| Efforts to deliver life-saving assistance to people in need have been hindered by the resumption of fighting around Goma and in other areas. | Усилиям по оказанию жизненно важной помощи нуждающимся в ней людям препятствует возобновление боевых действий вокруг Гомы и в других районах. |
| Investigate and prosecute the cases of serious human rights violations that occurred during the fighting in 2002 and 2003. | Расследовать серьезные нарушения прав человека, совершенные в ходе боевых действий в 2002-2003 годах, и наказать виновных в них лиц. |
| Hundreds of thousands of civilians had been displaced because of the fighting among armed groups. | Сотни тысяч мирных жителей подверглись перемещению из-за боевых действий между вооруженными группами. |
| In April 2013, 17,000 civilians fleeing fighting took refuge around UNAMID bases in East Darfur. | В апреле 2013 года 17000 гражданских лиц, спасаясь от боевых действий, нашли убежище на территории вокруг баз ЮНАМИД в Восточном Дарфуре. |
| UNFICYP aims first and foremost to prevent a recurrence of fighting and contribute to the maintenance of law and order and a return to normal conditions. | З. ВСООНК прежде всего стремятся не допустить возобновления боевых действий и способствовать поддержанию правопорядка и восстановлению нормальных условий. |
| In Slovyansk, some 20,000 residents who had fled the fighting have since returned home. | С тех пор около 20000 жителей Славянска, бежавших от боевых действий, вернулись домой. |
| The IED attacks caused severe impact to civilian life, particularly in rural areas where most fighting took place. | Инциденты с СВУ оказывают серьезное воздействие на жизнь гражданского населения, особенно в сельских районах, где имела место основная часть боевых действий. |
| Tens of thousands of children die every year as a direct result of fighting. | Ежегодно в результате боевых действий гибнут десятки тысяч детей. |
| Brave detective brought low By fighting city hall. | Храбрый детектив унижен в результате боевых действий мэрии. |
| Council members expressed deep concern at the reports of renewed fighting and the humanitarian consequences thereof. | Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность в связи с сообщениями о возобновлении боевых действий и их гуманитарными последствиями. |
| I heard you and Mrs. O'Reilly fighting. | Я слышал, вы и миссис О'Рейли боевых действий. |
| The human rights situation in Chad has deteriorated as a result of the fighting in early February. | Положение в области прав человека в Чаде ухудшилось из-за боевых действий, которые имели место в начале февраля. |
| In Walikale, control over cassiterite mines has been a significant factor behind the cyclical fighting in that area. | В Валикале контроль за шахтами по добыче касситерита является существенным фактором, лежащим в основе спорадически возникающих боевых действий в этом районе. |
| Ministers were flown to Abyei to end the fighting, but to no avail. | С целью прекращения боевых действий в Абъей направлялись даже министры, но безрезультатно. |
| Finally, the fighting of recent days has dozens of deaths, hundreds of wounded and thousands of refugees and displaced persons. | И наконец, результатом боевых действий последних дней уже стали десятки убитых, сотни раненых и тысячи беженцев и перемещенных лиц. |
| The Force continues to perform its primary function of maintaining the military status quo and preventing a recurrence of fighting. | Силы продолжают выполнять свою основную функцию, заключающуюся в поддержании военного статус-кво и предотвращении возобновления боевых действий. |
| The mission was part of the WFP rehabilitation work after the fighting in Angola. | Эта миссия осуществлялась в рамках деятельности, проводившейся МПП с целью содействия восстановлению Анголы после разразившихся там боевых действий. |
| Some civilians were injured and killed during the fighting. | Во время вспышки боевых действий отдельные гражданские лица получили ранения или были убиты. |
| A temporary cessation of hostilities is a suspension of fighting agreed upon by all relevant parties for a specific period. | Временное прекращение боевых действий - это приостановка боев по соглашению между всеми соответствующими сторонами на конкретный период времени. |
| In the meantime, fighting at various locations continues and both sides remain in breach of the cessation of hostilities agreement. | Тем временем в различных районах страны продолжаются боевые действия, и обе стороны по-прежнему нарушают соглашение о прекращении боевых действий. |
| Meanwhile ISIL needs access to refined oil products, if only to support fighting. | Тем временем ИГИЛ нужен доступ к продукции из очищенной нефти, хотя бы для того, чтобы поддерживать ведение боевых действий. |
| I am deeply disappointed by the recent fighting in the towns of Bentiu and Rubkona and strongly condemn this resumption of hostilities. | Я весьма удручен недавними боестолкновениями в городах Бентиу и Рубконе и решительно осуждаю возобновление боевых действий. |
| The controversy surrounding the role of AMISOM and the Kenya Defence Forces in the last round of fighting is ongoing. | Сохраняется противоречивый характер относительно роли АМИСОМ и кенийских сил обороны в ходе последнего раунда боевых действий. |
| The fighting had complex political causes related to the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. | Толчком к развязыванию боевых действий послужили сложные политические причины, связанные с переходным процессом в Демократической Республике Конго. |
| Members of the Council expressed concern at the fighting in Kisangani and affirmed that the fighting had to stop. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу боевых действий в Кисангани и заявили, что боевые действия должны прекратиться. |