Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Fighting - Боевых действий"

Примеры: Fighting - Боевых действий
They suggested that only 30,000 to 40,000 people had been displaced by the fighting in Mogadishu and that half of those had already returned to the capital. По их мнению, лишь порядка 30000-40000 человек были перемещены в результате боевых действий в Могадишо и что половина из них уже вернулись в столицу.
The members of the Council, while expressing their concern at the continued fighting, approved the Secretary-General's recommendation that the Mission's mandate should be extended. Члены Совета, выразив обеспокоенность по поводу продолжающихся боевых действий, утвердили рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата Миссии.
The fighting created a flow of internally displaced persons into Kosovo, but a major influx was not expected. В результате боевых действий в Косово появились вынужденные переселенцы, однако крупного притока вынужденных переселенцев не ожидалось.
I should also like to refer to your statement concerning the ongoing fighting in this area, in which the two parties are equated with each other. Хотел бы также сослаться на Ваше заявление в отношении продолжающихся боевых действий в этом районе, в котором обе стороны ставятся на один уровень.
In several areas, the civilian population is trapped in the middle of the fighting, especially in the central highlands. В ряде районов, особенно в центральной высокогорной части, гражданское население оказалось в зоне боевых действий.
With the multitude of tasks given to them, the Lebanese Armed Forces are clearly overstretched, in particular during active fighting or when countering enhanced security threats. При множестве задач, возлагаемых на Ливанские вооруженные силы, они явно перегружены, особенно в периоды активных боевых действий или повышения угроз безопасности.
The League's abject failure to prevent World War II resulted in a second effort to build international comity after the fighting ended. Полная неспособность Лиги Наций предотвратить вторую мировую войну привела ко второй попытке построить международное сообщество после окончания боевых действий.
In the wake of the fighting, UNMOT received reports of local inhabitants being harassed by these troops. После боевых действий местные жители обратились к МНООНТ с заявлениями о враждебном отношении к ним со стороны этих войск.
At least 2 refugees were killed and as many as 40 wounded in the fighting. В ходе боевых действий по крайней мере два беженца были убиты, а 40 - ранены.
In recent weeks, large numbers of Liberians have crossed into Sierra Leone to flee the fighting in Liberia's northern counties. В последние недели большое число либерийцев перешло на территорию Сьерра-Леоне, спасаясь от боевых действий, которые ведутся в северных районах Либерии.
The Security Council is deeply concerned about the situation in the Republic of the Congo following the outbreak of factional fighting in Brazzaville on 5 June 1997. Совет Безопасности глубоко озабочен положением в Республике Конго, сложившимся после начала боевых действий между группировками в Браззавиле 5 июня 1997 года.
Increased fighting, restrictions on humanitarian access and direct targeting of humanitarian workers have pushed the situation to the brink of catastrophe. Усиление боевых действий, ограничение гуманитарного доступа и прямое избрание гуманитарного персонала в качестве объектов нападения поставили ситуацию на грань катастрофы.
The recent spread of fighting to Monrovia further aggravated the situation, as internally displaced persons and refugees were subjected to repeated abuse and most urban residents were made vulnerable. Недавнее распространение боевых действий на Монровию еще больше усугубило ситуацию, поскольку вынужденные переселенцы и беженцы подвергались неоднократным надругательствам, а большинство жителей города оказались в уязвимом положении.
UNICEF is undertaking activities to support education programmes for affected children and working with WHO to re-establish vaccination campaigns, which were suspended as a result of the fighting. ЮНИСЕФ осуществляет деятельность в поддержку учебных программ для пострадавших детей и вместе с ВОЗ пытается возобновить кампании по вакцинации, которые были приостановлены в результате боевых действий.
On the military front, their peacekeeping activities have played a key role in averting escalation in the fighting. Что касается театра боевых действий, то их миротворческая деятельность играет ключевую роль в предотвращении дальнейшей эскалации боевых действий.
Evidence of that is provided by the return of a significant number of refugees - to date numbering over 8,000 - who had fled the fighting. Свидетельством этого служит возвращение значительного числа беженцев; на сегодня насчитывается более 8000 человек, бежавших когда-то от боевых действий.
With the recent fighting reported in the province of Moxico and elsewhere in Angola, the number of displaced people continues to grow. После недавних боевых действий в Мошико и в других районах Анголы, о которых поступили сообщения, число перемещенных лиц продолжает расти.
By monitoring the demilitarization of the Prevlaka peninsula, it helped to shield this strategically important area from the fighting and tensions in the vicinity. Осуществляя контроль за демилитаризацией Превлакского полуострова, она способствовала ограждению этого стратегически важного района от боевых действий и конфликтов, возникавших в соседних районах.
Most recently, in Afghanistan, when the people were looking at the results of years of fighting and drought, many predicted a large famine. Совсем недавно в Афганистане, когда люди анализировали итоги многих лет боевых действий и засухи, многие прогнозировали суровый голод.
For example, more than 400,000 Armenians had been driven from their homes in Azerbaijan, despite living in major cities far from the fighting. Например, более 400000 армян были изгнаны из своих домов в Азербайджане, несмотря на то, что они жили в крупных городах вдали от боевых действий.
After heavy fighting broke out in Bukavu on 6 April, some humanitarian agencies were compelled to evacuate their non-essential staff and suspend all activities. После ожесточенных боевых действий, вспыхнувших в Букаву 6 апреля, ряд гуманитарных учреждений вынуждены были эвакуировать свой неосновной персонал и приостановить свою деятельностью.
During fighting in Kinkondja and Malemba Nkulu early in August, the Mayi-Mayi allegedly killed numerous people and burned several houses. Во время боевых действий в Кинкондже и Малемба-Нкулу в начале августа «майи-майи» убили, как утверждают, большое число жителей и сожгли несколько домов.
In May 2003, approximately 10,000 refugees fled into Côte d'Ivoire to escape fighting around the port town of Harper, Maryland County. В мае 2003 года примерно 10000 человек бежало в Кот-д'Ивуар, с тем чтобы покинуть районы боевых действий вокруг портового города Харпер, графство Мэриленд.
Three years after the fighting ended, about 20 per cent of those displaced have been able to return to their original homes in the adjacent areas. Через три года после окончания боевых действий примерно 20 процентов этих перемещенных лиц смогли вернуться в свои родные дома в прилегающих районах.
In Sri Lanka, the final phase of fighting between Government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam displaced approximately 300,000 people. В Шри-Ланке на заключительном этапе боевых действий между правительственными силами и «Тиграми освобождения Тамил-Илама» перемещенными лицами стали около 300000 человек.