Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
By 26 July, an estimated 150,000 refugees had returned spontaneously since the end of the fighting in July 2003, while 37,464 had returned with UNHCR assistance as at 16 August. К 26 июля, со времени окончания боевых действий в июле 2003 года, спонтанно вернулось примерно 150000 беженцев, а по состоянию на 16 августа с помощью УВКБ вернулось 37464 беженца.
Before this, in February 2013, UNAMID troops in North Darfur deployed to El Sireaf to protect civilians affected by fighting between armed groups and evacuated 100 vulnerable civilians. До этого, в феврале 2013 года, вооруженный контингент ЮНАМИД в Северном Дарфуре был направлен в Эс-Сиреаф для защиты гражданских лиц, оказавшихся в зоне боевых действий между вооруженными группировками, и эвакуировал 100 гражданских лиц, оказавшихся в трудных условиях.
In Mogadishu, an increase in fighting results in an increase in civilian casualties, as testified by the surge in under-five casualties in Mogadishu in the period from March to May 2011. В Могадишо активизация боевых действий привела к увеличению числа жертв среди гражданского населения, о чем свидетельствует повышение в Могадишо в период с марта по май 2011 года показателя смертности среди детей в возрасте до пяти лет.
The method for landing armoured vehicles in such zones consists in loading armoured vehicles onto an amphibious assault ship, delivering the vehicles via the ship to a coastal region of a combat zone, unloading the vehicles from the ship and delivering them to the scene of fighting. Десантирование бронетехники в указанную зону включает погрузку бронетехники на десантный корабль, доставку ее в прибрежную зону боевых действий, выгрузку с корабля и доставку к месту боевых действий.
Two multitask teams, capable of conducting surveys, mine clearance, explosive ordnance disposal and battle area clearance, conducted general mine action assessments in 80 villages that had been abandoned during the fighting in 2011. Две многопрофильные группы, способные проводить обследования на предмет наличия минной опасности, осуществлять деятельность по разминированию, обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и разминированию района боевых действий, провели общие проверки на предмет наличия минной опасности в 80 деревнях, заброшенных в период боевых действий в 2011 году.
While the Panel was in Kabkabiya, north of Jebel Marra, early in December, it undertook research into a recent outbreak of fighting at an artisanal gold mine located at Owry, in the foothills of the Jebel Marra massif. Когда Группа находилась в Кабкабие к северу от Джебель-Марры в начале декабря, было проведено расследование причин недавней вспышки боевых действий на золотом прииске в Оури в предгорьях Джебель-Марры.
The Council reiterated its full support for the mediation efforts of the Deputy President of South Africa, Jacob Zuma, and the President of Gabon, Omar Bongo, and the efforts of the United Republic of Tanzania to achieve an end to the fighting. Совет вновь заявил о своей полной поддержке посреднических усилий заместителя президента Джакоба Зумы и президента Габона Омара Бонго и усилий Объединенной Республики Танзании с целью добиться прекращения боевых действий.
I recall that Security Council resolution 2046 (2012) sets out the need for the immediate, complete and unconditional end to all fighting, the withdrawal of all forces from Abyei, an end to SAF aerial bombardments, and an end to cross-border violence. Я хотел бы напомнить о том, что в резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности говорится о необходимости незамедлительного, полного и безоговорочного прекращения всех боевых действий, вывода всех сил из Абьея, прекращения воздушных бомбардировок и прекращения трансграничного насилия.
North Kivu witnessed substantial new displacements in Masisi territory owing to fighting between APCLS and FARDC, while new internally displaced persons arrived in Lubero territory fleeing the activity of armed groups in Walikale territory. В Северном Киву большое число людей покинули родные места в территории Масиси из-за боевых действий между АПССК и ВСДРК и новые внутренне перемещенные лица прибыли в территорию Луберо, спасаясь от действий вооруженных групп в территории Валикале.
Since Friday, 9 August 2002, the city of Bunia has therefore come under the effective control of the Ugandan army, which has besieged it on the spurious pretext of preventing the fighting which began on 6 August 2002 from spreading. Таким образом, начиная с пятницы, 9 августа 2002 года, город Буниа находится под фактическим контролем угандийской армии (УПДФ), захватившей его под ложным предлогом - с тем чтобы якобы воспрепятствовать расширению масштабов боевых действий, начавшихся там 6 августа.
