Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
Four of the 10 states of South Sudan, namely Jonglei, Unity, Upper Nile and Central Equatoria, have seen the worst of the fighting since the onset of the current crisis on 15 December. Сильнее всего от боевых действий с начала нынешнего кризиса 15 декабря пострадали 4 из 10 штатов Южного Судана, а именно: Джонглей, Юнити, Верхний Нил и Центральная Экватория.
From 27 October, the water supply to Idlib city was cut for six days and the electricity supply for three days, affecting some 1.3 million people, after an electricity cable was broken as a result of fighting. За период с 27 октября в городе Идлиб водоснабжение прерывалось на шесть дней, а электроснабжение на три дня - после того как в результате боевых действий были повреждены электрические кабели, - что затронуло примерно 1,3 миллиона человек.
UNAMID actively engaged with the Governor of East Darfur and the Deputy Nazir of the Southern Rizeigat as well as with members of Darfur civil society organizations in Khartoum, urging immediate measures to stop the fighting and relaunch the stalled reconciliation process. ЮНАМИД активно взаимодействовала с губернатором Восточного Дарфура и с заместителем назира южных ризейгат, а также с членами организаций гражданского общества Дарфура в Хартуме, настоятельно призывая к неотложному принятию мер в целях прекращения боевых действий и возобновления зашедшего в тупик процесса примирения.
The first track consisted of monitoring the impact of violence on civilians, including through regular visits to medical facilities and schools in order to monitor access to medical services and the number of civilians displaced by fighting. Первое направление включало работу по отслеживанию последствий насилия в отношении гражданских лиц, в том числе путем организации регулярных посещений медицинских учреждений и школ для контроля за доступом к медицинским услугам и отслеживания количества гражданских лиц, покинувших места своего проживания в результате боевых действий.
Former M23 soldiers who fought alongside Ntaganda reported that Rwandan special forces who had been deployed along the border had provided Ntaganda with ammunition at the outset of the fighting, which had made him believe that he enjoyed support from the Rwandan army. Бывшие солдаты Движения, сражавшиеся на стороне Нтаганды, сообщили, что с самого начала боевых действий развернутые вдоль границы солдаты Специальных руандийских сил снабжали Нтаганду боеприпасами, вследствие чего он считал, что пользуется поддержкой руандийской армии.
The security situation in and around the headquarters of the Monitoring Mechanism in Kadugli deteriorated due to the outbreak of fighting between the Sudanese Armed Forces and the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-North) during the reporting period. В отчетный период положение в области безопасности в районе размещения штаба Механизма по наблюдению в Кадугли ухудшилось из-за активизации боевых действий между суданскими вооруженными силами и силами Народно-освободительного движения Судана (НОДС)-Север.
While commendable progress was being made on important issues related to the conflict, such as the destruction of chemical weapons, increased fighting and denial of access to relief organizations worsened the plight of civilians and endangered the lives of humanitarian workers. Был достигнут достойный одобрения прогресс по важным вопросам, касающимся конфликта, как, например, уничтожение химического оружия, однако интенсификация боевых действий и отказ в предоставлении доступа для гуманитарных организаций привели к ухудшению тяжелого положения беженцев и поставили под угрозу жизнь гуманитарных работников.
While casualties were often reported by both sides, it remained extremely difficult, owing to lack of access for both UNAMID and the Panel, to verify the number of casualties and the impact of the fighting on surrounding civilian populations. Хотя обе стороны сообщали о потерях, по-прежнему весьма трудно, ввиду отсутствия возможностей доступа как у ЮНАМИД, так и у Группы, узнать точное число жертв и оценить последствия боевых действий для проживающих в этих районах мирных жителей.
A total of 283 humanitarian staff based in the areas north and south of El Geneina that were affected by the fighting were forced to relocate to El Geneina and other places in Darfur, effectively halting aid to the civilian population. Из-за боевых действий 283 гуманитарных работника, находившихся в районах к северу и югу от Эль-Генейны, были вынуждены переместиться в Эль-Генейну и другие районы Дарфура, в результате чего была приостановлена помощь гражданскому населению.
The tragic exodus of most of the population of Abyei before the main escalation of the fighting was, in a way, fortunate; it averted the possibility of a real bloodbath among the residents of Abyei. Трагический исход из Абъея большинства его населения до начала крупного обострения боевых действий в определенном смысле обернулся благом: он отвратил возможность настоящей кровавой бойни для жителей Абъея.
On 28 May 2004, two days after the outbreak of the fighting in Bukavu, the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo visited Rwanda and met his counterpart and H.E. Mr. Paul Kagame, President of the Rwandese Republic. 28 мая 2004 года через два дня после начала боевых действий в Букаву министр иностранных дел Демократической Республики Конго посетил Руанду и встретился со своим коллегой, а также с президентом Руандийской Республики Его Превосходительством Полем Кагаме.
The UNFICYP military component still needs to carry out the whole range of tasks entrusted to it, but the emphasis is moving towards liaison, observation and mediation, rather than the deployment of forces to prevent the recurrence of fighting and to maintain the status quo. Военному компоненту ВСООНК необходимо и дальше выполнять весь круг порученных ему задач, хотя упор делается теперь на поддержании связи, наблюдении и посредничестве, а не на развертывании войск в целях предотвращения возобновления боевых действий и поддержания статус-кво.
