Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
No fighting took place between the troops of the two countries within the duration of the dispute, although a detachment of Peruvian forces pledged by Castilla in the Treaty of Mapasingue was involved in the later Battle of Guayaquil. Несмотря на наименование «война», в течение всего конфликта между войсками двух стран не велось никаких боевых действий, хотя отряд перуанских сил был вовлечен в более позднюю битву при Гуаякиле.
Since August 2014, more than 39,000 people have been evacuated from the scene of fighting by the efforts of the Center, 11.7 million of adults and children have received food packages, more than 100,000 people - target medical assistance and psychological counseling. С августа 2014 года силами Штаба было эвакуировано более 39000 человек из зоны боевых действий, выдано 11,7 миллионов продуктовых наборов для взрослых и детей, более 100000 человек получили адресную медицинскую помощь и поддержку психологов.
For a period in 1858, the postmaster of Zacatecas, who had fled the city for Aguascalientes to escape the fighting during the Reform War, but had left his handstamp, wrote in "Zacatecas" by hand. В течение определенного времени в 1858 году почтмейстер Сакатекаса, который бежал из этого города в Агуаскальентес, чтобы избежать боевых действий во время войны за реформу, но забыл свой резиновый штемпель, вписывал «Zacatecas» («Сакатекас») от руки.
They may have been used briefly during the fighting in the course of the Polish-Ukrainian War in the 1920s and very briefly during the Second World War. Возможно, они кратко использовались во время боевых действий в ходе Польско-украинской войны в 1920-х годах и очень кратко во время Второй мировой войны.
The explosion is also often presented as a turning point of the battle; as a matter of fact, the battle was won by the British when their reinforcements arrived at nightfall, and the interruption of the fighting was brief after the explosion. Взрыв также часто представляют как поворотный момент битвы; на самом деле, битва была выиграна англичанами, когда прибыло их подкрепление уже в сумерках, и прерывание боевых действий после взрыва было недолгим.
The gradual return of the population to what was left of the villages after the fighting was marked by the death and injuries of several villagers as a result of newly laid mines. The Special Representative spoke to many of these people during his third mission. Постепенное возвращение населения в свои разрушенные в результате боевых действий деревни сопровождалось гибелью нескольких людей и нанесением увечий другим жителям в результате взрыва недавно установленных мин. В ходе своей третьей миссии Специальный представитель имел беседы со многими из вышеуказанных лиц.
Emphasizing the need to prevent the resumption of fighting in Rwanda that could have adverse consequences on the situation in Rwanda and on international peace and security, подчеркивая необходимость недопущения возобновления боевых действий в Руанде, которые могли бы иметь негативные последствия для положения в Руанде и международного мира и безопасности,
While many of the buildings were destroyed as a consequence of the fighting, a large number of houses and apartments were reportedly set on fire either to force their inhabitants out of their dwellings or in revenge. Многие здания были разрушены в результате боевых действий, однако значительное число домов и квартир, судя по сообщениям, поджигались либо для того, чтобы выгнать обитателей из своих жилищ, либо в знак мести.
Later in the year, following further fighting and occupation of Azerbaijani territory, the Council in its resolution 853 (1993) demanded the immediate cessation of all hostilities and the withdrawal of the occupying forces from Agdam and all other recently occupied areas of the Azerbaijani Republic. Позднее, в этом же году, после дальнейших боевых действий и оккупации территории Азербайджана Совет в своей резолюции 853 (1993) потребовал незамедлительного прекращения всех военных действий и вывода оккупационных сил из Агдамского района и всех других недавно оккупированных районов Азербайджанской Республики.
Those who encourage the Armenian community of Nagorny Karabakh to continue the fighting and the encroachment on the surrounding territories share responsibility for the continuing loss of Armenian lives and the destruction of the Armenian economy. Те, кто толкают армянскую общину Нагорного Карабаха на продолжение боевых действий и вторжение на прилегающие территории, разделяют ответственность за продолжающуюся гибель армян и разрушение экономики Армении.
All the Afghan leaders stated that the conflict in Tajikistan was a purely internal matter which should be resolved through discussions between the Tajik Government and opposition, and that the conflict could not be resolved through further fighting. По заявлениям всех афганских руководителей, конфликт в Таджикистане является чисто внутренним вопросом, который должен быть урегулирован путем переговоров между таджикским правительством и оппозицией, и этот конфликт не может быть разрешен посредством продолжения боевых действий.
A number of field reports described contacts between the ISI and the Taliban, even as the ISI was engaged in fighting some the Taliban in Pakistan. В ряде докладов с мест боевых действий описываются контакты ISI и «Талибана», несмотря на то, что ISI участвовала в ликвидации некоторых представителей «Талибана» в Пакистане.
After the provisional Government disintegrated, an interim Government was proclaimed on 8 April 1994 but left the capital on 12 April 1994 as fighting between the armed forces and the Rwandese Patriotic Front (RPF) intensified. После того как существовавшее в то время правительство распалось, 8 апреля 1994 года было объявлено о создании временного правительства, которое, однако, 12 апреля 1994 года покинуло столицу, поскольку интенсивность боевых действий между вооруженными силами и Патриотическим фронтом Руанды (ПФР) усилилась.