Among its successes, the Commission was able to broker ceasefires following the outbreak of fighting in Maymana, Faryab province, in April 2003 and in Mazar-i-Sharif, Balkh province, in May and October 2003. Комиссия добилась определенных успехов: при ее посредничестве удалось, в частности, заключить соглашения о прекращении огня после вспышек боевых действий в Меймене, провинция Фарьяб, в апреле 2003 года и в Мазари-Шарифе, провинция Балх, в мае и октябре 2003 года.
The resident/humanitarian coordinator for Afghanistan then provided an overview of the humanitarian situation in Afghanistan, where the internalization of the conflict since 1992 and the recent spread of fighting have been exacerbated by the last three years of drought. После этого Координатор гуманитарной помощи/резидент в Афганистане рассказал о гуманитарной ситуации в Афганистане, где положение, сложившееся в результате превращения этого конфликта во внутренний после 1992 года и недавнего расширения боевых действий, обострилось по причине засухи, продолжающейся три последних года.
The sub-commission on refugees devoted much of its time to the repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan. The organized repatriation from camps in the Qonduz area was completed by 18 October, despite repeated flare-ups of fierce fighting in the region. Подкомиссия по делам беженцев значительную часть своего времени посвятила репатриации таджикских беженцев, находившихся на севере Афганистана. 18 октября 1997 года, несмотря на неоднократное возобновление ожесточенных боевых действий в этом районе, была завершена организованная репатриация беженцев, находившихся в лагерях в районе Кундуза.
There is evidence that indicates those 36 M2A4s were shipped off from North Africa as part of the British Army's 7th Hussars and 2nd Royal Tank Regiment, fighting in the India and Burma campaigns against the Japanese 14th Tank Regiment. Существуют свидетельства того, что все 36 британских M2A4 в составе 2-го королевского танкового полка и 7-го королевского гусарского полка ("7'th Queen's hussars") использовались в ходе боевых действий в Северной Африке, а также в боях с японской армией на территории Индии и Бирмы.
(a) On 28 March 1992, a WFP Food Aid Monitor, Mr. Francois Darcq, was caught in the middle of fighting in Southern Sudan between Garang and Ryak factions of the Sudanese People's Liberation Army (SPLA). а) 28 марта 1992 года в районе боевых действий двух воюющих сторон в южном Судане - фракциями Гаранг и Рияк Суданской народно-освободительной армии (СНОА) - оказался сотрудник по контролю за продовольственной помощью МПП г-н Франсуа Дарк.
Prior to the outbreak of fighting between SAF and JEM in October, UNAMID tactical helicopters conducted aerial reconnaissance operations without restriction. On 20 December, armed tactical helicopters were also used to fly into Khor Abeche at the time of the clashes. До вспышки боевых действий между Суданскими вооруженными силами и силами Движения за справедливость и равенство в октябре тактические вертолеты ЮНАМИД без ограничений совершали полеты в целях воздушной разведки. 20 декабря, в период столкновений, тактические вертолеты с установленным на них вооружением использовались также для полетов в Хор-Абече.
Take measures to ameliorate the effects of the displacement of civilians as a consequence of armed fighting, ensuring their return when zones have been pacified and adopting immediate measures for the restitution of lands and/or adequate compensation of those who have lost their lands (Chile); принимать меры для смягчения последствий перемещения гражданского населения в ходе боевых действий, обеспечивая их возвращение после восстановления мирной жизни и незамедлительно принимая меры для возвращения земель и/или выплаты адекватной компенсации тем, кто их лишился (Чили);
Fighting in the east has limited access to populations around Kenema, while hostilities in the north-west near the end of the reporting period have curtailed access there, as well as road access to Makeni. Боевые действия на востоке ограничили доступ к тем, кто проживает вокруг Кенемы, а из-за боевых действий, начавшихся ближе к концу отчетного периода на северо-востоке страны, возникли трудности с доставкой автомобильным транспортом помощи в эту часть страны, а также в Макени.