It is estimated that 35,000 civilians have been displaced recently as a result of the continued fighting in Bujumbura Rurale, the majority of them in the communes of Kabezi, Mutambu and Muhuta and the Kanyosha area south of Bujumbura. В результате продолжающихся боевых действий в Бужумбуре-Рюраль в последнее время были вынуждены покинуть места проживания примерно 35000 гражданских лиц, большинство из которых сейчас находится в коммунах Кабези, Мутамбу, Мухута и в районе Канйоша к югу от Бужумбуры.
Meanwhile, UNAMI, in coordination with United Nations agencies, non-governmental partners and the Interim Government, made a concerted effort to identify the needs of those displaced or affected by the fighting and assist in the coordination and delivery of assistance. В то же время МООНСИ в координации с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными партнерами и Временным правительством предпринимала согласованные усилия в целях определения потребностей лиц, перемещенных или пострадавших в результате боевых действий, и оказания содействия в координации и доставке помощи.
In more than one case when war ends, men who had accepted women as equals during the fighting reverse course and push women out of the leadership roles they had filled. Довольно часто в тех случаях, когда война заканчивается, мужчины, которые воспринимали женщин как равных во время боевых действий, идут на попятный и лишают женщин той лидирующей роли, которую они играли.
In response to reports of resumed fighting in the area around and in the village of Moliro on the west bank of Lake Tanganyika in eastern Congo, the Council discussed the situation on 4, 14, 19 and 27 March. С учетом сообщений о возобновлении боевых действий в районе вокруг деревни Молиро и в самой деревне, находящейся на западном берегу озера Танганьика на востоке Конго, Совет обсуждал сложившуюся ситуацию 4, 14, 19 и 27 марта.
My delegation is pleased that a consensus is clearly emerging today within the Council and the international community on the direct linkage between the planned massacre of the Congolese people, the shameless looting of the resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of fighting. Моя делегация рада, что сегодня явно формируется консенсус в Совете и среди международного сообщества в отношении наличия прямой связи между преднамеренным жестоким истреблением конголезского народа, бесстыдным разграблением природных ресурсов Демократической Республики Конго и продолжением боевых действий.
The European Union expresses its serious concern about the recent violent clashes in the eastern and north-eastern parts of the Democratic Republic of the Congo and about the political implications of the renewed fighting as well as the humanitarian consequences for the Congolese population. Европейский союз выражает серьезную обеспокоенность в связи с недавними ожесточенными столкновениями на востоке и северо-востоке Демократической Республики Конго и политическими последствиями возобновившихся боевых действий, а также гуманитарными последствиями для конголезцев.
In Liberia, while United Nations and civil society partners are engaged in advocacy to convince the Government to acknowledge the problem of child recruitment, there are indications that renewed fighting has led to new recruitment of children by armed forces and groups. В Либерии, где Организация Объединенных Наций и партнеры, представляющие гражданское общество, активно пытаются убедить правительства признать существование проблемы вербовки детей, наблюдаются признаки того, что возобновление боевых действий привело к возобновлению вербовки детей вооруженными формированиями и группами.
The Panel sought to gather information about, in the main, fighting between SLA/AW and Government forces inside eastern Jebel Marra. The information could not be confirmed, however, and the Panel could not gain access to the belligerents on the ground. Группа пыталась получить информацию о боях, прежде всего между ОАС/АВ и силами правительства в восточной части Джебель-Марры, однако не смогла подтвердить достоверность этой информации и не могла обеспечить доступ к любой из воюющих сторон в районе боевых действий.
As a traditional country of first asylum for some decades for millions fleeing fighting and conflict, Thailand fully understood the plight of refugees and displaced persons, as well as the heavy responsibility borne by host countries. В качестве страны, традиционно предоставлявшей на протяжении последних десятилетий убежище миллионам людей, которые бежали от боевых действий и конфликтов, Таиланд хорошо знает о страданиях беженцев и перемещенных лиц, а также о том бремени, которое ложится на принимающие страны.
These efforts were successful in incorporating commanders loyal to Ismail Khan and General Abdul Rashid Dostum and in persuading former commanders to return to Afghanistan to resume fighting. Эти усилия были успешными в плане привлечения на свою сторону полевых командиров, лояльных Исмаилу Хану и генералу Абдулрашиду Дустуму, а также в том плане, что бывших полевых командиров удалось убедить возвратиться в Афганистан для возобновления боевых действий.
On the other hand, the recent intensification of fighting in the north-east and north-west of Liberia poses a real problem and threatens peace, not only in Liberia but in Sierra Leone. С другой стороны, недавняя активизация боевых действий на северо-востоке и северо-западе Либерии создает реальную проблему и угрожает миру не только в Либерии, но и в Сьерра-Леоне.
As fighting worsened in the area, in May 2002, access was cut off to the two Sierra Leonean refugee camps near the border in Sinje, Liberia, 80 km north-west of Monrovia. По мере активизации в этом районе в мае 2002 года боевых действий был закрыт доступ к двум лагерям беженцев из Сьерра-Леоне неподалеку от границы - в Синдже, Либерия, 80 км к северо-западу от Монровии.
They took part in the early stages of the fighting during the period known as "Race to the Sea", during which time they were involved significantly at the First Battle of Ypres. Они приняли участие в боевых действий раннего периода войны, известного как «Бег к морю», в течение которого батальоны участвовали в первой битве при Ипре.