After fighting in Sonora, the soldier of fortune was seriously injured and spent several months recovering in Douglas, Arizona. |
В ходе боевых действий в Соноре он получил тяжёлое ранение, был вынужден покинуть Мексику и провёл несколько месяцев на излечении в Дугласе, штат Аризона. |
After the end of the anti-Napoleonic campaign Louise, as the party fighting, was granted a pension, effective March 1816. |
После окончания антинаполеоновской кампании Луизе, как участнице боевых действий, была назначена пенсия, начиная с марта 1816 года. |
During the fighting in the city, the Su-25 attack aircraft had to strike, in the rebel-controlled quarters and the intelligence houses indicated. |
В ходе боевых действий в черте города, штурмовикам Су-25 приходилось наносить удары, по контролируемым мятежниками кварталам и указанным разведкой домам. |
The Security Council was concerned at the tense situation in the districts of Zugdidi and Gali and the risk of fighting. |
Совет Безопасности был обеспокоен напряженной ситуацией в районах Зугдиди и Гали и возможностью боевых действий. |
As the fighting ended, the 1st Battalion occupied Maysan province and Al Amarah, less one company sent to Baghdad to secure the British Embassy. |
После завершения боевых действий 1-й батальон оккупировал провинцию Майсан и Эль-Амару, отряд меньше роты был отправлен в Багдад для охраны британского посольства. |
On the same day, JANA, Libya's official news agency, reported that Libya's leader Muammar Gaddafi had persuaded Nouri to end the fighting. |
В тот же день JANA, официальное информационное агентство Ливии, сообщило, что ливийский лидер Муаммар Каддафи убеждал Нури об окончании боевых действий. |
The situation in the two villages was said to be tense, 4 people were killed and 7 injured during the fighting. |
Ситуация в двух деревнях, как говорили, была напряженной, 4 человека были убиты и 7 ранены во время боевых действий. |
Red Cross officials spoke on February 5 of "hundreds" of civilians killed in the fighting, and over a thousand wounded. |
Красный Крест говорил 5 февраля о сотнях гражданских лиц, убитых в ходе боевых действий, и о более тысячи получивших ранения. |
Yotoriyama felt that with that cooperation and partnership, they were able to develop "the greatest weapon-based fighting action game in the world". |
Ёторияма чувствовал, что в этом сотрудничестве и партнерстве они смогли разработать «величайшую игру в мире на основе боевых действий с оружием». |
By 28 February, since the start of the offensive, the fighting had left at least 175-211 ISIL militants and 75 Kurdish and allied fighters dead. |
По состоянию на 28 февраля, с начала боевых действий погибли 175-211 боевиков ИГИЛ и 75 курдских и союзных солдат. |
On 22 July, the refugee reception area of the UNHCR Damascus office was hit by shrapnel as a result of nearby fighting. |
22 июля центр приема беженцев в дамасском отделении УВКБ был поврежден шрапнелью в результате проходивших неподалеку от него боевых действий. |
It is I who is seeking an end to the fighting. |
Это я, который ищет к прекращению боевых действий. |
As a result of the intensified offensive by Armenia in the south-west of Azerbaijan, thousands of new refugees and displaced persons have been fleeing from fighting. |
В результате активизации наступательных действий Армении в юго-западной части Азербайджана тысячи новых беженцев и перемещенных лиц покидают районы боевых действий. |
During the period of intense fighting, WFP provided food assistance to Rwanda through cross-border operations from Uganda and Burundi under a joint agreement with ICRC. |
В период интенсивных боевых действий МПП поставляла продукты питания в Руанду из Уганды и Бурунди в рамках совместного соглашения с МККК. |
It notes that preparations for national elections have been hampered by the continuing fighting and virtual halt of the disarmament process. |
Оно отмечает, что подготовка к проведению общенациональных выборов затруднена из-за продолжающихся боевых действий и фактического захода в тупик процесса разоружения. |
Some of the sources spoke of 2,000 victims who were killed during the fighting. |
Так, некоторые говорили, что в результате боевых действий погибло 2000 человек. |
Prior to the increase in fighting and the attempted coup in the second week of September 1994, some refugees had returned spontaneously to Liberia. |
До усиления боевых действий и попытки переворота, предпринятой во вторую неделю сентября 1994 года, некоторые беженцы стихийно возвратились в Либерию. |
Our objective should be to stop the fighting and end the killing, not to aggravate the situation by creating conditions for an escalation of the conflict. |
Наша задача должна заключаться в прекращении боевых действий и убийств, а не в обострении ситуации путем создания условий, способствующих эскалации конфликта. |
Noting with concern the recent intensification of fighting around Sukhumi, |
отмечая с обеспокоенностью недавнюю активизацию боевых действий вокруг Сухуми, |
The Council continues to believe that the seriousness of the humanitarian situation is entirely due to the ongoing fighting in Afghanistan, and calls for its immediate cessation. |
Совет по-прежнему считает, что серьезность гуманитарного положения всецело объясняется продолжением боевых действий в Афганистане, и призывает к их немедленному прекращению. |
The Angolan political and military situation has continued to deteriorate dangerously as fighting has intensified and as the mistrust which has inhibited significant political accommodation has deepened. |
Военно-политическая обстановка в Анголе продолжает угрожающе ухудшаться по мере активизации боевых действий и углубления недоверия, которое препятствует обеспечению эффективного политического урегулирования. |
In Sukhumi this limited mission has established good relations with Abkhaz officials and, once the fighting stopped, has been able to conduct patrols. |
В Сухуми эта ограниченная по численности миссия установила хорошие отношения с абхазскими должностными лицами и смогла осуществлять патрулирование сразу же после прекращения боевых действий. |
A representative of the President indicated that some 200 persons had been killed and some 300 taken prisoner during the fighting. |
Представитель президента указал, что во время боевых действий было убито около 200 человек и около 300 захвачено в плен. |
However, the outbreak of heavy fighting in Kabul on 1 January 1994 forced the United Nations to evacuate all international staff on 8 January. |
Однако возобновление интенсивных боевых действий в Кабуле 1 января 1994 года вынудило Организацию Объединенных Наций 8 января эвакуировать весь международный персонал. |
This is partly attributable to the renewed fighting and heightened insecurity that struck many parts of the country, making them inaccessible for relief operations. |
Это отчасти обусловлено возобновлением боевых действий и еще меньшей безопасностью во многих частях страны, в результате чего они стали недоступными для операций по оказанию помощи. |