For example, next year we will be reviewing the Convention on certain conventional weapons that deals with land-mines. The abuse of land-mines is responsible for continued suffering and death of civilians long after the fighting has stopped. Например, в будущем году мы будем проводить обзор действия Конвенции по некоторым видам обычных вооружений, которая, среди прочего, касается и мин. Чрезмерное применение мин является причиной продолжения страданий и смертей среди гражданского населения еще долго после окончания боевых действий.
The story begins in 1994 in Chechnya's capital city Grozny, in Polina's Zherebtsova's multinational family, which was in the midst of heavy fighting during military actions. Действие начинается в 1994 году, в столице Чечни, городе Грозном в многонациональной семье Полины Жеребцовой, которая оказалась во время боевых действий в самом эпицентре.
Following an upsurge in the fighting in and around Nagorny Karabakh in April 1994, peace efforts intensified during May and June 1994 in an attempt to bring an end to the region's conflicts. З. После эскалации боевых действий в Нагорном Карабахе и вокруг него в апреле 1994 года в течение мая и июня 1994 года были активизированы усилия по достижению мира, которые представляли собой попытку положить конец конфликтам в регионе.
There can be no escaping the reality that the three warring parties are now at risk of increased fighting and that more territorial issues could be settled on the battlefield than at the negotiating table. Нельзя не считаться с тем фактом, что в настоящее время три воюющие стороны подвергаются опасности активизации боевых действий и что налицо возможность того, что большинство территориальных проблем будет решаться не за столом переговоров, а на полях сражений.
The most urgent task ahead is to put an end to the fighting and to start providing urgent aid to the people who so badly need it, particularly, but not only, in the city of Aden. Самая неотложная задача, которую предстоит решить, состоит в том, чтобы добиться прекращения боевых действий и начать оказание неотложной помощи людям, которые так остро нуждаются в ней, особенно, но не только, в городе Адене.
The members of the Council agree that the cessation of fighting in the Republic of Yemen, in itself, will not bring a lasting solution to the crisis in that country and that it is essential to start a process of political dialogue between the parties. Члены Совета согласны с тем, что прекращение боевых действий в Йеменской Республике само по себе не обеспечит долгосрочного урегулирования кризиса в этой стране и что важно начать процесс политического диалога между сторонами.
Death by starvation threatens those caught up between the lines of fighting and those in hiding, as well as those confined to areas in the interior of the country where food cannot reach them because aid convoys are denied access. Смерть от голода грозит тем, кто оказался в районе боевых действий, тем, кто скрывается, а также тем, кто сосредоточен в районах внутри страны, куда нельзя доставить продовольствие, поскольку колонны с помощью не пропускаются.
Germany, ever since the outbreak of fighting in the former Yugoslavia, has given full support to the efforts of the Security Council and of the Secretary-General of the United Nations to put an end to hostilities and achieve a peaceful settlement. С самого начала боевых действий в бывшей Югославии Германия оказывает полную поддержку усилиям Совета Безопасности, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленным на прекращение военных действий и достижение мирного урегулирования.
More than 500,000 people, over half of Monrovia's total population, were displaced by the fighting, and provisions for assistance to them were constrained owing to continued insecurity, the systematic looting of equipment and the evacuation of the majority of international relief personnel. Более 500000 человек - более половины общей численности населения Монровии - в результате боевых действий были перемещены, а оказание им помощи осложнялось сохранением небезопасной обстановки, систематическим разграблением имущества и эвакуацией большей части международного персонала по оказанию помощи.
The non-recurrent cost of $1,020,100 shown in column 4 relates to the replacement of equipment lost or stolen during the outbreak of fighting in Monrovia in April and helicopter services for the movement of personnel and logistics resupply flights during the month of July 1996. Приведенная в колонке 4 сумма единовременных расходов в размере 1020100 долл. США связана с заменой имущества, утерянного или украденного в ходе вспышки боевых действий в Монровии в апреле, и использованием вертолетов для перевозки персонала и снабженческих перевозок в течение июля 1996 года.
An important test of the long-term security prospects in the Sector will come in the next two months, when the Croatian authorities expect to oversee the return to their dwellings of as many as 14,000 Croats displaced from the area by fighting in 1991. Серьезная проверка долгосрочных перспектив безопасности в секторе произойдет в следующие два месяца, когда, как ожидается, под наблюдением хорватских властей в свои дома вернутся до 14000 хорватов, бежавших из этого района в результате боевых действий в 1991 году.
The extremely serious humanitarian situation in the pocket is the result of both the fighting and the long-standing denial of access to UNHCR convoys by the Krajina Serb authorities in Knin and Mr. Abdic. Эта чрезвычайно серьезная гуманитарная ситуация в анклаве возникла в результате как боевых действий, так и давнего отказа властей краинских сербов в Книне и г-на Абдича пропустить в этот район автоколонны УВКБ.