Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлить

Примеры в контексте "Extend - Продлить"

Примеры: Extend - Продлить
With regard to debt, it is proposed to reduce the principal, extend the periods and accept the payment of concessionary interest in local currency to establish environmental funds. Что касается задолженности, то предлагается уменьшить объем основной суммы задолженности, продлить сроки выплаты задолженности и принимать льготные платежи по процентам в местной валюте для создания экологических фондов.
You know, they Ted to make a proposal that we would extend the tour another six months? А еще, они предложили Теду продлить наш тур еще на шесть месяцев.
The Ministerial Conference, on the basis of the annual review, may extend, modify or terminate the waiver . Конференция министров может продлить срок действия освобождения, изменить условия его действия или прекратить его действие .
The Council members were largely in agreement with the assessment provided by the Special Representative and favourably disposed to extend the mandate of the Mission if such a request were to be made by the Nepalese authorities. Члены Совета в целом согласились с оценками, которые были даны Специальным представителем, и выразили свою готовность продлить мандат Миссии, если непальские власти обратятся с такой просьбой.
Should the Conference decide to support the recommendations of the Executive Board and extend the Programme for a limited time, then consideration of the draft resolution to amend the time limit of the disbursement of funds under Quick Start Programme projects may no longer be necessary. Если Конференция примет решение поддержать рекомендации Исполнительного совета и продлить срок действия Программы на ограниченный период времени, то, возможно, отпадет необходимость в рассмотрении проекта резолюции об изменении предельного срока выделения средств по проектам в рамках Программы ускоренного "запуска" проектов.
In the case of the former Yugoslavia, the CSCE missions of long duration in Kosovo, Sandjak and Vojvodina were concrete and promising manifestations of preventive diplomacy undertaken by the CSCE until the regrettable refusal by the Belgrade authorities to extend their mandates. Что касается бывшей Югославии, то продолжительные миссии СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине являлись конкретными и многообещающими проявлениями превентивной дипломатии, осуществляемой СБСЕ, до тех пор пока власти Белграда не отказались, к сожалению, продлить их мандаты.
The assessment of $16,684,582 (gross) for the period from 1 March to 30 June 1999 at a monthly rate of $4,171,145 (gross) is subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Force. Ассамблея постановила пропорционально распределить сумму в размере 16684582 долл. США брутто, относящуюся к периоду с 1 марта по 30 июня 1999 года, между государствами-членами из расчета 4171145 долл. США брутто в месяц при условии принятия Советом Безопасности решения продлить мандат Сил.
Regarding maternity leave, the Committee noted the Ministry of Labour has submitted a proposal for an amendment to section 45(1) of the Labour Code to extend the statutory leave period from the current 60 days to ten weeks. В отношении отпуска по беременности и родам Комитет отметил, что Министерство труда представило предложение о внесении поправки в пункт 1 раздела 45 Кодекса законов о труде, с тем чтобы продлить установленную законом длительность отпуска в 60 дней до десяти недель.
The Government and partners in the rum industry are also working to extend tariff protection as long as possible, increase the brand identification of Virgin Islands rum and accelerate a shift to the production and sale of non-tariff-sensitive premium rums. Правительство и его партнеры-производители рома пытаются также продлить на как можно более долгий срок связанные с тарифами защитные меры, повысить узнаваемость торговой марки рома Виргинских островов и ускорить переход к производству и продаже не зависящих от тарифов марок рома, пользующихся повышенным спросом7.
It was noted that draft article 71 was largely based on the Hamburg Rules in that it permitted a person against which a claim was made to extend the limitation period by declaration any time during the running of the limitation period. Было указано, что проект статьи 71 в значительной мере основывается на Гамбургских правилах, поскольку он позволяет лицу, которому предъявлен иск, в любое время в течение срока исковой давности продлить этот срок путем соответствующего заявления.
In the workplace we have managed to extend the hours during which child-care systems operate and we are carrying out inspections of women's working conditions. В том, что касается условий работы, нам удалось продлить часы работы учреждений по уходу за детьми, и мы также осуществляем инспекционные проверки условий работы женщин.
In September 1998, the IMF and World Bank Executive Boards agreed to extend the original period for potential eligible countries to begin their adjustment programmes for an additional two years (end of the year 2000). В сентябре 1998 года исполнительные советы МВФ и Всемирного банка приняли решение продлить первоначальный период, в течение которого страны, которые могут иметь право на получение помощи, должны приступить к осуществлению программ структурной перестройки, еще на два года (до конца 2000 года).
BOTAŞ plans to further extend the line to the Aegean and Southern Anatolia regions via the construction of the Konya-İzmir and Southern Natural Gas Transmission Lines. Компания БОТАШ планирует продлить линию газопровода до районов Эгеи и южной части Анатолии путем строительства ветки Конья - Измир и южной ветки.
