зарегистрироваться в Программе. |
| However, some violations against children continued to be committed after the end of fighting, particularly in the west. | Тем не менее некоторые нарушения прав детей продолжали совершаться и после окончаний боевых действий, особенно в западной части страны. |
| The humanitarian situation remained dire and continued to deteriorate as fighting in and around urban centres increased. | З. Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и продолжала ухудшаться по мере расширения боевых действий в городских центрах и вблизи них. |
| Most United Nations personnel were relocated from Homs on 8 June, following the deterioration of security conditions owing to fighting in Al-Qusayr. | После ухудшения условий безопасности вследствие боевых действий в Эль-Кусайре большинство сотрудников 8 июня были переведены из Хомса. |
| The situation remains extremely fragile, with the continued risk of a renewed outbreak of fighting. | Обстановка по-прежнему чрезвычайно непредсказуема, сохраняется опасность возобновления боевых действий. |
| Because of the sustained fighting, the humanitarian situation in Southern Kordofan and Blue Nile States has continued to worsen. | Ввиду непрекращающихся боевых действий гуманитарная ситуация в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил продолжала ухудшаться. |
| The memorandums have remained difficult, if not impossible, to implement in the current state of unchecked fighting. | Подписанные меморандумы по-прежнему трудно, если вообще возможно осуществить при нынешнем состоянии ничем не сдерживаемых боевых действий. |
| Civilian displacement as a direct consequence of fighting in the north has occurred on a large scale. | Перемещение гражданского населения, являющееся прямым следствием боевых действий на севере страны, приобрело широкие масштабы. |
| Since there was no trust between the Syrian parties, a well-planned observation system must be put in place for the fighting to stop. | Поскольку между сирийскими сторонами отсутствует доверие, для прекращения боевых действий необходимо создать хорошо спланированную систему наблюдения. |