The Executive Director requested the Executive Board to extend the strategic plan, 2008-2011, by two years to 2013, including the integrated resource framework and the global and regional programme, to allow alignment with the quadrennial comprehensive policy review, as requested by the General Assembly. Директор-исполнитель просила Исполнительный совет продлить стратегический план на 2008 - 2011 годы, в том числе комплексную систему ресурсов и глобальную и региональную программу, на два года до 2013 года, с тем чтобы в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи обеспечить его согласованность с четырехлетним всеобъемлющим обзором политики.
The most common recommendation in expert group reports is for their mandates to be extended, in some cases with a request to extend the mandate of the current members, guaranteeing their re-contracting. Наиболее часто встречающаяся в докладах групп экспертов рекомендация сводится к продлению их мандатов, в некоторых случаях с просьбой продлить мандат нынешних членов групп, и при этом гарантируется повторное заключение ими контрактов.
The Advisory Committee recommends that, should the Security Council decide to extend the mandate of MINUSTAH beyond 15 October 2009, the Assembly appropriate an amount of $615,325,300 for the maintenance of the Mission for the 12-month period from 1 July 2009 to 30 June 2010. Консультативный комитет рекомендует, что в том случае, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МООНСГ после 15 октября 2009 года, Ассамблея должна выделить сумму в размере 615325300 долл. США для содержания Миссии в течение 12-месячного периода с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года.
This was due to the decision by the Working Group to extend is third meeting by half a day, which entailed additional daily subsistence allowance (DSA) costs for all the participants that benefited from financial support; Это было связано с решением Рабочей группы продлить третье заседание на полдня, что потребовало выплаты дополнительных суточных всем участникам, которым оказывалась финансовая поддержка;
If you want to extend a melody with the term of validity, this will be automatically done after the specified term and the cost of the Extension of the term of validity of a melody service will be written off from your balance. Если Вы желаете продлить мелодию со сроком действия, это будет сделано автоматически по истечении указанного срока, а стоимость услуги "Продление срока действия мелодии" - списана с Вашего баланса.
By the end of 2004, 15 countries had reached the completion point, another 12 had reached their decision point, and the decision had been taken to extend the HIPC Initiative for an additional two years. К концу 2004 года 15 стран завершили процесс, еще 12 стран достигли момента принятия решения, и было принято решение продлить действие БСКЗ еще на два года.
The proposed method makes it possible to significantly increase the effectiveness of treatment of patients with diseases of the cardiovascular system, reduce the number of relapses, improve the patient's quality of life and significantly extend the patient's life. Предлагаемый способ позволяет значительно поднять результативность лечения больных с патологиями сердечно-сосудистой системы, уменьшить количество рецидивов, улучшить качество жизни пациентов, значительно продлить им жизнь.
A 14- or 42-day waiting period, depending on whether a short- or long-form filing is elected (subject to the right of the Commissioner to extend the period in the case of a short form). Период ожидания от 14 до 42 дней, в зависимости от выбора сокращенной или развернутой формы уведомления (при наличии у руководителя Комиссии права продлить такой срок при использовании сокращенной формы).
In other words, when the competent court is seized of the matter, the funds in question have already been frozen, attached or confiscated, and it is the court that decides whether to extend the attachment for an indefinite period or to end it. Таким образом, после передачи дела компетентному суду на соответствующие средства распространяются меры по замораживанию, аресту, блокированию с целью обеспечения сохранности или конфискации, и именно суд уполномочен продлить блокирование средств на неопределенный срок или прекратить его.
The 1995 NPT Review Conference would provide an opportunity to review and extend the Treaty and to redress the discriminatory provisions it contained. Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении даст возможность провести обзор и продлить срок действия Договора, а также устранить содержащиеся в нем дискриминационные положения.
Also, the 52 per cent devaluation of the Brazilian currency and the subsequent lower disbursement rate of dollar-denominated financial resources enabled the Government of Brazil and UNDCP to expand and extend the programme into the biennium 2002-2003. Кроме того, девальвация бразильской валюты на 52 процента и связанное с ней стоимостное сокращение финансовых ресурсов, выраженных в долларах, позволило правительству Бразилии и ЮНДКП расширить рамки программы и продлить сроки ее осуществления на двухгодичный период 2002-2003 годов.
Before the review of an allowable-use exemption, a Party [wishing to extend] [requesting an extension of] the exemption shall submit a report to the Secretariat justifying its continuing need for it. До проведения обзора исключения для разрешенного вида использования Сторона [, желающая продлить действие] [, запрашивающая о продлении действия] этого исключения, представляет секретариату доклад с обоснованием сохраняющейся необходимости в нем.